Следующий день подруги провели как обычные туристки, ходили по интересным местам Нью-Йорка, посещали музеи. А вечером их навестил удрученный Джим. Он был в сером деловом костюме, и девушки сделали вывод, что приехал он к ним прямо с работы. Это было странно, в Англии суббота считалась выходным днем, и офисы обычно не работали, но в Америке свои порядки.

Предупреждая вопросы, Джим заявил:

– В отделе завал, пришлось выйти на работу. Но зато этим вечером и завтра я свободен. Куда пойдем?

Он был так уверен в их согласии, что Маргарет немедля захотелось воспротивиться. Иронично усмехнувшись, она заботливо поинтересовалась:

– Как чувствует себя твоя мама?

Джим передернулся, будто ему наступили на больную мозоль.

– Нормально.

Маргарет очень хотелось сказать что-то колкое, но ее опередила Анна.

– Сегодня вечером мы можем куда-нибудь сходить, но завтра заняты.

В Джиме взыграла ревность:

– Чем это? Идете с Эдвардом в какой-нибудь модный ресторанчик?

Анна пронзила его холодным взглядом.

– Не думаю, чтобы ты имеешь право разговаривать с нами подобным тоном.

Он тотчас удрученно извинился:

– Да, конечно. Просто ужасно неприятно представлять вас рядом с ним.

Предупреждающе взглянув на подругу сквозь полуприкрытые ресницы, Анна осторожно начала допрос:

– А почему? Он что, ненадежный человек? Ему нельзя доверять?

Простодушный Джим отрицательно взмахнул рукой.

– Да почему? Доверять ему можно. Правда, смотря в чем. В деловых отношениях он надежен, как скала. Но он принципиально против серьезных связей с женщинами. Насмотрелся на нашего отца, я думаю. У Эдварда же мачех перебывало – не счесть, включая и мою мать. Думаю, что и теперешняя не последняя. Все они считали, что выходят за мешок золота, и были жестоко разочарованы, когда выяснялось, что это далеко не так. У нашего отца своего капитала нет. Хотя, как руководитель высшего звена, он получает вполне прилично. Но к богатым людям его отнести нельзя. Он, как и я, просто обеспеченный человек.

Подруги переглянулись. Теперь понятно, откуда в Эдварде столько цинизма. Он во всех женщинах видит охотниц за деньгами.

– Ну, так куда пойдем? – Джим был само нетерпение. – Признаюсь, я жутко голоден.

Уступая его напору, девушки предложили:

– Может быть, подойдет ресторан при отеле? Мы там несколько раз завтракали, готовят неплохо.

Но он воспротивился.

– Ну, нет, меня «неплохо» не устраивает. Я хочу не меньше «отлично», а еще лучше – «превосходно». Предлагаю итальянскую тратторию на Пятой авеню. Прекрасный ресторанчик. Очередь на неделю вперед.

Маргарет скептически поинтересовалась:

– И что, нам неделю ждать? Но через неделю нас здесь не будет.

Джим встряхнулся, по-петушиному выпятил грудь и победно заявил:

– А я и заказал столик неделю назад. Правда, думал сказать вам об этом пораньше, но не получилось. Поехали?

Пожав плечами, девушки отправились переодеваться. Надев все те же платья для коктейлей, спустились с Джимом вниз. Как обычно, он вел свою машину сам, что дало Маргарет повод пошутить:

– Бедняга ты, Джим! Неужели тебе даже выпить нельзя будет ни капли? Итальянские вина очень хороши. Особенно под национальные итальянские блюда.

Сворачивая на многоярусную дорожную развязку, Джим пренебрежительно хохотнул.

– Да прямо! Не собираюсь я ни от чего отказываться. Обратно поедем на такси, только и всего. Кстати, я поговорил с матерью начистоту, и она призналась, что следила за мной. Но теперь это прекращено.

Маргарет недоверчиво подняла бровь. Ей очень хотелось заметить, что снятие миссис Торвальд материнской блокады в принципе невозможно, но она воздержалась от комментариев. Зачем портить бедняге победное настроение?

За несколько домов до траттории все парковки были забиты автомобилями. С трудом найдя местечко, Джим попросил:

– Впереди парковка только для привилегированных посетителей. Я к таким, увы, не отношусь. Придется пройтись. Тут недалеко.

Маргарет тихонько засмеялась. Он сказал это таким тоном, будто на его попечение оказалась пара немощных инвалидов, для которых пройти пару сотен метров невыполнимая задача. Дойдя до ресторана, убедились, что Джим не преувеличил популярность ресторанчика: несмотря на полный зал, у входа толпились люди, надеющиеся на везение.

