Гостиная загородного дома Брентов, после полудня, в среду; Королевский театр в Гуле, среда 13 февраля, дневной спектакль. На этот раз мы увидим то же самое действие сзади. Декорации повернуты на 180. Обнажены все двери. За ними ничего не скрывают. Две лестницы ведут наверх, на платформу, откуда есть доступ ко всем дверям второго этажа. Через окно до потолка видны кое-какие декорации внутри гостиной. На переднем плане, кулисах театра, тоже две двери: одна в гримерную, другая проходная, ведет в зрительный зал.

Тим, одетый в смокинг, озабоченно ходит взад и вперед. Поппи у режиссерского пульта говорит в микрофон.

Поппи. Вызываются все актеры, занятые вначале первого акта. Ваш выход, мисс Одли, мисс Аштон, мистер Лежен, мистер Феллоус, миссис Блайяр. Повторяю: вызываются все, начинающие первый акт.

Тим. Ты думаешь, эти «начинающие» на нее подействуют?

Поппи. Ох, она должна взять себя в руки. Она поймет: через пять минут ей надо быть на сцене, или…

Тим. Ой ли?..

Поппи. Саам знаешь, что такое Дотти.

Тим. Мы всего месяц на гастролях, добрались только до Гула, а что будет, когда заедем в самую глушь?

Поппи. Хоть бы она ответила!

Тим. Хоть бы она дверь открыла. Слушай, а если она не выйдет на сцену?

Поппи. Не выйдет?

Тим. Если?..

Поппи. Она выйдет.

Поппи. Ну, правда же!

Тим. Да. Я уверен. Ну, а если вдруг, ну, не выйдет?

Поппи. У меня будет пять минут переодеться. Четыре минуты. (Проходная дверь осторожно открывается, показывается голова Ллойда, увидев Поппи, он тут же закрывает дверь.) Пойду, еще попробую. По крайней мере, хоть не думаешь о своих проблемах. (Уходит в сторону гримерных.)

(В дверь опять просовывается голова Ллойда.)

Ллойд. Ушла она?

Тим. Ллойд! Ты?!. Я не знал, что ты приедешь сегодня.

(Ллойд входит, в руках бутылка виски.)

Ллойд. Я не приехал. Это не я.

Тим. Как скажешь, но, слава тебе, бог, что ты здесь.

Ллойд. Меня нет.

Тим. Дотти и Гарри…

Ллойд. Я не хочу, чтобы кто-то знал, что я здесь.

Тим. Да-да, Дотти и Гарри…

Ллойд (отдает ему бутылку). Спрячь это где-нибудь.

Тим. У них там такой скандал…

Ллойд (достает из бумажника деньги, дает Тиму). Здесь через дорогу цветочный магазин. Купи мне там шикарных цветов несколько штук.

Тим. Понял… И теперь Дотти заперлась в своей уборной…

Ллойд. Только чтоб Поппи не видела.

Тим. Ясно… И ни с кем не желает разговаривать.

Ллойд. Первый спектакль во сколько кончается? В пять с чем-то, а второй начинается в семь тридцать? Мне нужны эти два часа. Вдвоем с Брук. В ее комнате. И чтоб нас не трогали. А в семь двадцать пять у меня поезд на Лондон.

Тим. Ллойд, послушай, я тебе говорю: может быть, этого спектакля вообще не будет.

Ллойд. Она что, объявила забастовку?

Тим. Никто ничего не знает. Заперлась и всё.

Ллойд. Начало акта уже объявили?

Тим. Да.

Ллойд. Что я могу сделать за пять минут? Это физически невозможно.

Тим. У них с Гарри и раньше доходило уже до точки.

Ллойд. У Брук с Гарри?

Тим. Не у Брук, а у Дотти.

Ллойд. Ах, Дотти.

Тим. Они так сцепились, на той неделе, когда мы играли в Орк-Сопе…

Ллойд. Да-да, ты мне говорил по телефону.

Тим. Ее там пригласил один тип, журналист, а Гарри орал, что убьет его.

Ллойд. Да-да, ты говорил. Убили журналиста… Слушай, да не волнуйся ты насчет Дотти. У нее деньги вложены в этот спектакль.

Тим. Ну, ты не знаешь, сегодня опять. В два часа ночи кто-то кого-то колотит в мою дверь. Открываю: Гарри. Ты не знаешь, где Дотти, она не пришла домой.

Ллойд. Слушай, Тим, дай расскажу тебе кое-что про мою жизнь. Каждый вечер после репетиции мне звонит герцог Букингемский и целый час жалуется на то, что герцог Глостер сосет леденцы во время его монолога. Гелзюи каждый день смывается на телестудию, а герцог Клеренский умотал на целую неделю, он снимается в рекламном ролике для Модера. Сам Ричард — предстань себе — у самого Ричарда III обострение радикулита, а вчера вечером мне еще звонит Брук, что она здесь самая несчастная, что нервное истощение, и. она пошлет все к черту и возьмет бюллетень. А у меня нет времени искать и вводить в спектакль другую Вики, и я сегодня выкроил только полдня, пока Ричарду подбирают корсет, а леди Анна подает документы в суд на развод. И я умчался, чтобы за два часа вылечить Брук от нервного истощения без всяких лекарств, если не считать небольшой дозы виски. Виски у тебя? И букет цветов. Деньги на цветы у тебя? И еще одного инструмента, в котором я даже не особенно уверен. Так что я приехал не для того, чтобы разбирать чужие дела, Я хочу взять тайм-аут, а ваших проблем, по возможности, не касаться.

Тим. Я понял, Ллойд, но все-таки…

Ллойд. Вы уже давали объявление в зрительный зал?

Тим. Ах, черт! (спешит к микрофону, ставит виски на столик, готовит.)

Ллойд. Только, чтобы Поппи не видела этих цветов. (Уходит.)

Тим (в микрофон). Леди и джентльмены, займите, пожалуйста, ваши места, мы поднимем занавес через три минуты.

(Возвращается Поппи.)

Поппи. Похоже, мы сегодня не скоро начнем.

Тим. Что, без толку?

Поппи. Теперь Белинда пытается. Я еще не дала объявление в зрительный зал. (Видит деньги.) Деньги? Это мне?

Тим. Нет, нет! (Прячет деньги.)

Поппи (видит бутылку). Виски?

Тим. О! В самом деле!

Поппи. Где ты взял? Господи, неужели он прямо здесь теперь прячет? (Забирает бутылку.) Я суну ее под лестницу, Там он ни за что не найдет. (Выходит Белинда.) Ну?

Белинда. Ты же знаешь, что это за штучка. Фрэди пошел. (Видит бутылку.) О, боже мой!..

Поппи. Он прячет теперь прямо здесь. (Входит Фредерик.) Ну, как?

(Фредерик отрицательно качает головой.)

Белинда. Ты не очень-то долго бился, мой дорогой. (ФРЭДИ разводит руками. Замечает виски, ужасается.)Он прячет теперь их прямо здесь.

(Поппи уходит с бутылкой виски.)

Фредерик. Ну, Гарри выскочил от нее в жутком состоянии. Я не совсем понял, что он говорил, У меня вообще очень часто, когда я с ним общаюсь, о боже, так сказать, это самое, такое ощущение, что я что-то пропустил. Я не очень соображаю насчет таких дел, ты знаешь, но мне кажется, он говорил, что хочет меня убить.

Белинда. Тебя? Ты мой бедняжка!

Фредерик. Я подумал: Ну пусть, не буду с ним спорить, чтоб не усугублять… Он как вообще, в себе?

Белинда. Гарри в себе? Ты не понимаешь, что творится? Уж он так не в себе!..

Фредерик. Я имею в виду, на сцену-то он выходит?

Тим. Гарри не выходит? Как не выходит? Что еще за разговоры — выходит Гарри или не выходит?

Белинда. А что? Надо быть ко всему готовыми, если тебе придется выходить вместо Гарри, Поппи не сможет выйти вместо Дотти. Потому что, если Поппи вместо Дотти, кто останется здесь?

Тим. О, боже мой! (Постукивает правой рукой о левую и Белинда видит деньги.)

Белинда. Деньги? Нам?

Тим. Где деньги? Нет, это вообще… о боже! (Тут же уходит.)

Фредерик. Знаешь, она все-таки странная женщина, эта Дотти. То вверх, то вниз. Вчера вечером была абсолютно в норме…

Белинда. Вчера вечером?

Фредерик. Да. После спектакля позвала меня в какой-то клуб, посидим, говорит, выпьем.

Белинда. Она была с тобой, ты был с ней?

Фредерик. А что? Она с большим вниманием…

Белинда. Что-что? Может, уже собралась и в тебя запустить свои когти? Я не допущу.

Фредерик. Нет-нет, она была такая добрая… Она даже вернулась потом со мной, ко мне, на чашку чая, долго рассказывала обо всех своих бедах. Мы просидели до трех утра, даже не знаю, что подумала хозяйка.

(Входит Поппи.)

Поппи. Еще подарочек. Где Селздон?

Белинда. Ты только послушай! Оказывается, это Фрэди — вот кто во всем виноват. Что ты говоришь, Селздон?

Поппи. Его нет.

Белинда. Боже мой!

