Конгрессмен Дилбек вернулся к жизни, когда его ноздрей коснулся густой запах одеколона Малкольма Молдовски. Дилбек сел в постели и зашелся в кашле. В ногах кровати стояли Молди и Эрб Крэндэлл, оба суровые и неулыбчивые.
Приветствие Молди соответствовало выражению его лица.
– Доброе утро, дерьмоголовый недоумок.
– Привет, Малкольм, – сквозь кашель проикал конгрессмен.
– Эрб рассказал мне, как ты поразвлекался вчера вечером.
– Мне очень жаль, Малкольм. Даже не знаю, как это меня занесло...
– Знаешь, что нам нужно сделать? Научить тебя самому крутить магнето. Может, хоть тогда ты перестанешь приставать к женщинам.
– Пожалуй, надо купить ему надувную бабу, – подхватил Крэндэлл. – Закажем сразу несколько – всех цветов и размеров.
У Дилбека закружилась голова, и он осторожно опустил ее на подушку. Он несколько успокоился, увидев, что находится дома, а не в больнице, и сделал из этого обстоятельства вывод (возможно, слишком поспешный), что полученная им травма не так уж серьезна. Однако, ощупав лоб, он издал мелодраматический стон: шишка была огромная.
– Мне не нужен врач? – слабым голосом спросил он.
– Он уже приезжал, – сообщил Крэндэлл. – Оказывается, ты везучий парень: сотрясения нет, и мозги в порядке.
– Ну, это еще никому не известно, – пробурчал Молдовски.
Конгрессмен жалобно попросил их отложить дела на потом, потому что голова у него просто раскалывалась.
– Но у тебя сегодня выступление, Дэви.
– Какое там выступление! – взмолился Дилбек. – Ты только посмотри на меня, Малкольм! Ты только посмотри!
Молдовски подошел поближе и внимательно, как врач, осмотрел его лоб.
– Ничего не поделаешь, – сказал он, – ехать все равно придется. Речь идет о сборе средств, тут уж никуда не денешься. Брэдли, Керри и Мойнихэн рассчитывают на тебя. А главное – на Капитолийском холме имеется шесть потенциальных голосов «за», и они нужны Большому сахару.
– Но эти парни все еще злы на меня за ту историю с увеличением выплат...
– Очень злы, – подтвердил Молдовски. – Поэтому мы и лижем им задницы по первому классу. Посылаем им шампанское и свежие фрукты. Сейчас очень важный момент, Дэви. Все рассчитывают на тебя, чтобы все вернулось на круги своя.
– Что это значит?
– Это значит, что старшие Рохо тоже в игре.
Исходящие от Молди убойной силы ароматы сделали свое дело, и Дилбек принялся оглушительно чихать. Молди поспешил отступить на несколько шагов, прикрыв руками рот и нос от возможной атаки микробов. Перестав чихать и отдышавшись, конгрессмен заявил, что не появится на публике в таком плачевном виде.
– Не на публике, Дэви, – уточнил Крэндэлл, – а перед теми, кто поднесет тебе на блюдечке толстую пачку баксов. Ты можешь сказать им что угодно. Например, что, играя в гольф, случайно попал под чужую клюшку.
– Прессу мы не пустим, – пообещал Молди. – Так что можешь заливать сколько твоей душе угодно.
Дэвид Дилбек еще раз потрогал свою шишку и сморщился от боли.
– Может, стоит сделать рентген? – предложил он. – Как можно судить о том, есть сотрясение или нет, без рентгеновского снимка?
– Доктор проверил твои уши, – объяснил Крэндэлл. – Свежей крови не было.
– Господи Иисусе!
Завывания конгрессмена окончательно вывели Молди из себя.
– Будешь лежать все время на спине и со льдом на лбу! – почти прикрикнул он. – До вечера опухоль спадет.
– И будешь таким же красавчиком, как всегда, – добавил Крэндэлл.
– Как у вас все просто!
Молдовски отвинтил крышку небольшого флакона, высыпал на нее две оранжевые таблетки и велел Дилбеку принять их.
