Район в котором проживала семья Киберли казался весьма спокойным и в меру привлекательным. Здесь вы не встретите бешеного потока машин, кучу выхлопных газов, бесконечного шума и гама, не натолкнётесь на пьянствующую молодежь выкрикивающую бесстыдные лозунги и использующую в своих речах ненармотивную лексику. Здесь вы не встретите вонючего бомжа и свору бешеных собак. Ну словом, тихое и миролюбивое местечко, что удивительно для огромных городов с большим количеством оживлённых районов и с шумными его представителями. Адрес, по которому жила данная семья Рик раздобыл в личном домашнем справочнике задолго до отъезда по заранее заданному направлению, Токерстрит 58-а, так он звучал. Отец Данди приехал на собственном стареньком форде синего цвета 1999 года выпуска. Дорога казалась лёгкой, и нет — одновременно. Нет, в психологическом плане, а да, в физическом. Три часа в пути, автоматически ногою сдавливая газ не сравнятся с тремя часами постоянных осмыслений и раздумываний о творящемся с его сыном. О, эти мозгораздирающие думки, о всех этих ужасных для его семьи последних событий!
Припарковав тачку под тутовниковым деревцем, недалеко от условного места он как-то неуверенно затопал к дому предков уснувшего мальчишки Раина. Доковыляв до заранее обозначенного дома он встал напротив него. С виду тот представлялся довольно приличным шлакоблочным сооружением, выкрашенным в тёмно-коричневый цвет.
Найдя звонок в дверном проёме он позвонил. Никого. Потом позвонил ещё раз и более настойчивее. Опять никого. И что же делать? Рик решил ещё разок а после…И после очередного звонка в притаившемся небольшом доме появилось движения, задвигался глазок установленный в мощённой входной двери, что в долю секунды разошёлся и на внезапного гостя уставился вполне человеческий, настоящий глаз. Появления живой души с той стороны двери его сильно обрадовало.
— Вы кто? — Последовал вопрос, некой женщины.
— Это ведь Токерстрит 58-а? — Вопросом на вопрос ответил миловидный мужик.
— Он самый…А кто вам нужен?
— Мне нужен…эээ… — Неожиданно для самого себя, от волнения, он запутался в своих словах.
— А кто вы, мистер?
— Я Рик Фрост.
И в следующий момент произошло необъяснимое.
— Не может быть такого! — И дверь немедля стала отпираться. С неё полетело множество цепей и щёлкнув пару раз ключом она стала медленно но открываться.
Что именно послужило появлению такой реакции со стороны на первый взгляд молодой и привлекательной женщины ему пока было непонятно. И когда дверца наконец разила пасть пред ним предстала низкая женщина, с маленьким шрамом над переносицей. Она стояла лишь в вельветовом домашнем красном халатике. У неё имелись очень красивые черты лица, милые глаза и коротко подстриженный волос.
— Вы сын Рональда Фроста? — Спросила женщина с порога, отчего у Рика случилось небольшое помутнение в глазах. Его легонько закачало, но через несколько десятков секунд успокоившись, он пришёл в себя.
— Откуда вам известно? — Он спросил.
— Не здесь. Войдём?
— Конечно, я как раз планировал к вам на чашку чая заглянуть.
— На чаёк? Ну заходите, гостям мы всегда рады, а ещё та-а-ким.
— Благодарю. — И Рик нырнул под дверной косяк.
А дверь за ним прихлопнулась.
Внутри дом казался очень вместительным и вполне милым, но а домашняя атмосфера здесь ощущалась им какая-то дождливая. Иль нет, премного пасмурная.
— Проходите.
Рик прошёл за ней, обогнув холл и вот они уже стоят в гостиной.
— Присаживайтесь, на диванчик, а я заварю нам вкусного чаю. — Женщина показалась ему весьма приветливой, добродушной но с печалью этой на глазах.
— Спасибо.
— И ещё… — Прежде чем направится в кухню она представилась. — …звать меня Мэри Киберли.
— Это в девичьи разве? — Он знал всё, но уточнял. Ещё он помнил из рассказа хитрого доктора Фреда, о том что она сошлась вновь с мужем.
— Да. И потом, я никогда не изменяла фамилии своей.