Поппи. Ох, объявление в зрительный зал!

Белинда. Давай, а я ищу Селздона.

Фредерик. А мне что делать?

Белинда (твердо). Тебе? Ничего абсолютно, ты уже свое сделал, котик. (Уходит.)

Поппи (в микрофон). Леди и джентльмены! Займите, пожалуйста, ваши места, мы поднимем занавес через три минуты.

(Входит Тим; в руках большой букет цветов.) Какие цветы!

Тим (смутившись). Да, но это просто так, знаешь…

Поппи (берет цветы). Ой, Тим, как это мило с твоей стороны! (Фредерику.) Не правда ли?

Фредерик. Очаровательно.

(Поппи целует Тима.)

Поппи. Селздон пропал! Я бегу посмотреть в пивной. (Отдает цветы Фредерику.) Подержи, пожалуйста. (Уходит.)

Тим (забирает цветы). Я возьму их, извини. Ах, объявление-то! Держи! (Отдает цветы обратно.)

Фредерик. По-моему, Поппи уже объявляла,

Тим. Да? А сколько сказала? Две минуты? Пора одну. (В микрофон.) Леди и джентльмены, займите, пожалуйста, ваши места. Мы поднимем занавес ровно через минуту. (Забирает цветы.)

Фредерик. Знаешь, по-моему, она объявляла три минуты.

Тим. Три? Это я объявлял три минуты. Подержи! (Отдает цветы. В микрофон.) Леди и джентльмены, займите, пожалуйста, ваши места, мы поднимем занавес через две минуты,

(Входит Белинда с бутылкой виски.)

Фредерик. Ну как?

Белинда. Никак. Но я нашла вот это. Спрятал за огнетушителями.

Фредерик. Ох, господи, нехорошая примета.

Тим. Дай ее мне!

Белинда. На. И спрячь так, чтоб никто не видел.

(Входит Поппи. Тим прячет от нее виски.)

Поппи. В пивной тоже нет.

Тим. А в комнате отдыха смотрела, в зеленой?

Белинда. Я смотрела.

Тим. Еще посмотри. (Уходит, унося бутылку.)

Поппи (в микрофон). Леди и джентльмены, займите, пожалуйста, ваши места, мы поднимем занавес через две минуты.

Фредерик. Боже, Тим уже объявил две минуты!

Поппи. Уже? (В микрофон.) Леди и джентльмены, извините, мы поднимем занавес через одну минуту.

Белинда. Что же теперь будет?

(Врывается Ллойд в ярости.)

Ллойд. Что здесь происходит, будьте вы прокляты!

Белинда. Ллойд!

Фредерик. Боже!

Поппи. Я не знала, что ты здесь…

Ллойд. Меня нет здесь, я в Лондоне, но я не могу сидеть там и слушать эти «две минуты», «три минуты'', ''две минуты»…

Белинда. Дорогой мой! У нас такая жуткая драма внизу

Ллойд. У нас жуткая драма вон там, в зале. Поппи, это дневной спектакль, радость моя! Там сидят одни старики-пенсионеры. «Мы поднимем занавес через три минуты» — и все бегут в туалет, «мы поднимем занавес через одну минуту» — и все бегом обратно. Нет, мы не знаем, куда мы идем!

Поппи. Ллойд, мне необходимо поговорить с тобой.

Ллойд (целует ее мимоходом). Скажи мне только одну вещь, дорогая.

Поппи. Я не могла дозвониться тебе.

Ллойд. Брук выходит на сцену?

Белинда. Выходит ли Брук? (В это время появляется Брук с бутылкой виски.) Брук! Ты выходишь, не так ли?

Брук. Что вы?

Фредерик. У тебя все в порядке, Брук?

Брук. У меня все в порядке.

Ллойд. Хватит! Все о'кей! Она в полном порядке, как видите.

Брук. Ллойд!

Ллойд (целует ее, смотрит на бутылку). Откуда это?

Белинда. Еще бутылка?

Брук. Я лежала на полу в зеленой комнате…

Ллойд. Ты лежала на полу в зеленой комнате?

Белинда. Так она расслабляется.

Ллойд. А, понятно…

Брук. Я увидела ее за батареей.

Белинда. О боже! Он рассовал их повсюду!

Фредерик (забирает бутылку). Я ее так спрячу — он сроду не найдет.

Ллойд. Отнеси ее в гримерную к Брук. Он ни за что не додумается. (Видит цветы.) Это откуда?

Фредерик. О, извини… (Отдает цветы Поппи.)

Поппи. Это мне Тим подарил. (Кладет цветы на свой столик.)

Ллойд. Тим? Подарил тебе?

Поппи. Ллойд, мне надо тебе кое-что сказать,

Ллойд. Я уже слышал все, что мог сегодня услышать. (Идет к двери.)

Белинда. А что насчет Дотти?

Ллойд. Нет, все!

Фредерик. А Гарри?

Ллойд. Нет.

Белинда. А про Селздона?

Ллойд. Послушайте! Я считаю, этому спектаклю уже никакой режиссер не поможет. Вы давайте сами, а я буду сидеть там, в темноте, возьму пакетик ирисок и буду отдыхать. Идет? Между прочим, была объявлена одна минута, если вы помните. (Уходит.)

(Брук ложится на пол.)

Фредерик. Что это с ней?

Белинда. Ты же слышал, мой дорогой. Так она расслабляется. (Обращается к Брук.) Все нормально, моя дорогая?

Брук. Да. Внизу никак не сосредоточишься. Все бегают, орут.

Фредерик. Боже, да не выходи на сцену, если не можешь. Это только дневной спектакль, ничего страшного. Пусть Поппи тебя заменит. Она никогда не откажется тебя заменить. Правда, Поппи?

Поппи. Я посмотрю, что делается внизу. (Уходит.)

Белинда. Фрэди, ну, пупсик мой, ну ты…

Фредерик. Что? Я что-нибудь не так сказал?

(Быстро входит Селздон.)

Селздон. Где Тим?

Белинда. Селздон, радость моя, где ты был?

Фредерик. Селздон! У тебя все нормально? (Протягивает ему руку, а в руке у него бутылка виски.) О, господи! (Прячет руку за спину.)

Белинда. Где мы только тебя ни смотрели!

Селздон. Везде смотрю, везде. И в зрительном зале, и в баре…

Белинда. А он ищет тебя там, внизу.

Селздон. Там такой бар, дым коромыслом. Вот я подумал: надо Тиму сказать.

Белинда. Миленький, я думаю — он в курсе.

Селздон. Ну, дела! Он набросился на меня как черт! Я знаю, кричит, когда ты на кого глаз положила. Я видел, как ты смотрела на Тэдди.

Фредерик. Тэдди? Кто это Тэдди?

Белинда. А ты не понимаешь? Фрэди, а не Тэдди.

Селздон. Или, может, Нэдди! Не знаю. Один из двух.

(Входит Поппи.)

Поппи. По-моему, они идут.

Белинда. Они идут!

Фредерик. Они идут!

Селздон. Я знал, они не будут…

Поппи (Селздону). А, вы здесь? Слава богу? (В микрофон.) Леди и джентльмены, займите, пожалуйста, ваши места, мы начинаем!

(Вбегает Тим.)

Тим. Они идут!

Белинда. А мы, видишь, нашли Селздона.

Тим. Как он здесь очутился?

Селздон. Как?

Тим (в микрофон). Леди и джентльмены, займите, пожалуйста, ваши места!

Поппи. Я уже объявила, объявила!

Тим (в микрофон). Мы… ой!..

Белинда. Бедный Ллойд! Он там подавится своими ирисками. (Входит Гарри.) Гарри, моя рыбонька!

Селздон. А вот и он! Он хотел…

Фредерик (Гарри). У тебя все нормально, Гарри? (Берет коробку и сумку со стола реквизита и протягивает Гарри, который сердито их выхватывает.)

Селздон. Что он говорит?

Белинда. Он ничего не говорит, Селздон, мой дорогой.

Селздон. Очень разумно. А то опять — «я застал тебя за этим», — без конца кричал он внизу. (Входит Дотти.) «Я знаю, когда ты в кого-нибудь вцепишься», «Ты вцепилась в этого несчастного старого Нэдди»!

Белинда. Дотти, дорогая моя!

Селздон. А, она появилась все-таки! Давай, старуха, твой выход!

Фредерик. У тебя все нормально?

Селздон. У нее все нормально!

(Дотти только улыбается, вздыхает и легонько сжимает руку Белинды, встает на свое место у выхода на сцену, у нее трагический вид непонятой женщины. Гарри со значением отодвигается от нее.)

Белинда (Селздону). Она нормально…

Тим. Все готовы?

Селздон. А может это был Эдди… Нэдди или Эдди — одно из двух.

Белинда. Тише, голубчик!

Поппи. Поднимаю занавес!

(Все тревожно смотрят то на Дотти, то на Гарри. Они игнорируют эти взгляды. Они стоят поодаль друг от друга, но в один и тот же момент оба поворачиваются, чтобы взглянуть на себя в маленькие зеркала, повешенные при выходе на сцену.)

Фредерик. Послушай, Дотти, послушай, Гарри! Я не буду выступать с большой речью, но мы все должны входить туда и играть спектакль, и…

Белинда. Мы не можем делать это молча, мои милые, нам придется разговаривать друг с другом. (Пауза. Ни Гарри, ни Дотти этого не слышат.)

