– Что здесь происходит?
Двое полицейских, спорящих о чем-то у поста с дежурной медсестрой, резко обернулись на голос.
– Доктор Муи, видите ли, эти люди хотят осмотреть здание, – объяснила, облегченно вздохнув (наконец-то появился человек, способный ей помочь!), медсестра, – Кто-то сообщил в участок, будто видел, как вчера днем с черного хода к нам втащили тело мужчины.
– В самом деле? – Дженнифер Муи пристально посмотрела на свою подчиненную, затем на полицейских. – Вчера к нам новых больных не поступало. Боюсь, вас неверно информировали.
– По словам свидетеля, человека не несли на носилках. Высокий мужчина в красной футболке тащил его на плече. Вряд ли больные поступают к вам именно таким образом, доктор...
– Муи. – Черные брови поднялись и стали похожи на крылья птицы. – Представьтесь, будьте любезны.
– Сержант полиции Поттер, мэм. А это, – женщина-полицейский кивнула на своего напарника, – сержант Кэссиди. – Вы всегда так рано приходите? Еще ведь и пяти утра нет. Не рановато ли делать обход?
– Мне часто приходится выполнять свои обязанности во внеурочное время. – Ее тон ясно говорил: «И уж вашим делом это не является». – Так сложилось, что сейчас у меня очень тяжелый больной. Если мы не найдем донора в течение недели, он умрет. Я пришла проверить его состояние. Кстати, а вы подписали согласие стать донорами после смерти?
Доктор сделала глубокую паузу, и было просто невозможно ей противостоять.
– Да, мэм, – почти хором произнесли полицейские. Противостоять властному тону этой дамы было почти невозможно – впрочем, они и не пытались.
Доктор Муи удовлетворенно кивнула.
– Это хорошо. Когда вы умрете, вам, разумеется, уже не потребуются оставшиеся здоровыми органы вашего тела. А тысячи людей ежегодно умирают только потому, что люди не желают быть донорами. Теперь вернемся к телу, якобы спрятанному где-то в нашей клинике. Поскольку вы пришли сюда с обыском, у вас, разумеется, есть ордер?
– Ордер, доктор? – растерянно моргнула Синди Поттер, несколько сбитая с толку как лекцией, так и неожиданным поворотом мысли доктора.
– А почему вас это удивляет, сержант?
Под ее пристальным взглядом сержант Поттер ощутила себя словно в детстве, в воскресной школе. Разве что монахини там не были азиатского происхождения... Она откашлялась и взглянула в записную книжку, как бы ища у нее поддержки.
– Мы рассчитывали, что сможем провести осмотр без ордера.
– Ах, вот как?
– Мы можем получить его, если это необходимо. – Сержант Кэссиди тут же пожалел, что вообще открыл рот. Доктор, повернувшись, окинула его изучающим взглядом. Как будто оценивала его донорский потенциал. Так, все ясно, органы такого законченного идиота, как этот полицейский, нам ни к чему!
– Разумеется, можете, – проговорила она с откровенной издевкой. Однако прежде, чем полицейские оскорбились, доктор Муи продолжила: – К счастью, так как я уже здесь, мы сможем обойтись и без ордера. – Синди открыла было рот, и доктор с раздражением пояснила: – Сержант, в этой клинике находится десяток тяжело больных людей. Неужели вы думали, что медсестра разрешит вам разгуливать по зданию и тревожить пациентов без официального на то разрешения? А сопровождать вас она не могла, так как не имеет права покидать пост. Но теперь, когда я здесь, проблемы более не существует. Итак, что именно вы хотите осмотреть?
«Прямо за железной дверью черного хода – коридор, который сворачивает налево. Там вы обнаружите дверь с надписью „Котельная“. За ней – еще один короткий коридор, из которого есть дверь в палату...»
– Мы предпочли бы начать с черного хода, доктор.
– Прекрасно. Сестра...
Полицейские с надеждой посмотрели на доктора Муи. Может быть, она велит сопровождать их сестре Дэймон? Однако удача в это утро явно была не на их стороне.
– Я покажу этим господам клинику и сразу же вернусь.
Надежда развеялась как дым.
– Почему здесь нет сигнализации?
– Я уже говорила, сержант Поттер, что в нашей клинике лежат тяжело больные люди. Если кому-нибудь придется неожиданно покинуть здание, громкие звуки могут плохо отразиться на самочувствии наших пациентов. Даже убить кого-нибудь из них.
– Их состояние настолько тяжелое?
– Сюда поступают те, у кого только два выбора – смерть или трансплантат. Да, их состояние действительно крайне серьезное.
Тем временем Кэссиди, нахмурясь, осматривал стальную дверь.
– А что, если сюда зайдет кто-нибудь с улицы?
– Дверь не открывается снаружи.
– Но, доктор, всегда найдутся люди, которые смогут ее взломать.
– А разве сигнализация поможет их остановить? – сухо улыбнулась доктор Муи.