– Это от головной боли, – пояснил он. – Эрб рассказал мне, что произошло. По-моему, тебе еще повезло, что эта девица не двинула тебя тремя футами ниже.
Как обычно, конгрессмен не помнил почти ничего.
– Как ее зовут? – спросил он.
– Джейн Киркпатрик, – подсказал Крэндэлл. – Девочка что надо.
– Я, честное слово, ничегошеньки не помню, – пожаловался конгрессмен. – Ни имени, ни какая она. Блондинка ли, рыжая – ни черта не помню.
– Ну и ладно, – отозвался Молдовски, задергивая шторы. – Теперь отдыхай. У тебя сегодня важный вечер.
– Малкольм...
– Что, Дэви?
– Это было в последний раз, Богом клянусь. Теперь-то уж я точно вылечился от этих штучек.
– Очень хотелось бы тебе поверить.
– Клянусь могилой матери, Малкольм! Никогда больше. Никогда! Если бы ты знал, как мне больно...
Молдовски попрощался и вышел. Однако запах его одеколона, густой, как смог, продолжал висеть в воздухе спальни. Крэндэлл завернул несколько кубиков льда в махровое полотенце и положил его на лоб Дилбеку.
– Ты веришь мне, Эрб? – спросил конгрессмен из-под полотенца. – Ведь это все совершенно выпадает из системы моих понятий о добре.
– Конечно, – подтвердил Крэндэлл. – Если что, я буду в холле. Постарайся уснуть.
Когда пришел сон, под опущенными веками Дэвида Дилбека заплясали психоделические видения. Наконец из месива разноцветных вспышек начали выплывать какие-то фигуры и лица. И среди них фигура и лицо молодой женщины с пышными темными волосами, круглыми маленькими обнаженными грудями и улыбкой, способной растопить сердце палача.
Проснувшись, Дилбек обнаружил, что лед в полотенце растаял и подушка под его щекой совсем мокрая. Он дышал неровно и горячо, но голова больше не болела. Он сел в постели, ободренный мыслью, что танцующая женщина, которую он видел во сне, существует на самом деле: не могла же ему просто присниться такая улыбка!
Где-то он видел эту женщину. Воспоминание о ней яркой точкой светилось в сплошной черноте пьяного беспамятства.
Да, он видел ее. И она улыбалась. Совершенно определенно – она улыбалась. Ему, Дилбеку.
– Что она имела в виду? – вопросил конгрессмен вслух, обращаясь к безмолвным стенам спальни. – Кто она вообще?
Он стряхнул с себя простыню и вскочил было с постели, но пол закачался у него под ногами. Осторожными шажками Дилбек добрался до ванной, зажег свет и внимательно обследовал свои уши, однако крови не обнаружил.
– Кто она? – простонал он, глядя на собственное отражение в зеркале. – Что ей от меня надо?
* * *
Меньше чем через неделю Марвела сбежала из заведения мистера Орли и переметнулась в «Клубничную поляну». Братья Линг соблазнили ее пятью сотнями оклада, выходным по понедельникам и обещанием нового гардероба. Мистер Орли прямо-таки позеленел от злости. Каждому, кто проявлял желание его слушать, он пространно объяснял, что братья Линг могут считать себя покойниками, потому что он уже связался со Стейтен-Айлендом и сейчас дело только за выработкой условий контракта на убийство. Никто не может безнаказанно сманивать у него танцовщиц!
На другой день он установил на сцене, между софитами рампы, ветродуйную машину, заявив, что она является частью проводимой им кампании по превращению «Розового кайфа» в действительно высококлассное заведение. Правда, Эрин и другие танцовщицы подозревали, что мистер Орли решился на эту трату исключительно ради достижения превосходства над ненавистными братьями Линг.
Ветродуйная машина представляла собой электрический вентилятор, упакованный в конусообразный раструб, который можно было фиксировать под разными углами. Когда машина работала, волосы танцовщиц развевались, придавая их движениям порывистость и разнузданность.