Дотти (внезапно, Тиму). Ну, как там зал?

Тим. Вполне. Вполне для дневного спектакля.

Белинда. Вот это сила духа!

Фредерик. Ну, молодец, Дотти!

Селздон (Поппи). Давай, девочка, подымай эту штуку? А то некоторым пенсионерам совсем мало осталось жить.

Поппи. Тихо!..

Фредерик. Дайте мне одно слово! Минутку, Поппи!

Селздон. Дайте мне сказать одно слово! Сардины!

Белинда. Сардины!

Фредерик. Сардины! (Белинда мчится к столу и несет Дотти тарелку сардин, которая нужна для ее первого выхода.)

Поппи (через громкоговоритель). Тишина на сцене! Свет в зрительном зале гаснет. Первый акт.

(Входит Ллойд.)

Ллойд. Ну, теперь что?

Тим. Мы как раз поднимаем занавес.

Ллойд. Мы сидим там уже час. Все затихли. Они думают, кто-то умер.

Фредерик. Прости, Ллойд! Это моя вина. Я просто сказал всем несколько слов.

Ллойд. Фрэди! Ты никогда не думал насчет пересадки мозгов?

Фредерик. Прости, прости, не тот момент, я понимаю.

Ллойд. Может быть, у кого-нибудь еще есть мысли, которыми надо поделиться именно в такой момент?

Поппи. Да не сейчас, конечно, но…

Ллойд. Что?

Поппи. Я имею в виду — попозже.

Ллойд (Тиму). А ты? Ты купил эти цветы для Поппи?

Тим. Нет, но… да…

Ллойд. И ты не купил никаких цветов для меня?

Тим. Нет… да… но…

Ллойд. Тим, ты когда-нибудь слышал, что такое ярость ревности?

Тим. Да… но… нет…

Ллойд. Тогда возьми пять фунтов из своих денег, Тим, и иди в цветочный магазин и купи цветы для меня. Отдал цветы Поппи! Вам на двоих хватит старых мозгов Фрэди. Каждому по половине. (Уходит.)

Фредерик. О боже!

Белинда. Не плачь, Поппи, дорогая.

Селздон. Просто давай, раскочегаривай этот паровоз.

Поппи (в микрофон). Действие первое. Занавес!

(Звучит зуммер и акт начинается. Это будет сокращенный вариант того акта, репетицию которого мы видели. По мере того, как поднимается занавес, звонит телефон.)

Дотти выходит на сцену. Раздаются аплодисменты. Из кухни появляется миссис Клакетт домоправительница. В руке у нее тарелка сардин.

Селздон, Белинда и Фредерик с облегчением, что спектакль наконец, начался, валятся на стулья. Тим достает бумажник и проверяет наличность. Он идет к выходу, но останавливается, когда Белинда показывает на Гарри. Тот в ожидании своего выхода тяжело вздыхает.

Миссис Клакетт (обращаясь к телефону). Не надрывайся! Я не могу сразу все успеть. Сардины открывать и брать трубку у меня только две ноги. (Ставит сардины на телефонный стол, снимает трубку.) Алло?.. Да… Никого нет. Да, милый… Нет, нет, мистера Брента нету… Живет, живет, а сейчас не живет. Потому как он в Испании… Да, мистер Филипп Брент он самый… Да, который пишет пьесы, но только он теперь в Испании пишет. Нет, и она в Испании… Все в Испании… Здесь никого. Я в Испании? Нет, я, дорогой, не в Испании. Я за домом смотрю. Только я сегодня ухожу, у меня среда — входной… Не ушла? Потому что отдохнуть хочу. Рыбки вот поесть. Телевизор у них цветной, а сегодня королевские… Ну, как они называются? Где лошади скачут… (Берет газету.) Сейчас, сейчас скажу… Насчет дома? Это этим звоните, кто сдает: Сквайр, Сквайр, Хеккем и еще какой-то.

Нет, она не в Испании. Они у себя в кабинете у телефона сидят. Сквайр, Сквайр, Хеккем и этот… сейчас посмотрю… (Кладет трубку.) Вот так всегда. Захочешь отдохнуть — все сразу валится тебе на голову. (Уходит в кабинет все еще с газетой в руках.) Звук ключа в замке. Открывается парадная дверь. На пороге стоит Роджер с картонной коробкой в руках. Ему около тридцати. У него весьма самоуверенный вид человека, который занимается продажей весьма дорогого недвижимого имущества.

Фредерик ставит виски на свой стол и направляется к Гарри, Белинда и Тим с опаской наблюдает, как Фредерик молча, сочувственно вдруг пожимает Гарри руку.

Гарри с гневом выхватывает свою руку.

Белинда спешит к Фредерику, чтобы оттащить его от Гарри. Фредерик не понимает, что он такого сделал и старается еще раз пожать Гарри руку.

Гарри бросает свой реквизит и замахивается на Фредерика. Фредерик закрывает рукой лицо, Белинда и Тим оттаскивают

ч

Брук выходит на сцену.

Фредерик теперь с сочувствием пожимает руку Дотти. В тот момент, когда Гарри делает шаг за кулисы за сумкой, он замечает Фредерика. Когда Гарри заходит в кухню, он видит, как Белинда тащит Фредерика от Дотти. И Гарри изо всех сил наступает на ногу Фредерику. Фредерик изумленно поворачивается к Белинде, мол, в чем дело? Но ей трудно объяснять в чем дело в присутствии Дотти Белинда обнаруживает, что

Роджер. Никого; только моя экономка и сегодня после обеда у нее выходной.

(Через ту же дверь входит Вики, ей лет двадцать с небольшим. Она великолепно сложена и великолепно выглядит.)

Роджер. Так что дом сегодня в нашем распоряжении. (Уходит и приносит еще спортивную сумку. Закрывает дверь.)…Сейчас только проверю. (Открывает дверь в кухню. Вики осматривает все вокруг.) Эй, кто-нибудь дома? (Закрывает дверь.) Нет ли души… Ну, как тебе? Вики. А все эти двери… Роджер. О, это еще не все! Вот — в кабинет, вот — в кухню, это комната экономки…

Вики. С ума сойти. А где тут это…

Роджер. Что? А? Вот сюда, пожалуй (Открывает дверь в ванную.)

Вики (заглядывает). Отпад! (Уходит в ванную.)

Дотти жестами жалуется Фредерику на Гарри и Фредерик ей сочувствует. Белинда еле успевает им помешать, и вернуть Дотти на сцену к моменту ее выхода.

Белинда пытается объяснить Фредерику: мол, Дотти имеет виды на него. Фредерик не понимает. Белинда обращается к Брук, чтобы та объяснила. Но Брук тоже ничего не понимает.

Белинда вдруг указывает на Селздона, — тот обнаружил бутылку виски, оставленную

ста.

(Входит миссис Клакетт из кабинета, без газеты.)

Миссис Клакетт. Теперь я потеряла сардины. (Взаимное удивление. Роджер прикрывает дверь в ванную, сует шампанское обратно в сумку.) Роджер. Прошу прощения, я думал здесь никого нет.

Миссис Клакетт. А никого и нет. Меня нет. Это только королевские сегодня эти… по телевизору… И они там все в шляпах, а я думаю, дай, думаю. А вы-то кто будете?

Роджер. А я от агентов. Сквайр, Сквайр, Хеккем и Дадли. Я просто заскочил. Надо уточнить кое-какие размеры, выяснить пару вопросов. (Дверь в ванной пытаются открыть. Роджер закрывает ее.) Да, и еще клиент. Я показываю дом. Может быть, будет снимать, Вики (напирая на дверь). Что с этой дверью?

Роджер. Вот она подумывает снять дом. Ей срочно нужно. А это домоправительница миссис Крокетт.

Фредериком на стуле, открыва-

ет ее, нюхает, завинчивает и Вики(выходит). Это не спальня.

уходит с ней в сторону гри- Роджер. Не спальня? Нет, это

мерной. Фредерик хочет бе- ванная и совмещенный санузнл.

жать за Селэдоном, но Белин- Туалет первого этаж-ч. да велит ему сидеть на месте, сама бежит за Селздоном.

Миссис Клакетт. Клакетт, голубчик. Клакетт. Только теперь я потеряла газету. (Уходит в кабинет, унося сардины.)

Дотти приходит со сцены, ставит сардины и начинает громко рыдать

Роджер (Вики). Ты уж извини…

Вики. Все нормально. Телевизор-то нам зачем, правда?

Роджер. Она тут в семье уже несколько поколений.

Вики. Отлично! Идем тогда! (Идет наверх.) А то же мне к четырем надо быть в Базен-Стоуке.

Фредерик этим очень расстроен. Он забирает у нее сардины, похлопывает ее по спине, дает носовой платок, потом

опять сует ей в руки сардины и провожает к выходу на сцену,

Роджер. Ну тогда просто по бокальчику шампанского?

Вики. Бери его с собой наверх.

И не забыть мои документы.

Роджер. Нет-нет, только, понима ешь она…

Тут до нее доходит, что у нее нет газеты. Фредерик бежит и приносит газету со стола. Дотти соображает, что все еще держит сардины. И Фредерик снова успевает забрать у нее тарелку. Она выходит на сцену.