* * *
– Скажите, вы всегда держите котельную на замке?
– Во-первых, за дверью не только это помещение. Там имеется еще одна палата А во-вторых, – доктор Муи достала связку ключей и вставила один из них в замок, – она заперта далеко не всегда.
– Тогда почему сейчас эта дверь закрыта?
– Не знаю.
* * *
«Комната, которую вы должны найти, от обычной палаты отличается серым цветом стен и очень высоко расположенным окошком. На койке вы увидите мужчину...»
Сержант Поттер замешкалась на пороге. Кэссиди мягко отстранил напарницу. Яркий свет после скудно освещенного коридора ослеплял, словно они вылезли из глубокого темного колодца. Кругом – голые блестящие стены, глазу не за что зацепиться.
На койке действительно лежал мужчина – крупный, сильный. Внезапно зажженный свет разбудил его, и спросонья он никак не мог разобрать, в чем дело. Сев на постели, бубнил что-то себе под нос и отчаянно тер глаза.
– Засекреченная комната, человек, который явно не является одним из ваших пациентов... Как вы это объясните, доктор Муи?
– Это помещение изначально предназначалось для прачечной. Но мы подсчитали, что стирать белье на стороне обойдется дешевле. А так как здесь уже были установлены водопроводные трубы, мы решили переоборудовать эту комнату в запасную палату. А что до этого мужчины... Его имя Ричард Салливан, он работает у нас санитаром. Теперь мне понятно, почему интересующая вас дверь оказалась запертой. Этот человек не имеет права здесь находиться, вот он и решил подстраховаться на всякий случай – закрылся на ключ.
– Санитар, значит. Это объясняет то, что на нем форма.
Кэссиди невольно отступил – такой уничтожающий взгляд бросила на него доктор Муи.
Салливан поднялся и, тупо уставившись на вошедших, пробурчал нечто невнятное.
– Повторите еще раз, Ричард. И погромче.
– Койка неудобная.
– Так это тот самый санитар, который, как сказала дежурная медсестра, спит в комнате для персонала? – спросила Синди Поттер. Почему у нее такое ощущение, что она смотрит какой-то детектив по телевизору?..
– Салливан действительно должен был там находиться, но... – Доктор Муи резким жестом указала провинившемуся на дверь. – Иди в мой кабинет и подожди меня там. Я с тобой еще поговорю, Ричард!
– Минуточку, мистер Салливан.
Санитар обернулся. Сержант Поттер ни у кого еще не видела таких длинных и густых ресниц. Необычно для мужчины. Да и сами глаза санитара были удивительные – большие, невинные, доверчивые... как у щенка. Разве может человек с такими глазами быть преступником? Щеки Синди вспыхнули, когда она поняла, что этот человек терпеливо ждет, пока она заговорит.
«...спроси его, каким образом он оказался в комнате».
Но доктор уже все объяснила. А, вот отличный вопрос!
– У вас есть красная футболка?
Он кивнул.
– Вы надевали ее вчера на работу?
– Я приношу форму с собой, в мешке, – снова кивнул Салливан. – Если надевать ее дома, то весь взопреешь, а потом...
– В мешке?
– Знаете, такие большие пакеты, для одежды? – Санитар для пущей наглядности развел в стороны мускулистые ручищи. – Во-о-от такие!
– А... Да-да, я поняла, о чем вы, большие пакеты для одежды. – Сержант Поттер с облегчением взглянула на напарника Тот согласно кивнул. Кажется, они нашли объяснение этой странной истории. Издалека такой мешок действительно можно принять за человеческое тело. А уж если его прет на плече такой громила, как этот Салливан... Да что угодно померещиться может.
* * *
– Надеюсь, у этого парня не будет слишком больших неприятностей. – Сержант Кэссиди вывел машину на Сеймур-роуд и направил ее в сторону Северного Ванкувера. – От этой желтокожей крокодилицы у меня до сих пор мурашки по коже. Не хотел бы я ей попасться под горячую руку. Ненавижу такую породу. Мнят себя едва ли не Господом Богом. Ты их можешь прождать под дверьми кабинета минут сорок, будто у тебя своих дел никаких нету, а как сам запоздаешь на три секунды, они тебя с потрохами сожрать готовы. – Почесав подбородок, он взглянул на свою напарницу. – Что тебя беспокоит?
Синди, не произнесшая ни слова с того момента, как они сообщили начальству, что тревога ложная, пожала плечами.
– Мы не попросили этого Салливана показать нам свой мешок.
* * *
– ...И за тобой всю дорогу от города следит полицейский. Сегодня ночью двое неизвестных вламываются в клинику, находят своего приятеля, но почему-то не освобождают. Зато наводят на нас местную полицию. Только предлог слабоват: будто бы кто-то проезжал мимо и видел, как ты вносил сюда тело. – Доктор Муи бросила на Салливана ледяной взгляд. – Ну и о чем все это тебе говорит?