Их столик оказался почти у самой эстрады, на которой готовилась к выступлению вокальная группа. Довольный собой Джим предупредил:

– Здесь будет неплохой концерт из итальянских народных песенок.

– Канцонетт?

Джим с недоумением посмотрел на Анну.

– Возможно. Я не знаю, как они называются по-итальянски.

Подали меню. Посоветовавшись, Джим сделал заказ из десяти блюд. Выслушав его, Анна в притворном ужасе закатила глаза.

– Неужели ты все это съешь?

Джим не понял юмора.

– А почему бы нет? С вашей помощью, разумеется. Не забывайте, что я не ел практически весь день.

Не удержавшись, Маргарет тихо спросила:

– А Нэд работал сегодня, как и ты?

Джим вперился в нее пристальным взглядом, пытаясь выяснить степень ее заинтересованности. Маргарет постаралась придать своему лицу индифферентное выражение, и, похоже, ей это удалось, потому что он ответил, пусть и неохотно:

– Не знаю. Он высшее звено руководства, а я просто мелкая сошка.

Тут уже заинтересовалась и Анна.

– Неужели по офису не ходит никаких сплетен? Обычно подчиненные знают о своих начальниках гораздо больше, чем те о себе.

– Почему же не ходит? Вот, к примеру, все знают, что босс выскочил на улицу, остановив деловое совещание, чтобы встретить пару приглашенных официанток. Как вы думаете, к чему бы это?

Маргарет невольно зарумянилась. Ей на помощь пришла Анна.

– А что, Нэд не встречает своих гостей?

Джим с кислым видом заметил:

– Он в офис личных гостей не приглашает. Никаких. А встречать наемных служащих, к тому же временных, это, извините, уж очень подозрительно. Настоящий нонсенс. И теперь в компании чего только не болтают. К тому же он уволил мисс Крепс, по ее словам, только за то, что она перебросилась парой фраз с одной из официанток.

Маргарет могла бы кое-что разъяснить на этот счет, но сочла излишним оправдываться. Она за собой никакой вины не чувствовала.

Избавляя их от продолжения разговора, подали закуски. Они были вкусны, но Маргарет кусок не лез в горло. Она испытывала странный дискомфорт, и не могла понять, почему. Резко обернувшись, поняла, в чем дело: со столика через ряд ее в упор рассматривал немолодой господин в черном смокинге. Она была с ним незнакома, но его черты показались ей на удивление знакомыми.

– Джим, ты не знаешь, кто это?

Подняв голову от тарелки, он посмотрел на указанный ею столик и глухо застонал.

– Черт побери! Нигде от родственников не скроешься. Это двоюродный брат моей матери, Стивен Фейт.

Анна сочувственно заметил:

– Думаешь, он расскажет твоей матери об этой встрече?

– Да нет, он давно призывает меня быть независимее. Просто он может все рассказать отцу, и тот обязательно сделает неверные выводы.

Маргарет хотела спросить, что это за выводы такие, но Джим встал и пошел к дядьке. Поклонившись, что-то ему сказал. По жестам и мимолетным взглядам девушки поняли, что разговор идет о них. И в самом деле, вернувшийся минут через десять Джим сердито заявил:

– И все-то Стивен желает знать! Просто ходячая энциклопедия какая-то, а не человек.

Подруги деликатно промолчали, и Торвальд, еще немного поворчав для облегчения души, принялся за закуски. Поев, подобрел и признался:

– Стивен хотел, чтобы я привел вас к нему для знакомства, но я отказался. Хотя он вообще-то хороший дядька, веселый, не склочный. Среди моей родни с материнской стороны это редкость.

Они не успели приступить к горячему, как на эстраде началось движение. Три человека в длинных черных плащах и в черных бархатных полумасках, начали петь хорошо поставленными голосами, аккомпанируя себе на семиструнных гитарах.

Анна восторженно шепнула:

– Неаполитанские песни! Замечательно!

От прекрасной музыки у Маргарет на глаза навернулись слезы, и отчаянно захотелось любви. И почему с ней рядом сидит Джим, а не Эдвард? Как ей хочется прикоснуться к сильному плечу Нэда! И зачем только она ему отказала?