Вики. Она?..

Роджер. Ну, она уже несколько поколений…

Приходит Белинда и тащит за собой Селздона. Но тот без виски. Фредерик говорит ей, в каком жутком состоянии Дотти. Они оба наблюдают с волнением как она возвращается.

Белинда бежит за Селздоном. Фредерик хочет идти за ней, но вспоминает, что надо успокоить Дотти. Но Дотти теперь храбро улыбается и объясняет, что благодаря ему она уже взяла себя в руки. И в знак благодарности она целует Фредерика.

(Выходит миссисс Клакетт с газетой вместо сардин.)

Миссис Клакетт. Сардины, сардины… Это не мое дело, конечно. Только я бы просто сказала: нечего долго думать, бери и все! Тебе здесь очень даже понравится. Вики. Во, дает!

Миссис Клакетт.)Роджеру). Хочет она?

Роджер. Ну да, конечно!

Миссис Клакетт (Вики.) И нам будет одна радость. (Роджеру.) Скажи?

Роджер. О, конечно!

Вики. Ну, дает!

Миссис Клакетт. Сардины, сардины… Но вам на пустой желудок не очень-то отдохнуть? (Уходит.)

Вики. Видал? Она нормальна, она даже хочет нам сардины… Потрясающая бабка!

Роджер. Да, потрясающая…

Вики. Так куда мы идем? Роджер (берет сумку). Да, хорошо. Пока она не вернулась с этими сардинами…

Вики. Сюда? Наверх? (Роджер кивает. Они уходят в ванную и

когда Гарри проходит через ванную, он видит этот поцелуй. Фредерик понимает, что скоро его выход вместе с Белиндой, а Белинды нет. Он просит Дотти поскорее найти Белинду. Гарри появляется в дверях бельевого шкафа и внимательно следит за Фредериком и Дотти. И простыню он швыряет прямо в них.

Выбегает Белинда с бутылкой виски в руках, она отдает виски Дотти и только-только поспевает к своему выходу.

и тут же возвращаются.

Вики. Опять ванная? Что ты все время запихиваешь меня в ванную?

Роджер. Нет, нет, вот сюда! (Открывает еще одну дверь и Вики входит первая.)

Вики. Надо же, тут черные простыни! (Достает одну.)

Роджер. Черт, это шкаф! (Выхватывает у нее простыню и бросает обратно.) Вот эта дверь, вот эта! (Бросает сумку и коробку изо всех сил дергает следующую дверь.) Вот эта!

Вики. Ну, ты возбудился!

Роджер. Сюда, сюда!

Вики. Ну, ты даже не можешь дверь открыть!(Они уходят в спальню.) Внизу звук ключа в замке. На пороге передней двери стоит Филипп Брент с картонной коробкой в руках. Ему за сорок. У него темный загар. Это он — нынешний хозяин дома. Это он пишет милые современные пьесы с очаровательной атмосферой разных эпох.

Филипп. Да, ведь как раз сегодня у миссис Клакетт выходной.

Входит Селздон. Он просит у Дотти бутылку. Но тут к Дотти обращается и Гарри, говорит, что все видел и больше не потерпит этих тайных отлучек с Фредериком.

Селздон хочет быстренько утащить виски, пока они ссорятся. Гарри и Дотти вдвоем набрасываются на него. Гарри объясняется с Дотти. Умоляет, встает на колени, рыдает, хватается за тарелку с сардинами. Дотти вырывается. Селздон показывает: мол, бутылка с виски все еще у нее в руках.

Входит Флавия. Ей за тридцать. Она идеальная пара для Филиппа Брента.)

…Дом в нашем распоряжении.

(Вносит сумку и закрывает дверь.)

Флавия. Подумать только!

Филипп. Тебе нравится?

Флавия. Просто поверить не могу.

Филипп. Лучшее место для свиданий,

Флавия. В собственном доме.

Филипп. Да, здесь уж нас никто не найдет.

Флавия. Смешно, конечно, что мы должны там прятаться Интересно, постелила ли миссис Клакетт постели?

Филипп. Ах ты, моя дорогая!

Флавия. А почему нет? Детей нет. Никто из друзей не появится. Мы абсолютно одни.

Филипп. Абсолютно! (Берет сумку и коробку, ведет Флавию к лестнице.) Нет, есть своя прелесть в контрабанде.

Флавия. Брось ты это! (Он бросает сумку и коробку, целует ее. Она со смехом убегает наверх он за ней.)

Гарри хватает виски перед самым ее выходом на сцену.

Селздон пытается отнять виски у Гарри, а Гарри надо подниматься на платформу для своего выхода. Гарри смотрит, куда бы деть виски, а отдает бутылку Брук. Брук смотрит на виски, близоруко щурясь, не зная, что с этим делать. И спрашивает у Селздона, а тот грозит ей пальцем, как бы выговаривая, зачем ей эта бутылка. И забирает у нее виски. Затем делает жест, будто спускает воду в туалете и показывает на себя. Брук раздевается для своего следующего выхода, Она близоруко щурится и ничего не понимает. Селздон уходит и уносит виски. Белинда уходит со сцены. Брук сообщает ей, что Селздон пьет.

Филипп. Тише!.. Управление налогов. (Крадутся в спальню, смеются. Из кухни выходит миссис Клакетт, несет еще одну тарелку сардин.)

Миссис Клакетт (самой себе). Куда я дела эту первую порцию сардин? Я уже никогда не узнаю.) Ставит сардины на телефонный столик, садится на диван.)

Филипп и Флавия (вместе, сверху, с галереи). Миссис Клакетт!

Миссис Клакетт. Ох, ну вы и напугали меня! Сердце в пятки ушло.

Флавия. Мы думали, вы ушли.

Миссис Клакетт. А я думала, вы в Испании.

Филипп. Мы в Испании, в Испании, нас здесь нет!

Флавия. Вы нас не видите!

Миссис Клакетт. Поняла милая, поняла, я вас не видела. Кто спросит — я знать ничего не знаю. А вы в кровать, что ли? (Филипп и Флавия смущены.) Ну, правильно! Чего лучше! Когда со всех сторон допекают, раз и в постель! А эти вещи? Не нужны? Филипп. Ах да, спасибо! (Бежит вниз и забирает сумку и коробку.)

Миссис Клакетт. Ой, а постель! Я не проветривала!

Флавия. Ничего, я возьму грелку. (Входит в ванную.)

Миссис Клакетт (Филиппу). А все письма я вам в кабинет сложила.

Филипп. Боже! Какие письма? Вы же должны были всю почту отправлять мне в Испанию.

Миссис Клакетт. Так-то оно так, миленький ты мой, а про налоги зачем я буду посылать? Отпуск вам портить?

Гарри с платформы старается Филипп, Налоги? Боже ты мой, где.

разглядеть, что делают Дот- они? (Уходит в кабинет. Филипп все

ти и Фредерик. Брук эабира- еще держит сумку и коробку.)

ет его для его выхода на Из спальни наверху, все еще одетый,

сцену. Дотти видит, что Гар- завязывая галстук, входит Роджер.

ри наблюдает за ними,

Роджер. Но я точно слышал голоса.

пытается объяснить Фредери- (За ним идет Вики в нижнем белье.)

ку, что Гарри теперь счи-

Вики. Какие голоса? Где голоса?

тает Фредерика ее любовни-

Роджер. Чьи-то голоса.

ком. К этому времени Брук Вики (смотрит через перила). Смотри,

пора выходить на сцену, она открыла нам сардины. (Хочет спуститься. Роджер хватает ее.)

Белинда говорит Дотти, что

Роджер. Я сам, ты что?! Не можешь

Селздон сейчас напьется, но ты в таком виде!

пока Дотти соображает, ей уже пора выходить на сцену.

Брук уходит со сцены. Белинда подбегает к платформе, чтобы спросить у Брук, где Селздон. Брук показывает в сторону гримерки.

Появляется Тим. Со вторым, гораздо меньшим букетом цветов. Белинда бежит в сторону гримерной искать Селздона. Тим спрашивает у Фредерика, куда это она? Фредерик делает жест, означающий выпивку.

Белинда. А миссис Кракетт?

Вики. Миссис Кракетт?

Роджер. Я тебе говорю, она незаменимый человек. Где теперь найдешь такую экономку? (Появляется миссис Клакетт. Она несет из кабинета первую тарелку сардин.)

Миссис Клакетт. Там сардины, тут сардины, черт их побери! (Роджер заталкивает Вики в первую попавшуюся дверь.) Это дверь в бельевой шкаф, (Роджеру.) А, это вы? Еще осматриваете?

Роджер. Да-да, смотрим. Тут вот не смотрели.

Миссис Клакетт. В шкафу, что ли?

Роджер. Нет, нет. (Не пускает Вики.) Просто тут белье. Маленькая инвентаризация. (Спускается вниз.)Миссис Крокетт…

Миссис Клакетт. Клакетт, милый ты мой. Клакетт. (Ставит одни сардины рядом с другими.)

Роджер. Миссис Клакетт, а еще кто-нибудь есть в доме?

Миссис Клакетт. Кто? Ты что?! Никого здесь нет.