Тот вздохнул. Вечно она задает вопрос, заранее зная ответ.
– Нас арестуют?
– Нет. Друзья инспектора Селуччи не желают связываться с полицией.
– Невелики друзья, раз дружка не освободили.
– Они надеялись, что его обнаружит полиция. И тогда нам бы пришлось несладко.
– Вы велели мне лечь на койку...
– Чтобы непрошеные гости не сообразили, что на ней уже кто-то лежал сегодняшней ночью. А засунуть его в багажник я попросила только потому, – добавила она язвительно, – что не было времени спрятать детектива получше.
Он и без ее комментария об этом догадывался.
– И что теперь? Принести его обратно?
– Нет. Эти его таинственные друзья, кем бы они ни были... – доктор Муи недовольно нахмурилась – она всегда предпочитала знать своих противников в лицо, – обнаружили его здесь один раз, и если найдут его здесь снова, то уж наверняка больше не оставят. Лучше будет, если ты перенесешь его в один из коттеджей для гостей. – Она достала из ящика стола ключ в кожаном чехольчике и кинула ею Салливану. – В самый дальний.
Санитар молча поймал ключ на лету и сунул его в карман.
– Мистеру Суонсону это не понравится.
– С этой проблемой я разберусь.
В карих глазах доктора промелькнуло неудовольствие, когда санитар предложил:
– Я мог бы убить его.
– Полицейского? Ричард, ты что, совсем спятил? Из него же получится прекрасный донор. У этого человека две прекрасные здоровые, крупные по размеру почки – они прекрасно подойдут одному из клиентов мистера Суонсона, с которым я просто не знала, что делать, так как его почки очень больших размеров. Второй такой возможности нам не представится. Он нам еще очень пригодится – живым.
– Мне остаться его сторожить?
– Разумеется. И постарайся, пожалуйста, на сей раз, чтобы твою машину не было видно. А о мистере Суонсоне не волнуйся. Я закончу дела и сразу же отправлюсь к нему.
* * *
Селуччи безуспешно пытался выпутаться из хлопчатобумажной простыни, в несколько слоев которой его завернул громила-санитар. В результате ему удалось освободиться ровно настолько, чтобы увидеть полоску голубого неба да верхушки кедров над головой. Затем снова наступила тьма. Мысли путались, тело отказывалось повиноваться. Он с трудом вспомнил, что с ним произошло. Его поймали, избили, привязали к кровати... Затем... Темнота снова накрыла детектива – он потерял сознание.
Под ним прогнулся матрас, от которого исходил приятный запах жимолости. Затем он снова откинулся на подушки. В голове будто вата... Снова провал...
Так, он уже не в клинике, это точно. Только вот где?
Когда грубые руки привязывали его к кровати, он прикинул, какие у него имеются шансы на спасение, и пришел к выводу, что на данный момент – никаких. Проклятое успокоительное снова начинало действовать, и Майку почему-то стало даже жалко людей, которые его сюда притащили.
Ох, только вот уж Вики разозлится!
* * *
– Доктор Муи, вот так сюрприз, – учтиво, но не слишком-то приветливо произнес Рональд Суонсон, делая шаг в сторону от двери, чтобы позволить доктору войти в приемную. Ее визит был совершенно некстати.
– Я понимаю, что пришла, не предупредив, но... – Дженнифер Муи и в самом деле прекрасно понимала это. – Дело абсолютно не терпит отлагательства. К тому же обсуждать его по телефону было бы крайне нежелательно. Поэтому я взяла на себя смелость лично прийти к вам. Ваши соседи не смогут ничего заподозрить. Они наверняка в курсе того, что вы являетесь одним из учредителей клиники «Надежда». Поэтому то, что к вам зашел один из ее сотрудников, не должно вызвать ненркных пересудов.
– Вполне вероятно, что мои соседи вовсе не заметят вашего визита. – А вот его внимание привлек автомобиль с откидным верхом, на котором играли лучи утреннего солнца. – У вас новая машина? – спросил он, запирая за доктором дверь.
– Да, приобрела ее на прошлой неделе.
– Разве вы можете позволить себе сейчас такие траты? Я думал, квартира, которую вы купили совсем недавно, поглотила все ваши свободные средства.
– Но, мистер Суонсон, вы ведь сами уверяли меня, что квартира в Йельтауне – отличное капиталовложение. – Дженнифер Муи прошла вслед за ним на кухню. – А что касается автомобиля, так, помнится, вы также говорили, что надо покупать то, что стоит затраченных денег. А эта машина – одна из лучших моделей. Немецкое качество. К счастью, вы мне неплохо платите.
– И получаю то, за что плачу. – Его улыбка была слегка напряженной, и он махнул рукой в сторону стола. – Садитесь, пожалуйста. Я как раз завтракаю. Не желаете ли составить мне компанию?