Но концерт под бурные аплодисменты слушателей закончился, и она опомнилась. Это только околдовавшая ее музыка, не более. Она прекрасно проживет и без Нэда. В мире есть не менее привлекательные мужчины, которые вполне смогут заменить Эдварда Торвальда. Маргарет гордо выпрямилась, напоминая себе, что она из рода древних викингов, и не к лицу ей проявлять слабость, но сама не верила в то, что себе внушала.

Выпив на троих пару бутылок вина, главная часть из которых, естественно, пришлась на долю Джима, они взяли одно из стоявших у траттории такси. Доехав до «Гамбурга», Джим отпустил таксиста и вознамерился подняться наверх вместе со спутницами, но обеспокоенная его горящими взглядами Маргарет воспротивилась. Ей не хотелось отбиваться в номере от очередного сверхнастойчивого поклонника. Она решительно попрощалась с ним в фойе, но Джим, не обращая внимания на ее протесты, двинулся за ней. Наблюдавший за этой сценой охранник молча перегородил ему дорогу.

Воспользовавшись этим, девушки заскочили в лифт и перевели дух.

– Не думала, что Джим становится таким буйным, когда выпьет. Как он доберется до дому? – Анна, как всегда, беспокоилась о близких.

Но Маргарет была настроена не столь благодушно. От цепкой хватки Джима у нее на левом предплечье остались синие пятна, и она сердито растирала их правой рукой.

– Да ничего с ним не сделается, вот еще! Не настолько уж он пьян, чтобы не суметь назвать свой адрес. Ты же видела, что портье вызвал ему такси. И вообще, давай забудем о нем. Что ты имела в виду, когда говорила, что в воскресенье мы заняты?

Анна застенчиво потеребила ручку маленькой вечерней сумочки.

– Как раз перед приходом Джима мне позвонил Чарльз и спросил, не против ли я маленькой вечеринки в честь нашей помолвки. Он хотел устроить ее в своем доме в Джерси-Арт в это воскресенье. Будут исключительно свои. Я не смогла ему отказать. Хотела пригласить тебя, но тут пришел Джим, и я не успела. Надеюсь, ты не против?

– Конечно, не против. Но нам придется купить что-то соответствующее такому событию. Мне уже противно надевать одно и тоже платье на все случаи жизни.

– Я тоже так думаю. Но вокруг полно неплохих бутиков, так что это не станет проблемой.

Договорившись с утра отправиться за нарядами, подруги разошлись по своим номерам.

Утром, едва позавтракав, вызвали такси и объехали несколько бутиков на центральных улицах Бронкса. Выбрав элегантные наряды, явно недоступные простым студенткам, девушки решили, что на это несоответствие все равно никто не обратит внимание.

Анна, удовлетворяя собственные пристрастия, купила ярко-изумрудное платье, изумительно гармонирующее с ее бронзовыми волосами. Маргарет остановилась на серебристо-белом платье, делающим золотистыми ее русые волосы. Вместе они выглядели прелестно, подчеркивая наиболее выигрышные стороны своей красоты.

В пять часов портье сообщил о появлении посланной за ними «лотус-Европе». Сидевший за рулем роскошной машины мужчина представился как личный секретарь мистера Крейвена, и с плохо скрытым пренебрежением окинул девушек пристальным взглядом. Выделив более эффектную Анну, не смог сдержать недовольную гримасу.

– Предполагаю, мисс Гринфилд – это вы?

Удивленная столь явной неприязнью Анна подтвердила, и он деловито пояснил свой интерес:

– Быть женой мэра ответственное занятие, знаете ли. Надеюсь, вы представляете, что вас ожидает.

Девушки молча переглянулись. Еще бы Анне не знать, что это такое – быть женой политика.

Выруливая из запруженной улицы, мистер Александер пренебрежительно продолжил:

– Честно говоря, нам, то есть команде Чарльза, хотелось бы, чтоб он выбрал кого-то не столь эффектного, как вы, но кто мог бы реально помочь ему с карьерой политика. Ну, вы понимаете, – связи, деньги и прочее. Красота в этом деле далеко не главное.

Маргарет многозначительно посмотрела на подругу. Та ответила ей понимающим взором. Ясно, окружение Крейвена не слишком довольно его выбором. Вполне возможно, были другие, более перспективные кандидатуры.

Приняв высокомерный вид, Анна холодно отрезала:

– Думаю, что в подобном деле главное – мнение самого Чарльза, а не его секретаря.