— Спасибо вам за точную информацию. — Заключил он.
— Я скоро буду, и не только я. — Рик посмотрел удивлённо на неё. — Здесь с нами живёт человек который очень был бы рад увидеть вас. — Она тепло так улыбнулась.
— Будет рад видеть меня? — Но кто он, и откуда знает обо мне, подумал отец Данди. — А кто этот человек, могу я знать?
А женщина не говорит ни слова, а только вдумчиво глядит, словно им любуется. Ну прямо идиотство! Кажется он сюда приехал не за играми, а тут видать устраивались именно они. Так дальше продолжаться не могло, решил он.
— Мэри?
— Я скоро буду. — И она в дверях исчезла, ни сказав ни единого слова.
Бедный отец малыша сидел в глубокой тишине и как-то рассеянно следил за ходом настенных часиков, за их постукиваниями имевших образ упитанного домашнего кота с длинными усиками, глазки которого при каждой отсчитанной секунде выстукивали тик-так, и так до бесконечности. Бесконечность тоже время, думал он.
— Рик?
Его мысль оборвалась…оборвала…но…кто? Человек ли? Старуха! ВОТ! О Боже! Ну не может быть такого…Маури…старуха Маури…Любовь умершего отца его.
— Дорогой, Рик.
Под ручку родной дочери почти столетняя старуха торопливо приближалась к нему. Он вскочил с мягкого диванчика на котором всё это недолгое время сидел, и застыл на месте, не веря в происходящее на его глазах. Ноги ослушались сделать шаг на встречу к ним, они словно утромбовались в пол. В его желудке всё перевернулось вверх дном и Рик пребывавший словно на луне, сглотнул большой слюной. А голова кружилась и кружилась….И вот когда их разделял лишь только полуметр, скрюченная, раздавленная временем седая старуха изучающе взглянула своими безцветными глазами в его зелёные глаза, после чего, по её морщинистым щекам полились слёзы радости.
— Ты так похож на Рональда, на своего отца. — И через секунду. — На моего любимого.
— Маури, рад вас видеть. — Сказaл вдруг вновь себя обретший глава семейства Фрост.
— Рик, а я то ка-а-ак…!!!
Они приблизились и обнялись. Спустя некоторое время все втроём, усевшись поудобнее в гостиной распивали чай, а вместе с этим говорили сначала о Рональде, их разрушенной любви, о том странном убийстве, невиновности его отца, и о тех письмах, что посылал ей отец Рика перед самой смертью. А когда неожиданно разговор зашёл о Данди, ведь они находились в неведение всего случившегося с малышом, о том что его постигло, всю их семью, то гостю стало вдруг не по себе.
— Что-то не так? — Спросила Мэри, заметив упадническое настроение у него.
— Данди…
— Так как он? Что произошло?
— Маури, Мэри…я поэтому сюда примчался. — В глазах его читалась боль. — Скажу я так вам, те три часа, что я в пути проделал, не сериал про снобов по тв смотреть.
— Что с милым Данди? — Поинтересовалась дряхлая старуха. — Рональд так много писал о нём. Он сильно любил своего внука.
Отец малыша сказал одно слово, назвав только одно имя, и этого как оказалось стало достаточно чтобы всё им окончательно понять.
— Раин…
Те переглянулись и пустили по слезе, затем полезли быстренько в карманы платьев за платками. Как выяснилось позже, древняя Маури узнала о недавней смерти его отца через доброго почтальона Джимкса. А вот о спящем внуке любимого когда-то жениха, ныне покинувшего периметр земли, уйдя в иной мир, только сейчас, от как две капли воды похожего на Рональда мужчины.
— Наш малыш спит довольно таки долго, и просыпаться не спешит. — Сказала с диким горем на лице милашка Мэри.
— Я вкурсе всей истории…
— Но кто, кто рассказал вам о ней? — Вмешалась старуха в диалог молодых особ.
Благо, она в свои старческие годы могла хорошо слышать дискутирующих вблизи неё людей.
— Доктор Фред, и вы должны знать его лично?
— Ну да, конечно. — Вспомнила мама Раина.
— Этот шарлатан. — Свирепо вставила старушка и затряслась.