– Я подцепил эту идею из кассет Стиви Ник, – сказал мистер Орли Эрин. – Иди, попробуй.
Она исполнила короткий номер с включенной ветродуйкой. Бьющая в глаза струя воздуха заставляла ее беспрестанно моргать, и она чувствовала себя гораздо менее сексуальной, чем обычно.
Потом мистер Орли заметил:
– Все дело в твоих волосах.
– Ну, разумеется, – иронически усмехнулась она.
– Ты можешь хоть раз обойтись без возражений? – рассердился мистер Орли. – От тебя не убудет, если ты отпустишь волосы пониже плеч. Или, по крайней мере, сделала бы перманент.
«Спасибо, хоть не предложил выкраситься в рыжий цвет», – подумала Эрин.
– У Стиви Ник свой имидж, а у меня свой, – ответила она.
– Я еще купил дымовые установки и голубую неоновую подсветку, – сообщил мистер Орли.
– Вы действительно душой болеете за свое дело, и мы все ценим это, – сказала Эрин. Теперь еще он упразднил бы пресловутый ойл-рестлинг!
Мистер Орли распечатал коробку с новыми салфетками для коктейля – естественно, розовыми.
– Замечаешь? – спросил он. – Никаких голых девочек.
На салфетках эпохи «И хочется, и можется» красовались соблазнительные обнаженные фигуры в шляпах с перьями и в туфлях на высоченных кинжалообразных каблуках. Эрин одобрила новые салфетки:
– Просто и хорошо. Я бы даже сказала, почти элегантно.
Мистер Орли был польщен.
– Я решил, – принялся объяснять он, – что ни к чему украшать их разными такими штучками. Зачем разглядывать все это на салфетке, когда то же самое у тебя перед носом, и притом живьем?
– Вы хорошо придумали, – повторила Эрин. Конечно, он был безнадежен в смысле вкуса, но, по крайней мере, он действительно старался. Тем из девушек, которые носили длинные волосы или пышные парики, кажется, даже нравилось выступать с ветродуйкой. Только Урбана Спрол отказалась делать это, объяснив, что поток воздуха из машины поднимает пыль и тем самым вызывает у нее аллергию. Голой женщине просто неудобно ходить, а тем более танцевать с сопливым носом, сказала она, и мистер Орли скрепя сердце согласился, что она права.
Споры по поводу ветродуйки шли в гримуборной в течение всего вечера. Большинство танцовщиц считали это капиталовложение стоящим; приятно было видеть, что мистер Орли не скупится на серьезные улучшения. Посетители, судя по чаевым, тоже реагировали положительно. Для завсегдатаев развевающиеся волосы девушек явились экзотической приправой к их обычным, уже несколько приевшимся движениям.
– Кстати, о посетителях. Помните мистера Квадратные Зенки? – спросила коллег Эрин.
Обе Моники ответили, что да. Эрин задала еще один вопрос: не помнят ли они, находился или нет он в зале в тот вечер, когда произошел инцидент с бутылкой. Моника-младшая сказала, что находился; ока помнит это очень хорошо, потому что танцевала для него на столе, когда началась вся эта заварушка. Он тогда еще кинулся к сцене, чтобы посмотреть, в чем дело, так и оставив ее на пустом столике и не заплатив за доставленное удовольствие.
– Я чуть не лопнула от злости, – сказала Моника. – Но потом он вернулся и отвалил мне аж целую десятку, – и, говоря это, презрительно скривила губы.
– Он сказал что-нибудь? – спросила Эрин.
– Да – что у меня дерзкие соски. А что он имел в виду, черт его знает.
– Нет, я не о том. Он говорил что-нибудь насчет того, что видел? Насчет этой драки?
– Спросил, знаю ли я того мужика с бутылкой. Я сказала – нет. Тогда он спрашивает: а знаете ли вы, что такое рыцарство? Знаю, говорю. А он: ладно, тогда, мол, вам будет приятно узнать, что оно еще не умерло. А я: мне ужасно приятно, я просто счастлива. Ну, а потом он снова начал распространяться насчет моих сосков.