Услышав в ее голосе ясно читаемое предупреждение, мистер Александер помрачнел. Еще никто, а уже намекает, что его вполне можно заменить. Ему это категорически не понравилось, и он решил при первой же возможности высказать шефу свое неприятие подобной кандидатуры. Он был уверен, что и в жизни надо действовать так, как в политике, то есть руководствоваться только одним критерием, выгодно или нет. Что он может навредить своей карьере, ему и в голову не приходило. Он был абсолютно уверен в своей незаменимости, от него зависело слишком многое в перевыборной кампании своего босса.

Через пару часов они въехали в Джерси-Арт. Это был небольшой ухоженный городок, чисто по-американски распланированный на стандартные квадраты с безликими строениями посередине.

Чарльз в строгом черном костюме, тонкой белоснежной рубашке и торжественной бабочке встречал их на пороге своего ничем не примечательного, но удобного для жилья двухэтажного коттеджа. Маргарет искоса взглянула на Анну. Неужели ей захочется здесь жить? В этом неприметном городке, в таком стандартном американском домишке? Но на лице подруги отражалась только радость от встречи с женихом, и Маргарет завистливо вздохнула. Как хорошо, когда убогость окружающей обстановки ничего не значит!

Нежно поцеловав невесту и дружески пожав руку ее подруге, Чарльз повел гостей в дом. В просторном холле первого этажа собралось человек сорок. Едва завидев девушек, они оживленно зашумели и наперебой принялись открывать шампанское, создав подобие салюта.

Выйдя вперед с Анной, Чарльз с гордостью произнес:

– Дорогие друзья! Позвольте представить мою невесту Анну Гринфилд!

Раздалось громкое «ура!», и в бокалы полилось шампанское. Маргарет тоже кто-то всунул в руку шампанское и она пригубила его, довольно отметив, что это брют настоящей «Вдовы Клико», а не вульгарное, столь любимое американцами полусладкое вино.

Выпив шампанское, гости дружно выстроились в длинную очередь, поздравить обрученных. Чтобы не мешать, Маргарет отодвинулась подальше, к самому окну. К ней тут же подошел высокий стройный мужчина с заинтересованным блеском в глазах.

– Добрый день, Маргарет.

Она вопросительно посмотрела на него. Мужчина был ей незнаком. Он понятливо кивнул.

– Правильно, мы не знакомы. Просто восторженный жених в превосходных степенях описал не только свою невесту, но и ее подругу. И, должен признать, нисколько не приукрасил. Вы и в самом деле прекрасны.

Это было приятно, но не более того. К тому же Маргарет не нравилась похотливая усмешка, то и дело появлявшаяся на его губах.

– Я близкий друг Чарльза, Питер Гир, бизнесмен. Предупреждаю сразу – к своему знаменитому однофамильцу никакого отношения не имею. А вы, как говорит Чарльз, английская студентка? – это прозвучало у него на редкость скептически, и Маргарет изучающее взглянула на его лицо.

Оно было открытым и дружелюбным, но Маргарет показалось, что это только маска. Похоже, это еще один из тех, кому не понравился выбор Крейвена.

Чуть заметно пожав плечами, она посмотрела на счастливо смеющуюся Анну. Не дождавшись ответа, Питер снова настойчиво повторил:

– Так студентки вы или нет?

Невежливо поворачиваясь к нему спиной, Маргарет на ходу бросила:

– Что бы я вам не ответила, вы все равно мне не поверите. Так стоит ли тратить на вас время и силы?

Оставив за спиной пораженного откровенной грубостью Питера, пошла к столу с закусками, намереваясь положить себе чего-нибудь из деликатесов. Выбрав легкий салатик, вышла в сад и устроилась на одной из скамеек, рассеянно поглядывая на небо.

Внезапно возле нее раздался знакомый голос:

– Привет! Чего это ты сбежала от Гира? Завидный жених, между прочим.

Не ожидая приглашения, Эдвард сел рядом, касаясь ее колена крепким бедром. Маргарет кинуло сначала в жар, потом в холод.

– Что вы тут делаете?

Он ответил вопросом на вопрос:

– А почему бы мне тут не быть? Чарльз – родственник Эммы, матери Джима. Я его давно знаю. Он пригласил на это знаменательное событие миссис Торвальд и нас с Джимом.

Слова «знаменательное событие» прозвучали с откровенным сарказмом, но Маргарет не стала придавать этому значения. Уж слишком часто окружающие демонстрировали свое негативное отношение. Приелось.

Она огляделась.

– А где же Джим?

– Они с матушкой поздравляют невесту с женихом. Я их уже поздравил.