— Не обращайте внимания на мою маму… — Сказала женщина. — …и вот что я вам скажу…
— Я весь во внимание.
Он так и сделал, просто перестал воспринимать слова и поведение когда-то всем сердцем любимую его ж отцом девушку, а теперь искривленную никому ненужную старую бабку.
— Рик, доктор он толковый, да вот только слишком странноватый. Мне помнится он приезжал разведывать всю обстановку тут у нас…пытаясь сунуть нос свой и поглубже в приключившуюся беду в нашей семье.
— Он говорил мне о вас…
— Вот! Я категорически отказалась говорить с ним, говорила с ним она… — Мэри указала на маму, та головкой помахала ртом кривя. — А затем, доктор этoт осмотрел ещё раз моего сына и часом позже убыл в том же направление в котором прибыл. Больше мы его не видели и не слыхали ничего о нём такого…что смогло бы…
— …заставить вас подумать… «а не обратиться ли к нему нам снова?»
— Верно Рик. Как угадали?
— Я предположил. А в чём же странность состоит его?
Мэри отпила чаю, повспоминала день тот и принялась спокойно отвечать.
— Понимаете, мне кажется, что он не искренен вот в том, в чём нам пытается помочь…
— Вот как?
— И вот ещё, моей матери подсказывает сердце, что будь воля его, он бы всех нас не думая взял и усыпил бы таким же образом… — Она имела конечно же ввиду уснувших их детишек.
— А с чего б ему?
— Он представляется нам злом. — Рискнула заявить она.
— Злом? — Рик подумал что ему послышалось.
— Да, а может воплощением его.
— Не резко ль, с выводами вы?
— Да, может, но ладно б я, но мама? — Видно было как женщина возбуждённо говорила. — Ей почти сто лет, и вам не кажется, что опыта её в таких делах поболее чем наш с вами?
Конечно она глаголила истину.
— Я не спорю.
— Так что ж тогда?
— Мне только фактов подавай…
— Каких ещё вам фактов?
— А их и небыло.
— Я знаю, но разве интуиция здесь престарелой бабушки никак не учитывается? — Мэри лезла на рожон.
— Опустим это, давайте с вами о другом.
— О чём?
Почему-то отец Данди перехотел углубляться в это, он не желал сейчас изобличать истинную натуру доктора Фреда, хотя бы пока, временно и заговорил о Раине.
— О ком вернее…
— И о ком?
— Он шарлатан… — Не унималась Маури.
— О Раине. — Предложил он.
— Ох, мой любимый. — Сменила тут же старая бабка пластинку.
На неё никто не обращал внимания, отчего она тут же заглохла.
— Отвечу на любой ваш вопрос, так задавайте?
Рик заранее подготовился к ним, и готов был их позадовать.
— А скажите мне пожалуйста… — Начал он. — …у вашего сына, за все десять лет его непросыпаний, не случались ли фазы быстрого сна, при которых он мог бы пробудиться?
— Бывали, но а толку?
— Так бывали? — Переспросил он больше у самого себя, нежели у ней.
— Да, но пользы в них не появилось.
Сейчас он правда усомнился в нужности всех этих фаз прописанных им с Мерилин этим доктором.
— У моего же сына, пока их небыло совсем.
— А вы не ждите этих самых фаз, быстрого, иль медленного сна, надейтесь лишь на Бога помощь.
— Мэри, я молю Его всегда о помощи…
— И делайте почаще это.
— Я стараюсь…Но скажите мне тогда, каковы всё же причины, вот по вашему?
— Если не по фредовскому лепету?
— Нет, по мнению вашей семьи. Ведь вас тут много…вы, ваша мать. — Он посмотрел на Маури и вспомнил вдруг о нём… —..муж ваш ещё, ах да, а где же он сейчас?
— Работает, и будет поздно.
— Ну ясно, передавайте ему от меня привет.
— Обязательно передам.
— Ну так как?
— По поводу нашего дитя я вам конечно же отвечу. — На неё пал лучик солнца прямо из окна ворвавшись. — Мы считаем, нет мы уверены, что Раин наш уснул из за постоянных руганей отца и матери, а потом этот развод окончательно сломил его.
— Версия у вас своя.