Роджер. Мне показалось, голоса… Возвращается. Она показывает, что Селздон где-то заперся.

Фредерик произносит свою реплику

Тим отдает цветы Белинде и бежит к гримерным. Белинда отдает цветы Фредерику и снимает с противопожарного щита пожарный топор. Она, видимо, собирается бежать с ним туда, где заперся Селздон, но Поппи останавливает ее. Сейчас ее выход. Белинда выбегает на платформу, вдруг понимает, что в руках у нее топор и отдает его Брук. Конечно, она не успевает объяснить, что с ним делать.

Белинде нужно выходить на сцену. Гарри угрожающе движется к Фредерику, с подозрением глядя на букет, который тот держит, и Фредерику

Миссис Клакетт. Голоса? Нет здесь никаких голосов.

Филипп (за сценой). О, боже мой!

(Роджер стоит спиной к миссис Клакетт, забирает обе тарелки сардин.)

Роджер. Простите, что вы сказали?

Миссис Клакетт (подражая Филиппу). О боже мой!

Роджер. Что, в чем дело?

Миссис Клакетт. Да боже мой, говорю. Дверь вон в кабинет открытая стоит, (Идет и закрывает.) Роджер(выглядывая в окно). Позвольте, там еще одна машина, это не мистера Хеккема? Или мистера Дадли? (Уходит через парадную дверь с двумя тарелками.)

Наверху, из ванной появляется Флавия с грелкой в руках. Проходя мимо шкафа, видит открытую дверь,

приходится отдать Гарри цве- захлопывает ее и поворачивает

ты, потому что ему самому ключ.

нужно срочно выходить на сцену.

Флавия. Вечно все двери хлопают

Брук спускается с платформы

в этом доме.)Уходит в спальню.)

и показывает Гарри топор: мол, Из кабинета выходит Филипп, в

что с ним делать? Гарри берет руках налоговое извещение и

его задумчиво, а цветы отдает конверт.)

Брук. И заносит топор в ожида- Филипп(читает). Последнее уве

нии выхода Фредерика. Белинда домление… Будут приняты меры,

спускается вниз с платформы, Арест на имущество…

чтобы идти за Селздоном, замечает Гарри и приходит в ужас.

Миссис Клакетт. Вот хорошо вы мне напомнили. Тут один уже приходил насчет дома,

Берет у Брук цветы, посылает

ее за Селздоном, а сама пыта-

Филипп. Не говорите мне ничего.

ется отнять у Гарри топор. Меня здесь нет.

Он прячет его за спину, Белин

Миссис Клакетт. Да я просто сяду и

да все еще с цветами в руках, включу. А сардины… Ух, забыла

обхватывает Гарри, пытаясь про сардины!.. Ну, не знаю, есть

дотянуться до топора. у меня голова на плечах или нет…

Уже забыла, какой день сегодня.

(Уходит.)

Дотти появляется как раз в тот Филипп. Я этого не получал, меня

момент, когда Белинда обнимает здесь нет, я в Испании. Но если

Гарри. Поппи зовет Белинду на- я не получал, я его и не откры

верх, она бежит туда, чтобы вал, надо заклеить.

успеть к своему выходу. Она

отчаянно пытается схватить (Входит Флавия. Она держит в

платье, но не успевает и выходит, руках платье.)

держа вместо него цветы. На сцене ей приходится изменять реплики. Дотти накидывается на Гарри, Тот вынимает из-за спины топор, чтобы объяснить, но Дотти, не слушая, выхватывает топор и замахивается на Гарри.

Появляется Фредерик. И как раз вовремя, чтобы вырвать топор у Дотти. Он невинно

отдает топор Гарри, который тут же замахивается, чтобы стукнуть Фредерика. Но в свою очередь Дотти вырывает его и замахивается на Гарри. Появляется Белинда и выхватывает топор у Дотти в тот момент, когда Гарри выходит на сцену. Со стороны гримерных появляется Тим, забирает топор у Белинды и уходит обратно. Белинда собирается идти за ним, но тут понимает, что на сцене

Флавия. Милый, у меня когда-нибудь было такое платье? Или, я бы сказала, букет цветов, как этот? Филипп(рассеянно). Нет, не было… Флавия. Я бы в жизни не купила ничего подобного. Это не ты мне подарил?

Филипп. Я бы к такому и не притронулся.

Флавия. Нет, вообще симпатично… Филипп. Убери ты его. Положи на место. Никогда это не видел.

(Уходит в кабинет.) Флавия. Хорошо. Я отправлю его на чердак, где все твои другие подарки. Они мне слишком дороги, чтобы их носить… (Уходит.)

(Через переднюю дверь является Роджер, все еще с обеими тарелками сардин.) Флавия. Так как дверь в кабинет

опять открыта, что же здесь происходит? (Ставит сардины, одну тарелку на телефонный столик, другую — на столик у дверей, в которые он вошел. Движется по кабинету, но вдруг слышит стук наверху.) Так; стучат… Там!.. Так… стучат… Там! (Роджер бежит наверх.) О, боже мой, что тут происходит, в этом шкафу? (Открывает шкаф.

не раздается стука, потому что Выходит Вики.) Это ты?

Я имею в

Брук еще за кулисами, виду, так сказать, это ты спрята

Гарри на сцене повторяет реп- лась там?.. Тут простыни какие

лику. Белинда понимает в чем то, полотенце… Я же не могу

дело и стучит по декорации стоять здесь, так оказать, бес

Только Брук не выходит, пото конечно…

му что она все еще за кулисами,

Вместо нее Гарри проходит

через дверь в бельевой шкаф

в поисках Брук и импровизирует.

Белинда делает знаки Поппи,

чтобы та подавала реплики за Брук,

затем отдает цветы Фредерику

и бежит в гримерную.

Поппи читает: «Конечно, я.

Засунул меня сюда в темноту с

черными простынями».

Поппи. «Почему я заперлась?

Почему ТЫ меня запер?!» Роджер. Я тебя запер?

Через парадную дверь входит Ллойд.

Он жестами требует объяснить,

что здесь происходит. В то время, как

Поппи и Гарри продолжают играть сцену,

Поппи: «А кто запер?»

Фредерик сует Ллойду цветы, Роджер. Ну, хорошо, мы не мо

потому что ему сейчас надо жем стоять здесь в таком виде. Ну,

выходить. Ллойд на ходу еще в этом белье! Да, да, но только

утешает Дотти. Поппи: «В каком…» Поппи: «Пожалуйста, я его сниму»,

Ллойд сует цветы в руки Дотти, чтобы от них избавиться, и гонит Поппи на сцену, чтобы она вышла вместо Брук, срывает с нее юбку. А со стороны гримерной Белинда ведет Брук. Брук, близоруко щурясь, глядит как Ллойд раздевает Поппи, Ллойд бросает Поппи и велит Брук подниматься наверх, войти в сцену, в которую она уже опоздала.

здесь, здесь! (Уходит в спальню.)

(Филипп выходит из кабинета со своей налоговой квитанцией и тюбиком клея.)

Филипп, Дорогая, это тот клей? Ты говорила — быстро сохнет, прямо

Гарри возвращается через дверь намертво схватывает. О, а Миссис

в спальню в поисках Брук.

Гарри опять импровизирует.

Брук выходит на сцену через

бельевой шкаф и начинает

играть эпизод, который она

пропустила,

Дотти целует Ллойда, когда

Клакетт приготовила нам сардины, (Забирает сардины с телефонного столика и уходит в кабинет.)(Выходит Роджер из спальни с грелкой в руках.) Роджер. Грелка! Я ее туда не клал! То есть, я имею в виду, так сказать… О боже! Стою тут, с грелкой в руках, (За ним — Вики.)

Вики. Конечно, я. Засунул меня сюда в темноту с черными простынями.

появляется Гарри, Гарри подвигается как можно ближе, чтобы рассмотреть, и пропускает три страницы текста. Он сам в панике, он не в состоянии понять, в каком он месте, и вместо спальни проходит через шкаф. Все за сценой тоже в панике. «Где мы?» Поппи отчаянно перелистывает пьесу, остальные помогают ей, заглядывая через плечо,

Со стороны гримерных появляется Тим. Он ведет за собой СелздонА. Селздон поддерживает свои штаны. У Тима в руках топор и виски. Он отдает виски Фредерику. Тот рычит от удивления.

Фредерик поспешно прячет виски под стул и спешит на сцену. Тим отдает топор Ллойду,

забирает у Дотти цветы. Но Дотти тут же выхватывает их обратно. У Тима остается только один цветок который он

Роджер, Кто-то ходит и наполняет грелки горячей водой, (Вики.) Чего? (Уходит в ванную.) Вики. Я заперла дверь! Ты запер!

Роджер. Без паники, без паники! (Роджер спускается вниз.)Всему должно быть разумное объяснение.

Я позову миссис Сплочетт и она нам расскажет, что здесь происходит. Стой здесь! Нет, тебе нельзя оставаться в таком виде. Иди сюда, в кабинет, вот тут посиди…)Роджер идет на кухню, а Вики открывает дверь кабинета. Оттуда слышны вопли Филиппа.) Вики (отпрянула и бежит). Роджер, там что-то есть, Роджер!