Маргарет заметно сникла. Она так надеялась, что Эдвард признается, что скучал по ней и здесь только ради нее. Он проницательно заметил:

– Что-то вы приуныли. Надеюсь, не думали, что я здесь из-за вас?

Она отвела взгляд и с вызовом проговорила:

– Ну что вы, разве я посмею! Вы же ясно дали понять, что не хотите иметь со мной никакого дела.

Торвальд болезненно хохотнул.

– Боюсь, что ты неправильно меня поняла. Я очень даже хочу иметь с тобой вполне определенное дельце. Сама знаешь, какое. – И его взгляд похотливо пополз в декольте Маргарет.

Она почувствовала, каково это, когда тебя раздевают взглядом, и пожалела, что не купила более закрытое платье. Заметив, что она допила шампанское, Нэд предложил:

– Принести тебе еще?

– Хочешь меня напоить?

Он честно признался:

– Это было бы неплохо. Насколько все стало бы легче.

Маргарет сердито посмотрела на него, готовя яростную отповедь, но тут к ним подошел Питер Гир. Кисло посмотрел на тесно сидящую парочку.

– Похоже, вы уже хорошо знакомы?

Нэд с предупреждением в голосе подтвердил:

– Ну да. Очень хорошо.

Криво усмехнувшись, Гир прокомментировал:

– Теперь понятно, почему ты так за последнее время похудел. Интенсивные ночные занятия?

Нэд свирепо подтвердил:

– Вот именно. Ты угадал. И не только ночные.

Покраснев, Маргарет хотела подняться и уйти, но Нэд положил ей руку на плечо, не дав даже шевельнуться. Насмешливо поклонившись, Питер отошел, а Маргарет, стряхнув с себя нахальную руку, прошипела:

– Для чего ты позоришь меня? Тебе это нравится?

Он сумрачно на нее посмотрел.

– Нет, не нравится. Просто отгоняют конкурентов, только и всего.

– Вот как? И я должна тебе быть за это благодарна?

– Это не обязательно.

Обиженная Маргарет сердито посмотрела на него и вдруг поняла, что Гир был прав, Торвальд здорово похудел. Более того, вид у него был болезненный, скулы заострились, и глаза немного запали. Ей хотелось спросить, не болен ли он, но она решила не проявлять сочувствия. Сейчас не тот момент, чтоб интересоваться его делами.

– Ты все еще принимаешь меня за Ива Монтана?

Смена темы была слишком резкой, и Маргарет не сразу поняла, о чем речь.

– Что? Нет, конечно, нет. Вы совершенно разные люди!

– Почему-то мне кажется, что это вовсе не комплимент. – Торвальд был спокоен и насмешлив. – И отчего бы это?

Разговаривать с таким Нэдом было сущим наказанием. Маргарет решительно встала и, не оглядываясь, пошла в дом. Эх, если бы можно было так же оставить позади и саму память о нем! Она в отчаянии раздумывала, не вернуться ли ей в Англию без Анны, ведь у той появились новые жизненные приоритеты. У входа в сад она налетела на идущего навстречу Джима. Он обхватил ее за талию и покружил, невзирая на ее протесты.

– Как хорошо, что я тебя нашел! Я тебя ищу уже полчаса!

– Как же ты здесь очутился без маменьки? – очутившись на твердой земле, Маргарет воспрянула духом и не скрывала своего скепсиса.

– Очень просто – я сбежал!

Это хвастливое мальчишеское заявление и посмешило и покоробило девушку. Как он ни хорохорится, но до настоящего мужчины ему еще расти да расти!

Подошедший Эдвард думал точно так же.

– Ну, это ненадолго, бедный мальчуган. Она тебя все равно найдет. – Заметив, что брат стоит слишком близко от Маргарет, свирепо потребовал: – И отстань от мисс Рэдли!

Вскинувшийся Джим по-петушиному заявил:

– И не подумаю!

Маргарет быстро обошла его, как столб, стоящий на пути, и зашла в дом, оставив спорщиков позади. В холле было много гостей, но ее взгляд тотчас выловил из толпы Анну с Чарльзом. Анна обеспокоенно смотрела на немолодого мужчину, стоявшего рядом с ними, и Маргарет поспешила на выручку.

Подойдя поближе, Маргарет узнала дядю Джима, того самого, что видел их в итальянской траттории. На нем был строгий смокинг с белоснежной рубашкой, и вид он имел донельзя представительный. Внимательно рассматривая Анну, он что-то настойчиво выспрашивал.