Суонсон порядком нервничал. С момента смерти его жены Ребекки у него дома ни разу не было гостей. Одни лишь партнеры по бизнесу. Удобно ли принимать доктора Муи на кухне? Можно, конечно, закончить с трапезой и попозже, но тогда его завтрак совершенно остынет...
– Нет, благодарю вас. Я не голодна.
– Вы не против, если я продолжу?
– Нет-нет, что вы. Разумеется, кушайте. – Доктор Муи села на стул, который предложил ей хозяин дома, выждала, пока он обошел стол и уселся напротив нее, после чего сообщила: – У нас появился еще один донор.
Бизнесмен замер и положил уже поднесенный ко рту чизбургер обратно на тарелку.
– Еще один? Это уже второй менее чем за неделю. Итого трое за два месяца! Вам не кажется, что подобное крайне рискованно? Чем чаще происходит какое-либо событие, тем быстрее люди могут обратить на него внимание.
– Вы правы. Однако этот человек идеально подходит для одного из наших пациентов. Рост – более шести футов, вес – двести шестьдесят фунтов. Удивительно удачно: сходная комплекция и, соответственно, тот же размер органов. Ему под сорок, здоровье прекрасное. Единственный шанс на миллион, второго такого не будет!
Доктор замолчала, ожидая, что мистер Суонсон сам по достоинству оценит эти факты.
В самом деле, когда тот осознал, что именно она ему сообщила, он откинулся на спинку стула и изумленно на нее воззрился.
– Вы же сами утверждали, что найти этому человеку подходящего донора невозможно!
– Как видите, я ошиблась.
– И все же... – Суонсон неодобрительно покачал головой. – Трое за два месяца. Слишком уж часто. Если нас поймают... Кому от этого будет хорошо? Никому. – Его рот скривился. – И в первую очередь пострадаем мы с вами.
Дженнифер Муи чуть наклонилась вперед, облокотившись о стол кончиками пальцев.
– Этот донор попал к нам при весьма необычных обстоятельствах. Однако, – добавила она, как бы предвосхищая его возражение, – я просто желала указать на то, что, если мы не воспользуемся этой уникальной возможностью сейчас, другой и в самом деле не представится никогда Я взяла на себя смелость лишь слегка изменить обычные правила, так что мы не привлечем к себе особого внимания, будьте спокойны.
– Да, упускать столь удачную сделку не хотелось бы...
Она терпеливо ждала, когда Суонсон закончит жевать. В душе доктор была уверена – уж этот-то своего не упустит! Упустить выгодную сделку – такого с ним еще никогда не было.
– Ну хорошо. Рассказывайте, что вы там сделали.
Вот тут ей придется нелегко.
– Мистер Салливан по моей просьбе поместил донора в один из ваших домиков для гостей. Сам донор не знает, где находится, да и в клинике он глаза никому мозолить не будет.
От неожиданности Суонсон едва не опрокинул на себя чашку с чаем.
– А вы тревожились о том, как бы соседи не увидели здесь вас?!
– Мы переместили его сюда сразу после рассвета Не думаю, что кто-либо успел его заметить. А даже если и видели, что с того – у вас часто бывают гости.
Гостевые коттеджи действительно пустовали редко. Иногда в них останавливались друзья бизнесмена, а порой они становились пристанищем только что прооперированных клиентов. Их старались как можно быстрее перевести из отдельных палат в уединенные гостевые домики Суонсона – от чужих глаз подальше. Кто, в конце концов, удивился бы тому, что у обеспеченного человека много богатых друзей.
– Еще раз хочу напомнить, что второй раз такая возможность нам не представится!
– Но здесь...
– Я могу взять все необходимые анализы прямо на месте. Мы переведем его в клинику только в самый последний момент, непосредственно перед операцией. – Она спокойно наблюдала, как Суонсон встал, подошел к окну, из которого были видны все его владения, и взглянул на два ближайших гостевых домика. – Окончательное решение, разумеется, остается за вами.
– А если я попрошу вас избавиться от него, это обойдется мне примерно в ту же сумму, что и сама операция?
Впрочем, Рональд Суонсон и сам прекрасно знал ответ на этот вопрос.
– Хорошо, – вздохнул он наконец и глотнул из чашки остывшего чая. – Я всегда говорил, что, если уж нанял высокооплачиваемого специалиста, имеет смысл прислушиваться к его мнению. А раз вы утверждаете, что это – лучший вариант для моею клиента"
– Да, именно так я и утверждаю.
– Тогда действуйте. А я позвоню нашему клиенту... – Тут он встревоженно ткнул в нее пальцем. – Вы уверены, что этот донор здоров?
– Абсолютно.
– Хорошо. Учитывая последнее фиаско, довольный клиент совсем не помешает нашему бизнесу.
* * *
«...Ближе к полудню дожди прекратятся, и жители нашего города смогут насладиться прекрасным днем с максимальной температурой в двадцать семь градусов. Департамент культуры сообщает...»