Раздается еще вопль Филиппа,

Вики уже ничего не соображая, убегает через главную дверь. Из кабинета выходит Филипп. В правой руке у него налоговое извещение, в левой — тарелка сардин.

Филипп, Дорогая это, конечно, очень глупо, я знаю. (Пытается

оторвать бумагу от пальца.)

отдает Ллойду, а Ллойд тут же вручает его Брук. Она, щурясь, смотрит на цветок. Ллойд опять дает Тиму деньги, и Тим устало уходит.

Селздон объясняет всем, где он был, показывая жестов спуск воды в туалете. От этого у него падают штаны.

Селздон наклоняется, чтобы подтянуть штаны, и видит виски, спрятанные под стулом. Он вытаскивает бутылку, но Ллойд тут же выхватывает ее и передает Дотти.

Фредерик повторяет реплику и снова хлопает дверью.

Все вдруг понимают, что дана реплика Селздону. Они гонят его к окну на выход. Он поднимает руки, чтобы открыть окно — штаны опять падают.

(Наверху появляется Флавия с разными антикварными безделушками.)

Флавия. Дорогой, если мы не ложимся, я буду разбирать чердак? Филипп. Дорогая, я не могу лечь, я тут приклеился. Флавия. Дорогой, почему ты не

поставишь сардины? (Филипп ставит тарелку на стол, а когда убирает руку, на ней остаются сардины.) Филипп. Ты видишься прилип к этим сардинам.

Флавия. Дорогой, не будь дурачком! Возьми в туалете бутылку, где написано «яд». Он проест насквозь все что угодно. (Уходит вдоль по коридору.)

Филипп. Ну, одно дело, когда люди влипают в проблемы! Я понимаю. Но это просто черт знает что. (Уходит в ванную первого этажа.) Филипп…Но это же просто черт знает что! (Уходит в ванную.)

Все вместе надевают на него Стекло в окне разбивается, про

штаны и завязывают как могут, совывается рука, которая открывает

Гарри вырывает цветы у Дотти. шпингалет. Открывается окно и

Она выхватывает их обратно, через него влезает пожилой ГРА

Ллойд разъединяет их топором. БИТЕЛЬ. Выглядит очень живописно

Ласково забирает цветы у Дот-Грабитель. Ни тебе решеток, ни

ти, отдает Фредерику, а топор — сирены от воров, — на них просто

Белинде, Белинда топором раз- надо подать в суд за подстрека

деляет Дотти и Гарри. Фредерик тельство. Нет, просто хочется

передает цветы Поппи, объясняя, сесть и рыдать, как вспомнишь,

что они от Ллойда, Поппи тро- что бывало мы брали банки,

нута и считает, что это подхо- склады золотых слитков, — и чем

дящий момент, чтобы спуститься я занимаюсь теперь? Вспарываю

и поговорить с Ллойдом, бумажные пакеты? Я знаю, они все

Брук, близоруко прищуриваясь, в Испании, (Наливает себе стакан

сравнивает свой несчастный чик.) Старая карга с кухни сама

цветок с букетом Поппи. Ллойд сказала об этом. А ее тоже дома

спасаясь от Поппи, делает гло- нет. Я сам видел, она выскочила

ток виски из бутылки. Поппи' сейчас в купальнике через парад

за ним наблюдает, ную дверь. Где парадная дверь?

Также наблюдает за ним и СЕЛЗ- (Щурится, оглядывается, открывает ДОН, когда заглядывает через дверь, готовит себе отход.)

парадную дверь и замолкает в изумлении,

Селздон. Эй, слова, слова, текст! (Поппи бежит назад с цветами к своему столу, чтобы подсказать ему текст.)

Поппи. Так, «нагрузим фургон».

Селздон. Что?

Все (кричат). «Нагрузим фургон». Так загрузим фургон, спешить некуда, времени у нас навалом. Что нам тут предлагают? (Подходит к телевизору.) Так, одна высокочастотная печка. (Выключает из сети и кладет телевизор на диван.) Так. А что это? (Со стаканом в руке всматривается в картины и вещи.) Барахло! Одно барахло?.. Нет, если вы так настаиваете… (Кладет что-то в карман.) А где его письменный стол? Нет, правильно люди говорят, нелегко уходить на пенсию. (Уходит в каби

(Селздон бежит обратно на сцену.)

Брук швыряет свой цветок Ллойду и уходит в сторону гримерной. Фредерик понял, что поступил бестактно и уверяет Ллойда, что сейчас пойдет за ней и все объяснит.

Белинда с топором сопровож нет.)

дает Дотти и Гарри до самого Из кухни появляется Роджер, за выхода на сцену. Потом за ним — миссис Клакетт; у нее в

бирает виски у Ллойда и под- руках вторая тарелка сардин, (

нимает бутылку, чтобы проверить,

Роджер. Вы понимаете, будущий

сколько выпито. Селздон забирает владелец, естественно, хочет

у нее бутылку. Ллойд хочет знать, не случалось ли здесь прецедентов телекинеза?

отнять ее у него, Селздон сопротивляется, не отдает,

Миссис Клакетт. Да все тут отлично, милок! И телевизор у них цветной.

Входит Тим с третьим, совсем

Роджер. Я имею в виду — де-ма-те-ри-а-ли-зо-вы-ва-лось тут

маленьким букетом цветов, Отдает их Ллойду, просит, чтобы что-нибудь раньше? Не перелетало

тот не выпускал их из рук, но ли по комнатам?

Ллойд тут же передает цветы

Миссис Клакетт (ставит сардины на

Белинде, потому что борется с столик, телевизор — опять на

Селздоном. Но пока Ллойд от- место, включает его в сеть и закры

— влекся с цветами, Селздон вает переднюю дверь.) Перелетало?

успевает спрятать виски в по- Нет, все на своих ходят, как в лю жарное ведро. Селздон показы- бом доме.

вает, что руки у него пусты. Роджер. Я объясню это будущему

владельцу. Она, кстати, осматривает кабинет. (Открывает дверь в кабинет и тут же захлопывает.) Там человек!

Миссис Клакетт. Нет, нет, голубчик, ты что? В доме никого.

Ллойд обыскивает его. Роджер(приоткрывает дверь(,Да

Белинда отдает топор Тиму посмотрите, ну? Ищет что-то.

и целует Ллойда, благодаря

Миссис Клакетт (бросив быстрый взгляд). Да никого я не вижу!

за цветы, входит Фредерик, ведет обратно Брук. Близоруко Роджер. Вы его не видите? Но это

щурясь, она смотрит, как Бе- странно! А где же… я оставил

линда с цветами целует Ллой- моего клиента? Она пропала! Мой

да. Увидев это, Тим передает клиент!.. (Закрывает дверь, ози

топор Фредерику и меланхолич- рается, видит сардины.) О боже!

но протягивает руку Ллойду —

Миссис Клакетт. Что еще?

за деньгами. Роджер. Вон!

Ллойд с таким же видом выгребает последнюю мелочь. Тим уходит, а Белинда внезапно понимает, что ее цветы привлекают ревнивое внимание и кладет их на стол Поппи вместе с другими цветами. Брук, опять расстроенная, поворачивается, чтобы уйти.

Ллойд останавливает ее, оглядывается вокруг в поисках чего-нибудь такого, что можно было бы дать ей вместо цветов. Фредерик аккуратно вешает топор на противопожарный щит и обнаруживает бутылку виски. Думает, что это еще одна. Селздон забирает бутылку у

(Фредерика, но тут же Ллойд успевает отобрать ее у Селздона — как раз к моменту выхода того на сцену.

Ллойд пытается отдать виски Брук, но Фредерик выхватывает бутылку, чтобы спрятать, Ллойд забирает виски, Фредерик опять берет и прячет на платформе.

Миссис Клакетт. Где?

Роджер. Сардины!

Миссис Клакетт. Ох, сардины!

Роджер. Но сардины вы видите?

Миссис Клакетт. Сардины вижу! Я даже вижу, куда они двинутся дальше.

Роджер. Нет, эти сардины я больше не выпущу из своих рук. Где мой клиент? (Хватает сардины и бежит наверх.)

Миссис Клакетт. Кажется, я сегодня всю ночь буду открывать сардины и мотаться с ними туда-сюда как кукушка на часах. (Уходит на кухню.)

Роджер, Вики! Вики. (Скрывается в ванной.) (Из кабинета появляется Грабитель с кучей серебряных чашек.)

Грабитель. Он говорит, Чарльз, говорит он, тебе стукнуло семьдесят, пора уступить свое место кому помоложе.)Бросает серебро на диван и возвращается в кабинет.)

Гарри уходит со сцены.

Он наклоняется и опрокидывает вниз тарелку сардин прямо над головой Дотти; затем

выходит на сцену.

Гарри уходит со сцены. Берет бутылку и отхлебывает виски, пока его голова запрокинута, Дотти связывает вместе шнурки его ботинок.

Наверху Роджер выходит из ванной.

Роджер. Куда она делась? Может, пошла сюда, в спальню? (Входит в спальню,(Грабитель из кабинета несет коробку и сумку Филиппа. Высыпает содержимое коробки на диван и складывает туда серебряную посуду.