Столь подробное воспроизведение Моникой разговора трехнедельной давности впечатлило Урбану Спрол: мало кто из танцовщиц прислушивался к пьяной болтовне клиентов. Но Моника-младшая скромно отклонила комплимент Урбаны:
– Просто я всегда помню тех, кто скупердяйничает в смысле чаевых. Ну, и кто хорошо дает, тех тоже помню.
Эрин взбила начесанные волосы, подкрасила губы и пошла на сцену: ей предстояло отработать три номера подряд. Кевин поставил одну из ее любимых вещей братьев Оллмэн, и Эрин послала ему воздушный поцелуй. Слишком длинные песни не очень-то годились для выступления, но временами она нуждалась именно в таких: они помогали ей отключиться от привычного, надоевшего и унестись вдаль на крыльях музыки.
На сей раз она использовала это время на то, чтобы поразмыслить об убийстве Киллиана. Похоже, все обстояло именно так, как говорил сержант Гарсиа: Киллиан находился в зале стрип-клуба, когда проклятый конгрессмен заварил всю эту кашу. Бедняга Киллиан, наверное, узнал его, несмотря на фальшивые усы, и задумал пошантажировать.
А через несколько дней его убили...
Эрин была настолько поглощена своими мыслями, что не сразу заметила человека у своих ног. Он стоял у самой сцены и смотрел на нее снизу вверх, ожидая, когда она обратит на него внимание. Наконец он позвал ее по имени, и она, танцуя, приблизилась к нему. Он поднял руку и засунул ей за подвязку зеленую бумажку. Это оказалась пятидесятидолларовая банкнота. Эрин улыбнулась ему и прижала скрещенные руки к груди в знак благодарности. Позже она подсела к его столику, чтобы сказать «спасибо»: так было принято, когда посетитель давал хорошие чаевые. Считалось достаточным посидеть с ним три-четыре минуты; каждая секунда сверх этой нормы рассматривалась как урванная от рабочего времени танцовщицы. В этих кратких разговорах к дружеской болтовне неизменно примешивалась самореклама, и опытные стриптизерши готовили этот коктейль просто мастерски. Девушка, хорошо владеющая искусством танцевать на столе, могла расколоть одного и того же клиента на полдюжины частных номеров, которые исполняла для него в перерывах между своими «официальными» выступлениями. Именно таким образом большинство танцовщиц зарабатывали свои деньги. Эрин была единственной, кто ограничивалась только чаевыми, получаемыми на сцене.
Человек, отваливший ей полсотни долларов, выглядел лет на пятьдесят с небольшим, был хорошо одет и что-то уж слишком маленькими глотками прихлебывал свой «Джек Дэниэлз». Посетители стрип-клуба, разнежась, обычно ослабляли узел галстука; человек, сидевший напротив Эрин, этого не сделал. Явно у него имелись какие-то планы на этот вечер. Когда Эрин поблагодарила его за деньги, он накрыл рукой ее руку.
– Если я плачу столько за то, чтобы просто смотреть, представь себе, сколько я заплачу за то, чтобы прикоснуться.
«Еще один», – устало подумала Эрин. Она сделала попытку высвободить руку, но человек не отпускал ее.
– Ты, похоже, впервые у нас, – сказала Эрин.
– Откуда ты знаешь?
– В твоем выговоре чувствуется Средний Запад Что – Чикаго, Миннеаполис?
– Сент-Пол, – усмехнулся он. – А ты мне нравишься, медовая булочка.
– Медовая булочка? Лучше этого ты ничего не мог придумать?
Эрин находилась не в том настроении, чтобы терпеть подобные штучки. Несколько месяцев назад ее вот так же сграбастал и не отпускал один тип, приехавший на юг поразвлечься; он назвал ее «сладкая попка». Он явился из Сиракуз, и у него были самые волосатые ручищи, какие Эрин только доводилось видеть вне решеток зоопарка.
– Пожалуйста, отпусти меня, – сказала она сент-полцу.
– А ты потанцуй для меня.
– Я уже танцевала.