Тони, нахмурившись, убавил звук. Телевидение всегда было великолепным источником новостей – иногда съемочная бригада прибывала на место преступление раньше, чем полиция. Даже если бы в интересах следствия они ничего не упомянули о подпольном рынке торговли почками, они обязательно бы что-нибудь сообщили об офицере полиции Торонто, которого избили и силой удерживали в клинике Северного Ванкувера.
Генри сказал, что полиция направляется в клинику, следовательно, полиция там была. Тогда в чем причина подобного умолчания?
– Ну ладно. Предположим, что большая часть страны ненавидит столичных штучек. Но не оставили же они его в этой клинике?!
Юноша снова включил радио, которое теперь передавало трансляцию бейсбольного матча, поставил видеомагнитофон на запись шестичасовых и девятичасовых новостей и выключил телевизор. Его никак не покидало ощущение, будто случилось нечто ужасное.
– Ты слишком мнителен, – сказал он себе, запихивая в пластиковый пакет чистую рубашку. – Об этом не сообщили в утренних новостях, так что из этого? Возможно, еще слишком рано. – Тони взял роликовые коньки, затем вздохнул и положил их обратно на место. Нацарапав: «Я буду у Джерри» – и приписав номер телефона, он магнитом с изображением танцующей парочки прикрепил записку на дверь холодильника.
Пусть Генри и был уверен, что история с мстительными привидениями завершится еще до захода солнца, Тони решил перестраховаться. Он не собирался находиться в квартире, если Даг и его безрукий приятель снова прибудут, чтобы доказать, что его друг ошибся.
* * *
– Он очнулся?
– Да. Сходил в туалет и выпил стакан воды. Мы собираемся его кормить?
– Разумеется. Пойди поищи еду на кухне.
– Не буду я для него готовить, – проворчал Салливан.
Дженнифер Муи так и застыла по дороге к спальне, после чего обернулась с такой силой, что черная сумка, которую женщина держала в руках, ударила ее по ноге.
– Я не расслышала. Что ты сказал?
Санитар вызывающе посмотрел доктору в глаза, однако и минуты не смог выдержать ее стального взгляда. Он сник и покорно отправился к холодильнику, что-то недовольно бормоча себе под нос.
– Приготовь еду и для себя тоже. Ты пробудешь здесь столько же времени, сколько и он.
В глазах Салливана заплескалась тревога.
– А как же моя работа в клинике?
– Несколько дней Гарри и Том справятся без тебя. – Доктор Муи подождала, пока Салливан приступит к приготовлению пищи, и лишь после этого вошла в спальню.
– Я знаю, что вы проснулись, детектив. Откройте глаза.
Селуччи готов был биться об заклад, что уже слышал этот голос. Точно! Эта самая женщина делала ему укол там, в клинике. С ней-то и разговаривал его похититель. При этом воспоминании Майк нахмурился. Речь в их беседе шла о его дальнейшей судьбе. В ее манере говорить было нечто пугающее – холодное, безжалостное. Ему всегда казалось – только Вики он, конечно, об этом не говорил, – что именно так вампиры отзываются о простых смертных. Презрительно, как о скотине. С той лишь разницей, что эта женщина спокойно ходит под лучами солнца. Однако она опаснее аспида.
Солнце и в самом деле освещало все вокруг своими лучами, женщина в белом халате спокойно передвигалась по комнате, и детективу не оставалось ничего иного, как признать, что выглядит она не так устрашающе, как можно было бы подумать по ее голосу. Ему внезапно пришла на ум фраза из фильма про семейку Аддамсов: «Я страшный маньяк и убийца. Просто выгляжу я как обычный человек».
– Итак, что же вы замышляете?
Селуччи с радостью обнаружил, что голос повинуется ему куда лучше, чем тело.
– Итак, – передразнила его Дженнифер Муи, – хотелось бы сначала узнать, насколько вы продвинулись в своем расследовании.
Когда Салливан привез детектива в клинику, они попытались побоями заставить его ответить на этот вопрос. Не достигнув успеха, ей волей-неволей пришлось приказать прекратить избиение – из опасения, что пострадают внутренние органы Селуччи. Как бы то ни было, этот человек ехал за машиной Ричарда – значит, должен что-то знать.
– Очевидно, то, насколько я осведомлен, больше не играет роли, иначе вы не решились бы сюда прийти.
Поскольку коттеджи часто использовали для размещения пациентов, шедших на поправку, кровать была весьма уютной, с массой всяческих рюшек, пуфиков и подушек. Привязал же Салливан его обычными веревками.
– Верно подмечено, инспектор. Прошлой ночью у вас взяли анализ крови. Несмотря на слегка повышенный уровень холестерина, могу сообщить, что вы совершенно здоровы.
– В иных обстоятельствах это была бы хорошая новость.