Грабитель, Я ему говорю: может, мне и семьдесят, но все что надо, еще при мне. На это он не знал, что ответить.

(Роджер выходит из спальни, все еще, держа в руках сардины, зовет:

Вики, Вики! — и скрывается в бельевом шкафу, а Грабитель возвращается в кабинет, так и не увидев и не услышав Роджера. На первом этаже из ванной выходит Филипп. К его рукам еще приклеена бумажка и тарелка с сардинами.)

Филипп. Дорогая, этот яд, ты говоришь, этот растворитель растворяет все, что угодно, но только не этот клей. Сейчас он растворяет мои брюки. Дорогая, если он разъест брюки, он перейдет дальше и вообще все разъест. Ты слышишь? Я лучше совсем сниму эти брюки. (Начинает, как может их снимать.)

Ллойд пытается предупредить Флавия, скорей? У нас есть ка

Гарри, но Гарри отмахивает- кой-нибудь раствор против этого

ся — приближается его выход, растворителя, который растворяет

Гарри ставит виски, выходит на этот клей? Флавия, я уже чувствую,

сцену и падает ничком. Уже разъедает.

(Из бельевого шкафа выходит

Роджер с сардинами. Филипп подтягивает брюки.)

Дотти показывает Белинде и Роджер. Нет, что-то тут есть, в

Ллойду, что она сделала, этом доме.

Втроем они пытаются разгля- Филипп(в сторону). Управление

деть, что происходит на сцене, налогов?

Селздон находит бутылку на Роджер(испуганно). Вернулся!

платформе — еще одна бутылка!

Филипп. Нет!

Ллойд механически отнимает у

Роджер. Нет?

него ее.

Филипп. Меня здесь нет!

Роджер. О, господи, помоги!

Филипп. Я за границей. (

Роджер. За границей, за гранью…

Ллойд, Дотти и Белинда — все

Филипп. Я должен идти.

по очереди рассеянно отхлебы-

Роджер. Стойте!

вают виски, наблюдая за собы-

Филипп. Я не могу стоять.

тиями на сцене. Бутылка ус-

Роджер. Ответьте?

кользает от Селздона каждый

Филипп. Только в присутствии

раз, когда они рассеянно пере- моего адвоката.

дают ее из рук в руки.

Роджер. Только в… Подождите,

подождите, вы просто вор, обыкновенный вор?

Филипп. О'кей, очень приятно было с вами познакомиться. (Машет правой рукой с квитанцией, и тут же прячет ее за спину.) О, не хотите ли сардин? (Протягивает левую руку с тарелкой и его брюки спадают вниз.)

Дотти поднимает руку: мол, тихо! Сейчас!

И все они ждут падения

Роджер. Нет, вы не вор. Вы какой-то сексуальный маньяк. Так это

Раздается звук падения вы? Что вы сделали с Вики, где она?

Я сейчас спущусь и покажу вам?..

Роджер. Стойте! (В трубку.)

(Сбегает вниз к телефону.)

Гарри летит вниз с лестницы

Филипп. А, у вас уже есть сардины?

с таким шумом, который слышен Ну, тогда я побежал.)В спущенных

даже Селздону. Они прислуши- брюках убегает через парадную

ваются, но никакой реакции нет. дверь.) У вас все в порядке?

Фредерик на сцене

импровизирует: ответа нет.

Белинда в ужасе поворачивается

к Дотти: Ты убила его! Белинда открывает

дверь в кабинет, чтобы рвануть

Алло! Полиция? Кто-то влез в мой

ся на помощь Гарри, но Ллойд удерживает ее.

дом? Кто-то в чей-то дом!.. Сексуальный маньяк! Пропала молодая

Услышав голос Гарри, они успо- женщина!..

каиваются. Ллойд отпивает еще один глоток виски.

Филипп. Ну я, пожалуй, побежал. (Бежит в спущенных брюках.)

Фредерик уходит со сцены, его брюки на лодыжках, носовой платок прижат к носу. Белинда обнимает его. Дотти вырывает его у Белинды и тоже обнимает. Белинда вырывает Фредерика обратно. Дотти выхватывает у Ллойда бутылку виски, чтобы ударить Белинду, но та уклоняется, удар достается Брук. У Брук выскакивают контактные линзы,

Теперь все заняты поисками линз. Гарри повторяет реплику. Не найдя линз, Брук подходит к окну, откуда она должна выйти на сцену.

Селздон говорит. Дотти: посмотри, контактные линзы у тебя в одежде.

Поппи спрашивает у Ллойда, подходит ли настоящий момент для их объяснения. Ллойд отмахивается от нее. Селздон обыскивает Дотти. Та

(Через окно входит Вики.) Вики. Оно там, в саду? Мужчина! Роджер(в трубку). Простите, молодая женщина нашлась. (Закрыв трубку.) Ты как? Нормально?

Вики. Кажется, он заметил меня.

Роджер (в трубку). Он ее заметил. Нет, вор. Маньяк и вор. Все наши вещи!

Вики (натыкается на сумку и коробку Филиппа), вещи здесь?

Роджер (в трубку). Нет, вещи здесь. Тарелки сардин нету. (Вики находит сардины.) Есть! Нашлись сардины!

Вики. Ты что, хочешь, чтобы сюда явилась полиция? А я вот в таком виде?

не понимает, что ему нужно.

Гарри выходит со сцены, бешенный от гнева. Его ботинки все еще связаны вместе. Увидав, что Селздон щупает Дотти, останавливается как вкопанный, Ллойд выпихивает Селздона на цену.

Роджер(в трубку). Что я говорю? Я говорю: всё, забудем об этом разговоре, гуд бай. (Кладет трубку.) Я думал с тобой что-то ужасное случилось.

Вики. Конечно, я его знаю.

Роджер. Знаешь?

Вики. Он наш клиент. Им занимается наше управление налогов.

Роджер. Сексуальный маньяк!

Вики. Ну, я не могу оказаться перед ним в таком виде!.. Надо же быть в форме, когда работаешь в таком управлении.

Роджер. Ну, надень что-нибудь!

Вики. Что? У меня ничего нет.

Роджер. Сейчас что-нибудь найдем. Пошли. (Забирает коробку и сумку и первым идет наверх.) Захвати эти сардины? (Скрывается в ванной.)

Гарри начинает спускаться с лестницы, чтобы разобраться с Дотти, но из-за связанных ботинок успевает сделать лишь пару шагов: ему надо возвращаться на сцену.

Теперь Фредерик обыскивает одежду Дотти. Гарри, обнаружив это сверху, бросается вниз, чтобы убить Фредерика. Однако, он запутывается в шнурках, а Фредерику как раз пора выходить на сцену.

Гарри обращается к Брук за помощью, но ей не до шнурков Гарри — ей пора выходить на сцену.

Со стороны гримерной идет Тим, несет кактус, который вручает Ллойду. Ллойд в это время рассматривает одежду Дотти. Гарри вскрикивает. Ллойд машинально передает

Грабитель. Что скажешь, я ему говорю. Когда это мне надо было во время дела бежать по малой нужде?(Ставит магнитофон на пол.) Где у них тут сортир? (Входит Роджер из ванной, все так же с коробкой и сумкой. За ним Вики, прикидывая на себя коротенькую белую ночную рубашку.)

Роджер. Побудь там? Не выходи, пока не оденешься.)Скрывается в спальне.)

Грабитель. Ну, я так и знал. Не хватало еще засыпаться! (Уходит в открытую дверь ванной наверху.) (Через парадную дверь возвращается Филипп.)

Филипп. Дорогая, ну, помоги же! (Из спальни выходит Вики, за ней Роджер.) Филипп поспешно скрывается в ванной на первом этаже.)

Роджер, Ну, надень, надень хотя бы это. Потом что-нибудь найдем. (Уходит в спальню. Вики входит в ванную на первом этаже и тут же возвращается.)

Вики. Там кто-то есть? Это он!

кактус Дотти, которая рассеянно (Бежит в нижнюю ванную.)

сует его Гарри. Ллойд снова Наверху появляется Флавия со

принимается за одежду Дотти, старой жестянкой из-под пе

тогда Гарри всаживает кактус ченья.

ему в задницу и удирает, ковы- Роджер, Ну что ты машешь этой штукой у меня перед носом? Я

ляя вверх по лестнице, не выпуская из рук кактуса. Спускаясь с

ищу… Сейчас там посмотрю. (Тоже уходит по коридору.) Филипп хочет сойти вниз и тут слышен звук спускаемой в туалете воды. Он останавливается, Из ванной появляется Грабитель, В руках два золотых крана.

платформы, Брук забирает кактус и в

ошеломлении видит: Ллойд со

спущенными штанами и Дотти,

которая вытаскивает иголки из

его подставленного зада.

Белинда наблюдает эту сцену

с платформы и Гарри тоже Грабитель. Пара золотых кранов

Тим локтем толкает всегда пригодится. (Останавли-Ллойда: мол, сверху глядит Гарри, вается, увидев Филиппа.) Господи,

Ллойд мгновенно натягивает шта- боже ты мой!

ны. Тим выхватывает кактус у Филипп, А вы кто такой?

Брук, чтобы Гарри не мог опять

Грабитель. Я? Да слесарим тут

схватить его.