— Но а почему по вашему он столь долго спит и не просыпается?
Мама Раина печально посмотрела на отца Данди.
— Ответить мы не в состояние. У нас ни у одного не имеется вот даже половинчатой мысли по поводу сложившегося вопроса, этого сложного вопроса. Мы в этом полные нули.
Мало было правды в её словах, он чувствовал это.
— Может боитесь мне сказать?
Но что имел ввиду под этими словами Рик, — думала она.
— Вы о чём?
Он поёрзав, поудобнее сел.
— Может вы боитесь самой себе признаться, что именно удерживает вашего дитя, там, на противоположной линии огня. Признать существование одной души заблудшей?
— Вы философствствуете и получаете от это удовольствие, мне так видится. А мне от этого всего на сердце дико больно.
— Извините. Но мне с горем моим, замечу схожим с вашим, не менее тяжко. Но я скажу что думаю, да нет же, подразумеваю.
— Говори сынок. — Вдруг голос подала рядом сидевшая старуха.
— Скажу. — Глядел теперь он на неё.
— И говорите. — Сказала резким тоном Мэри.
Настало время говорить, и говорить не запинаясь.
— Мне кажется, что Раин ваш давно готов уже проснуться…
— Что вы? — Яростно сказала вновь эта женщина.
— Но силы некие, там, не позволяют ему это сделать.
— Так доктор Фред сказал? — Лицо она скривила. — Вы вижу ярый последователь его измышлений, трактатов…Так? — Злобно проговорила Мэри и отвернулась к ближайшему окошку.
— Да, он тоже так считает. И это верная мысля.
Он проигнорировал её.
— Ну а как же, раз мысля. — Подытожила старуха, смягчив обстановку.
Лидер Фростов сейчас обращался к Маури.
— Простите меня за некую возможно тут фривольность. — Он вытер тыльной стороной вспотевший свой лоб и продолжил. — В моих словах и выводах, основанных на личных осмыслениях ситуации с подборкой различных фактов, я хотел бы вместе с вами, сообща, придти к решению нашей с вами общей проблемы. Ваш дитя и мой малыш, сейчас блуждают где-то далеко от нас, не в силах назад вернуться.
— Что от нас требуется, Рик, только скажите? — Спросила старая, судорожно подёргивая обвисшей челюстью.
Он встал.
— Я должен ехать.
Тут вмешалась Мэри.
— Рик, я тоже с вами. Вы можете мне доверять и я готова обсуждать случившееся с нашими детьми и понимать то, о чём вы будете говорить делая выводы по тому или иному предположению. А вслед за этим помогать вам распутывать запутанные в клубок нити. — Вдруг образумилась женщина у него на глазах.
— Спасибо. Вы меня проводите?
Перед самим выходом, неожиданно для него оживила речь отжившая большую часть жизни седющая старуха и речь её была волнительной.
— Обещайте… — Он глянув ей в глаза, та тряслась. — …обещайте мне одно, наш дорогой Рик, сын Рональда?
— Да мисс?
— Обещайте, что когда всё это вдруг закончится…а я хочу верить в это как и вы оба…все наши родные…хотят…
— Оно так и должно быть. — Поддержал её он.
— …обещайте, что в следующий свой приезд к нам, в наш тихий дом, вы привезёте милого мальчишку, Данди Боя? — Она уставилась бесцветными глазами на него.
— Несомненно. Я так и сделаю. Я обещаю вам. — Он обещал, но шансы были 50 на 50 — И повторюсь я, дай Бог, чтобы в один прекрасный день для нас вся эта история закончилось благополучно…как только вы сказали…
— По хэппи-эндовски! — Заулыбалась Мэри-сто-пятниц-на-неделю.
На последок ему позволили заглянуть в комнатку к спящему Раину. Oтец семейства Фрост был шокирован от увиденного. Сын Киберли спал тем же крепким непробудным сном, что и его сын, да только если Данди являлся двенадцатилетним ребёнком, так этом считался уже юношей, которому под двадцать. Насмотревшись он удалился из комнатки, потом из холла, и в конце концов из самого дома и вот уже нёсся на своём старом фордике в направление родного дома, к Мерилин и….и к — «манекену сыну».