Вывернув шею, Майк наблюдал, как она выкладывает на стол принесенные с собой прозрачные пластиковые мешочки с трубочками. Что-то знакомое... Когда она поместила их на край стола, один из мешочков упал на пол. Контейнеры для хранения крови! Господи Боже...
Доктор Муи неодобрительно покачала головой.
– Не смотрите на меня так, детектив. Я же не вампир какой-нибудь... Ваша кровь послужит благородным целям.
Благородным? Ему стало ясно, что скрывать тот факт, что он обладает определенной информацией, больше уже нет смысла.
– Значит, делаете переливание, чтобы моя почка лучше прижилась у вашего клиента, верно?
– Верно, – кивнула она, не поддержав беседу и продолжая заниматься своими приготовлениями.
Селуччи не раз приходилось сдавать кровь, и он был отлично знаком с этой процедурой. Но на сей раз ему было очень не по себе: он просто не мог заставить себя отвести взгляд от иглы. Она была очень длинной – около шести дюймов – и ужасно толстой, почти как палочка для коктейлей. Детектив вздрогнул, когда холодная ватка со спиртом коснулась внутренней поверхности его руки, и невольно попытался вывернуться из-под резинового жгута.
– Больно не будет, не волнуйтесь, – сказала доктор Муи, слегка приподнимая иголку. – Только, ради Бога, не дергайтесь. Иначе мне придется колоть до тех пор, пока не попаду в вену.
– Нет уж. – Майк с отвращением посмотрел на шприц. – Я, пожалуй, полежу спокойно.
– Вы мудрый человек, инспектор.
Кровь пошла вверх по трубочке – в мешочек. Вики просто взбесится, когда об этом узнает. Эта мысль утешала. Селуччи поудобнее устроил голову на подушке.
– Кстати, как мне вас называть?
– Можете называть меня как хотите, ну, например, просто доктор. Коротко и ясно.
– Одного не пойму. Почему вы так уверены в собственной безнаказанности? Может, расскажете мне, а?
– Нет.
Наблюдая за ней, Майк пришел к выводу, что сейчас лучше немного помолчать. Говорить больше было не о чем. Он постарался расслабиться. По своему опыту детектив знал, что мало кто спокойно переносит тишину. Через некоторое время большинство людей начинает говорить, только чтобы заполнить внезапно образовавшуюся вокруг них пустоту. В свое время он не раз использовал этот прием во время допросов.
Но сегодня ему определенно не везло. Доктор, по-видимому, могла молчать сколь угодно долго. В конце концов Селуччи не выдержал и заговорил сам:
– Все бы было совсем гладко, если бы не покойник, которого выловили в заливе. Полиция не смогла его идентифицировать. К тому же ни в одной из больниц города нет его медицинской карты. Так что полицейские даже не знают, что он был местным.
Движения доктора были ловкими и заученными – понятно, что проделывала подобную операцию она не раз и не два. И по-прежнему продолжала молчать.
– А то, что у него отсечены руки, определенно намекает на связь этого убийства с преступным миром. Следовательно, нет никаких следов, которые могли бы навести власти на наш след. Я думаю, дело вообще скоро закроют. Вряд ли кто-то согласится финансировать заведомо обреченное на неудачу расследование. Я имею в виду полицейское расследование, – намеренно подчеркнул Селуччи.
– Вы не себя ли самого имеете в виду? Что касается вашего расследования, то оно уже подошло к концу, – напомнила ему доктор Муи. – А ваши друзья, как я поняла, не слишком жаждут иметь дело с полицией. Они, правда, подослали в клинику парочку копов, – женщина насмешливо пожала плечами, – но те, представьте, не смогли вас найти. Кстати, и ваши друзья не сумеют.
«Доктор, вы даже не представляете, насколько находчивы мои друзья!» – подумал Майк, но вслух эти слова, разумеется, не произнес. Дамочка явно не любит неожиданностей и, пожалуй, предпочтет на всякий случай подстраховаться. Не стоит давать ей лишний повод для беспокойства.
– К тому же вы здесь пробудете недолго.
Капля крови блеснула на кончике иглы, когда женщина ловким движением вытащила ее из вены. Ватный шарик, повязка – и доктор уже была у дверей.
– Доктор?
Когда та обернулась, по выражению ее лица было понятно, что она совершенно не расположена отвечать на какие-либо вопросы.
Детектив усмехнулся, решив, что немного шарма не помешает.
– Скажите: я смогу играть на пианино, когда эта история закончится?
– Вряд ли, – коротко ответила она и, поджав губы, быстро вышла из комнаты.
Через несколько минут, как раз тогда, когда Селуччи занялся исследованием своих пут, дверь снова растворилась. Быстро напрягши все мускулы, он позволил себе слегка расслабиться, когда понял, что это всего-навсего вчерашний санитар. В руках у него была большая миска.
– Доктор велела тебя покормить. И не задавай лишних вопросов, понял?