Гарри снова ковыляет по платформе, готовясь к выходу.

Немного…

Филипп. Налога? Опять налога?

Грабитель. Да какие наши доходы?

Старый кран отвинтил, новый привинтил… (Скрывается в ванной.) Филипп. Кругом фининспекторы! Роджер(за сценой). Боже, боже! Филипп. Ну, теперь другой. (Уходит в спальню, закрывая лицо

Уходит на сцену, Ллойд немедленно спускает штаны, чтобы продолжить операцию.) Гарри возвращается со сцены и Ллойд опять поспешно натягивает брюки.

Фредерик снимает простыни, приготовленные для следующей сцены, и размахивая ими, пытается привлечь внимание Брук, как бы напоминая ей, что пора в эти простыни облачаться. Близоруко щурясь, Брук понимает сигнал и собирается идти к Фредерику, но тут Ллойд забирает кактус у Тима и вручает его Брук как цветы. Все, так же близоруко щурясь, Брук смотрит на кактус до тех пор,

пока до Ллойда не доходит, что

он подарил, Он гневно поворачивается к Тиму требуя объяснений, но Тим жестами дает понять, что это все, что он смог добыть в цветочном магазине. Фредерик в отчаянии

рубашкой. (По коридору возвращается Роджер.

Роджер. Жестянки летают! Что происходит в этом доме?! Вики, ты оделась? (Уходит в ванную.) Из спальни появляется Филипп, пытаясь стянуть в головы рубашку.

Филипп. Дорогая, ну, помоги! Роджер (выходит из ванной). Мужчина? (Филипп скрывается в спальне. Из ванной выходит Грабитель.) Грабитель, Ремонтируем сантехнику, хозяин, Старое отвинти, новое привинти. Женщины это любят! Роджер, Где? Что Вы с ней сделали?

Грабитель. Сделаем, хозяин, все сделаем Одно закончим… (Уходит в ванную.)

Роджер. Одни сексуальные маньяки? Вики, ты где, Вики? (Уходит в ванную на первом этаже.) Грабитель выходит из верхней ванной и спускается к передней двери.

Грабитель. Полно людей! Нет, надо отваливать. Не поймешь, что тут творится?

размахивает простынями. Брук

(Входит Роджер из ванной

стремглав несется к нему на- на пер вом этаже. Тут же поворачи

верх, не выпуская из рук как- вается, чтобы опять уйти наверх.)

туса.

Роджер. Если я ее не найду — смотри! Получишь такой толчок и так далеко полетишь!..

Грабитель. Толчок тоже сделаем, хозяин. (Уходит в ванную наверху

Селздон уходит со сцены,)

Брук немедленно сует ему в руки кактус.

Брук и Фредерик торопятся переодеться, простыни развеваются в воздухе и не даются; пока не становится понятно, что они связаны.

Белинда спешит к ним

Роджер. Вики! Вики! (Выходит

на помощь. В результате ФРЕДЕ через переднюю дверь.

РИК и Брук пропускают свой выход.

Гарри наслаждается

местью до тех пор; пока Ллойд Через переднюю дверь возвращает

напоминает ему, что пора на ся Роджер.)

сцену.

Роджер. А что, шейха еще нет?

Гарри приходится импровизиро- Он должен быть к четырем… Я хо

вать Тим надевает простыни. го- чу сказать, что уже почти… то есть,

так сказать почти четыре…

товясь, выйти дублером Филиппа. Так вот — уже начало четвертого…

Ллойд выхватывает у него и

Ну да, черт возьми, я же стою

отдает Фредерику. Но Фредерик здесь так сказать, прямо целую

не успевает надеть это на себя. И они так и выходят с Брук.

Ллойд бежит наверх, чтобы забрать простыню Тима у Фредерика. Фредерик выходит, отдает простыню Ллойду в дверь. Но Ллойд ошибается дверью.

вечность… Который час? Ну да, оно приближается к… Я хочу сказать, что уже должно быть что-нибудь… около пяти… Ах, так вы уже здесь. Прячетесь, да? Ну ладно, ладно… с женой? У вас очаровательная жена! И вы уже наверху? Вы прямо сейчас хотите осматривать дом? Я иду! (Поднимается наверх.) Появляется Флавия с большой вазой в руках.)

Флавия. Вот! Он и его красотка! Я сейчас разобью это об их головы.

Роджер. Но давайте начнем снизу! (Роджер, Филипп и Вики спускаются.)

Флавия. Кто вы такой? И это что за чучело?

Роджер. (Филиппу и Вики). Прошу меня извинить, понятия не имею, кто это такая. Уверяю вас, с домом эта женщина не связана.

(Из кухни появляется миссис Клакетт еще с одной тарелкой сардин. Роджер спешит вперед что бы представить ее.) А вот эта милая леди с сардинами, она наоборот…

Миссис Клакетт. Нет уж, спасибо, голубчик; ничего не наоборот! Теперь уж я сама их съем. (Роджер быстро уводит Филиппа и Вики наверх, в сторону ванной.) Прошу прощения, но здесь. (Открывает дверь в ванную.)

Флавия. Какие арабские простыни? (Уходит в спальню.) Из ванной выходит Грабитель.

Грабитель. Оно тут у вас все плавает, хозяин.

Роджер. А, простите! Этот человек у нас в гостях.

Ллойд наверху. Тим в бурнусе Флавия(выходит из спальни). Какие и

смокинге готовится заме- арабские? Это ирландские простыни!

нить Филиппа, не знает, что Ирландское белье! В моей постели!

делать. Ллойд импровизирует,

Миссис Клакетт. Ах, ворюга, а, ну-ка!

выпускает его в плаще, надетом (Сдергивает простыню с Вики.)

задом наперед. Господи, вы только полюбуйтесь на нее!

Роджер. Это ты?

Флавия. Да, это она. (С угрожающим видом спускается вниз,(

Фредерик уходит со сцены Филипп осторожно уходит в кабинет. вместе с Брук, поскольку все таща за собой Вики.

еще связан с ней. Грабитель(вдруг). Моя девочка!

Теперь импровизирует Селздон.

Вики. Папа!

Освободившись от узла, Брук Флавия останавливается.

возвращается на сцену. Из кабинета появляется Филипп в

Тим выходит на сцену,

изумлении, но Филиппа заменяет теперь дублер.

Грабитель. Наша кроткая Вики!

Филипп пытается освободиться Бежавшая из дому! Я думал, никог

от простынь. Ллойд помогает да больше тебя не увижу!

ему, чтобы быстро изменить вид

дублера, поворачивает бурнус на

его голове так, что сворачивает (Филипп, хватаясь за сердце,

ему шею,

падает на диван, незамеченный остальными.) Флавия(с угрозой(Довольно! Где моя другая простыня? (Через переднюю дверь входит шейх. Это настоящий шейх. На нем арабский халат и он очень похож на Филиппа (поскольку его играет Фредерик.)

Шейх. О, какой дом! Райский уголок! Я снимаю его.

Ллойд находит спрятанную Тимом бутылку виски, устало делает глоток, собирается присесть на кактус, но тотчас вскакивает,

Все. Вы?

Флавия. Это вы?

Шейх (с достоинством). Это я.

потому что перед ним стоит Разумеется, это я, кто еще?

Поппи. Поппи — сплошной упрек.

Грабитель. А что ты хотел сде

Ллойд выглядит виноватым, дать с моей маленькой девочкой

Поппи спешит воспользоваться в этом Базен-Стоуке? Даже страш

моментом. Он предлагает ей но спрашивать. Но тебе, Вики, я скажу одну вещь…

сделать глоток, она отказывается,

Ее монолог заглушает шум сцены.

Поппи. Послушай, мне нужно сказать тебе именно сейчас… Я знаю, что это некстати, но момента подходящего никогда не будет… Я пыталась тебе дозвониться, тебя никогда нет, конечно же, целый день на репетициях, ты ужасно занят днем, но тебя и ночью нет, вот в чем дело, тебя нет и утром, тебя нет никогда! Я не хочу знать, где ты, с кем ты; но я хочу… (Ллойд показывает жестом, что не слышал ни звука и предлагает Поппи глотнуть виски и успокоиться. Но она все больше возбуждается.)

Поппи. Нет, нет, нет, меня это не интересует, просто я хочу сказать тебе прежде, чем этот занавес опустится и ты опять побежишь к ней. Ты же смешон — я видела тебя с этим кактусом, я же не слепая? А потом ты сядешь на обратный поезд в Лондон! Не так ли? О, я теперь знаю все твои штуки! У тебя есть кто-то и там, на «Ричарде III», разве я не права? Но на этот раз ты так просто не отделаешься! (Ллойд с улыбкой показывает Поппи, что не слышит ее слова.)

Поппи (вслух). Ну что ж, извини! Тебе все-таки придется это услышать, слышишь, Ллойд? Я беременна! (На сцене у всех перехватывает дыхание. До Ллойда и Поппи доходит, что действие закончилось.)

Ллойд (шепотом). И — занавес! (Поппи бежит к суфлерской будке.) Пораженный Ллойд падает на кактус.

Вики. Что же это? папа?

Грабитель. Когда все кругом бред и туман, нет ничего лучше… (Берет тарелку у миссис Клакетт.) Тарелки старых добрых сардин