С его лица не сходила ехидная улыбка. После первого же глотка пищи детектив понял, что так радовало его тюремщика Мало того что приготовленная в микроволновке овсяная каша оказалась малосъедобной – она была такой горячей, что обжигала язык и небо. Салливан с садистским удовольствием насильно запихивал ложку за ложкой Майку в рот и зажимал ему нос до тех пор, пока он не глотал. Когда Селуччи закашлялся и апельсиновый сок полился из ноздрей, мягкие карие глаза санитара заблестели. Теперь детектив хорошо понимал, какие глаза можно назвать похожими на щенячьи. Только, к несчастью, щенок этот оказался бешеным.
Салливан обтер лицо пленника куском ткани – жесткой, будто наждак. Однако и этих издевательств оказалось недостаточно. Санитар решил еще и зубы своему пациенту почистить. Вместо пасты, правда, он использовал жидкое мыло.
– Господи! Где ты научился так замечательно ухаживать за больными?
– В исправительной колонии.
– Работал в тюремном госпитале?
Салливан кивнул.
– Зачем, спрашивается? – Майк попытался выплюнуть остатки мыла. – Чтобы облегчать несчастным страдания и заботиться о них?
Улыбка его палача стала шире.
– Мне нравится причинять боль. Я сильный, а больные и слабые не могут оказать сопротивление.
Что тут возразишь, признал Селуччи, зашипев от боли, когда санитар поднялся, опершись костяшками пальцев о его бедро.
Большую часть утра детектив проспал. Один раз он проснулся от того, что Салливану приспичило его напоить. Санитар влил ему в глотку целую бутылку воды, и Майк едва не захлебнулся.
– Жидкость в организме надо восполнять, – наставительно пояснил мучитель.
Обед мало чем отличался от завтрака, только на сей раз шутки Салливана касались супа да похода в туалет. Майк ясно сознавал, что бежать отсюда он не сможет. Но все равно следовало попытаться.
– Только попробуй еще раз рыпнуться – живо ноги переломаю, – прорычал Салливан, впечатывая Селуччи затылком в стену.
Пока детектив подыскивал достойный ответ, санитар успел приложить его о стену еще раз.
* * *
– Каждый четверг днем Рональд Суонсон совершает визит в клинику, которую он основал как дань памяти покойной жене. – Сопровождаемая кинооператором, Патриция Чейни подскочила к только что подъехавшему автомобилю и сунула микрофон в лицо выбиравшемуся из последней модели «шевроле» бизнесмену. – Мистер Суонсон, несколько слов, пожалуйста.
Тот глянул на микрофон, в телекамеру, затем на журналистку.
– Несколько слов о чем? – осведомился он.
– Расскажите нашим зрителям о работе клиники. О том, почему ваша организация пропагандирует подписание договоров о согласии на донорство в случае смерти. – Мисс Чейни улыбнулась, в ее глазах появился охотничий блеск. – Или, может, вы согласитесь объяснить нашей аудитории, откуда у вас на самом деле берутся доноры? И действительно ли ваши пациенты получают трансплантаты в порядке живой очереди, или же здесь действует принцип «чья взятка выше»? Просветите нас, сколько может стоить один орган на черном рынке... Нам будет очень интересно вас послушать!
– Мне нечего вам сказать.
– Ну что вы, мистер Суонсон! Любому человеку всегда найдется что сказать.
Его растерянность начала сменяться раздражением.
– Если желаете взять у меня интервью, запишитесь у секретаря, ясно?
Слегка ссутулив плечи, он стремительно прошел в клинику.
– Пойдем за ним? – Оператор вопросительно посмотрел на журналистку.
– Нет. – Патриция Чейни выключила свой микрофон и дала знак оператору, чтобы тот выключил камеру. – Я добилась, чего хотела.
– А чего ты хотела?
– Потрепать мистеру Суонсону нервы. Подпортить ему настроение. Выведенные из себя люди чаще ошибаются.
– Ох, и любишь же ты его!
– Дело не в том, как; я к нему отношусь. Просто мы можем раскопать здесь кое-что о-о-очень занимательное. Уж поверь мне, у этого богача-филантропа найдется что раскапывать.
– А может, он Бэтмен?
– Садись в машину, Крэйг. Мы рискуем пропустить слушание о бюджетах библиотек. Библиотечные бюджеты – крайне важная проблема, – заявила она, на изрядной скорости выезжая с парковочной площадки. – У-ух, эти журналисты! Никакого спасу от них нет.
Ей так хотелось раскопать всю правду про Суонсона, что даже во рту пересохло. Интересно, почему до сих пор не объявляется тот полицейский?
* * *
– Сейчас столкнулся с этой журналисткой, Чейни. Поджидала меня на парковке. – По тону Суонсона, прикрывшего за собой дверь кабинета доктора Муи, было понятно, что столкнуться с ней он предпочел бы на шоссе, причем находясь за рулем большегрузного автомобиля. – С этой юной особой придется что-то делать.
– Не обращайте на нее внимания. – Дженнифер Муи, поднявшись из-за стола, расправила складки на своем безукоризненно отглаженном белом халате. – Она просто пытается сделать карьеру, раздуть скандал, вот и все.
– Но почему вокруг меня? Это же многомиллионный город, в конце концов. Прицепилась бы к какой-нибудь поп-звезде, что ли. – Суонсон вытер выступивший на лбу пот. – А вдруг эта девица что-то пронюхала?
Встреча с журналисткой явно выбила его из колеи. Доктор неодобрительно посмотрела на шефа. Стоит ли так паниковать на пустом месте?
– О чем пронюхала? – спросила она так, словно пребывала в уверенности, что пронюхать было совершенно не о чем.
– А вдруг она следит за моим домом? Увидела, как вы от меня выходите, и...
– И что? Как всякий нормальный человек, она подумает, что мы обсуждали с вами дела клиники.
– Но...
– Просто ей легко удается выводить вас из душевного равновесия, вот вам и мерещатся всякие ужасы.
Суонсон с трудом взял себя в руки.
– Вы уж простите мне эту истерику, доктор Муи. Эта особа умеет распознавать больные места.
– Уверена, что не только ваши. Что насчет нашего покупателя?
– Он приедет сюда завтра после полудня.
– Отлично. Я заготовлю кровь для переливания. Если все пройдет удачно, прооперируем его через день. – Она прошла мимо него и открыла дверь. – Вы не возражаете?
– До того, как мы начнем обход, расскажите мне, что нового произошло за прошедшую неделю? – спросил Рональд Суонсон, следуя за ней в приемную.
– Сегодня утром скончался Мэттью Стайн.
– Мэттью Стайн, – повторил тот. Смесь гнева и сострадания в голосе резко контрастировала с деловым тоном доктора Муи. – Ему было всего тридцать семь!
– Он уже довольно долго находился на диализе. Несколько дней назад он впал в кому и в сознание больше не приходил.
– Это преступление! Настоящее преступление. – Как часто бывает, гнев подавил сострадание. – Ведь речь идет о простейшей операции. Да и доноров вокруг полным-полно, просто никто не хочет помогать умирающим. И больные погибают один за другим. Куда, черт побери, смотрит правительство? Ничего бы страшного не произошло, если бы органы людей, умерших от травм головного мозга, в принудительном порядке использовались для трансплантации. Возьмем Францию – они практикуют это с семьдесят шестого года, и мир с головы на ноги не перевернулся.
Бизнесмен оседлал любимого конька. Сколько раз уже приходилось ей выслушивать подобные сетования! Дженнифер Муи не стала терять время даром и принялась мысленно составлять расписание процедур на ближайшие два дня. Да, горячая их ждет пора! Внимание к мелочам – вот истинный залог успеха. Нужно продумать все. Малейшая оплошность – и твой пациент умрет. На момент пересадки органов вероятность благополучного исхода составляет девяносто семь процентов. Она несколько снижается, если органы изымаются у погибших, в этом случае вероятность уменьшается до девяносто двух процентов. Слава богу, богатые клиенты могут позволить себе не только самый лучший наркоз, но также прекрасный уход после операции: все они безумно боятся инфекций и щедро платят, чтобы предотвратить малейшие осложнения. Хорошо, что на этот раз ей не придется думать о разнице в пять процентов.
* * *
Селуччи проснулся. Ему снилась кровь, целое море крови, и что-то еще, чего он никак не мог припомнить. Секунду он лежал не шевелясь, прислушиваясь к биению сердца, которое готово было, казалось, выпрыгнуть из груди. С головы до ног он весь был покрыт холодным потом. Удивительно, как ему все же удалось заснуть. Судя по теням на стене, время было около четырех, ну, в крайнем случае, не больше пяти часов вечера Солнце сядет в 7:48. Самое позднее в 9:00. Вики бросится на его поиски.
Она от клиники камня на камне не оставит, да и от всего, что попадется ей на пути. Жаль, что Салливана она там не встретит, подумал он, представив себе их встречу лицом к лицу.
Если в клинике Вики ничего не обнаружит, то двинется прямехонько к Суонсону. И если тот в самом деле замешан в этом преступном бизнесе, к полуночи с ним уже будет покончено. Он, правда, может обратиться к помощи полиции, но для начала ему придется обеспечить себе железное алиби.
Ну а если Суонсон все-таки ни при чем – и такой вариант ведь вполне возможен, – тогда Вики вряд ли сможет быстро прийти ему на помощь.
А она ведь располагает временем только довосхода солнца.
Майк поежился. Рассвет казался чем-то вроде смертного приговора. Рука под повязкой слегка зудела, напоминая, что, возможно, его и не спасут. Вчера у него взяли кровь, а что еще они могут у него забрать? Много ли осталось времени до операции? А после нее...