– Нет, не здесь. У меня есть комнатка на пляже. – Он еще крепче сжал ее руку. – Комнатка, а при ней сауна.
– Нет, благодарю.
– А за две тысячи баксов?
– Я не стою таких расходов, честное слово. – И Эрин вонзила свои длинные ногти в руку нахала – в нежную кожу с нижней стороны запястья. Вскрикнув, он отпустил ее, но, когда Эрин собиралась встать из-за стола, резко ударил ногой по ножке ее стула. Эрин упала на спину.
Сент-полец захохотал, но смех его внезапно превратился в какое-то жалкое подобие цыплячьего писка. Встав на ноги, Эрин увидела его разом побагровевшее лицо в железном захвате локтя Шэда. Кулаком свободной руки менеджер по вопросам безопасности и порядка обрабатывал его бока – как всегда, спокойно и методично, но в выражении его лица – редчайший случай – Эрин прочла настоящий гнев.
– Ну, хватит, – сказала она.
Шэд разогнул локоть, и сент-полец шмякнулся на пол лицом вниз. Перевернувшись на спину, он невнятно забормотал что-то о нарушении законов.
– Да что ты говоришь! – усмехнулся Шэд. – Может, хочешь звякнуть своей женушке? Так я сейчас принесу телефон. – Он резко ткнул его под ребра носком сапога. – Ну?
Десятью минутами позже сент-полец, сидя в своем взятом напрокат черном «сандерберде», торопливо пристегивал ремень безопасности. Закончив, он повернул к себе зеркальце заднего вида, чтобы обследовать состояние своих губ и носа, значительно увеличившихся в размерах после общения с кулаком менеджера по вопросам порядка и безопасности.
И тут в окошко просунулась голова Шэда.
– Чтобы больше я тебя здесь не видел, – предупредил он и уточнил: – Никогда.
– Да я ничего такого... – залепетал сент-полец.
– Что она, по-твоему, похожа на шлюху? – Шэд подождал ответа, но его не последовало, и он повторил: – По-твоему, она похожа на шлюху? А ну-ка, красавчик, отвечай!
Сент-полца била крупная дрожь.
– Мне очень жаль... правда, очень жаль, – выдавил он.
Шэд подозвал к машине Эрин и велел сент-полцу извиниться, что тот и сделал со всей искренностью, на какую только оказался способен.
– Вам бы следовало научиться хоть немного уважать людей, – заметила Эрин.
– Простите меня! Мне очень, очень жаль, Богом клянусь! – горячо воскликнул сент-полец.
– Ты что же – решил, что тут у нас бордель? – продолжал свою воспитательную работу Шэд. – А ну, отвечай! Бордель?
Сент-полец энергично замотал головой.
– Ну что ж, классная операция, – подвела итог Эрин. – Надеюсь, вы обратили внимание на наши салфетки, сэр.
Сент-полец рванул с места и мигом растаял в черноте флоридской ночи. Эрин положила руку на плечо Шэду.
– Ты сегодня не в духе. Случилось что-нибудь?
– Просто беспокоюсь за тебя.
– Почему?
– Потому, что на свете полным-полно разных сволочей.
Она засмеялась.
– Но ты же здесь! Ты ведь защитишь меня, правда?
– Само собой, – ответил Шэд, подумав про себя: «Завтра первым делом нужно пойти к Мордекаю и сказать, что я выхожу из игры. Уж больно высоки стали ставки».
С другого конца улицы донесся вой сирен. Вскоре мимо заведения проехала полицейская машина, затем еще две, потом машина «скорой помощи». Шэд и Эрин подошли к краю тротуара посмотреть, в чем дело – не авария ли. Через несколько секунд рядом с ними оказался мистер Орли, так и сиявший от радости.
– Все-таки есть Бог на свете! – воскликнул он.
– Что случилось? – спросила Эрин.
– А послушай-ка.
Словно в ответ на его слова сирены одна за другой смолкли. Мигалки полицейских машин теперь вспыхивали и гасли в одном и том же месте: кварталах в шести от «Розового кайфа», на противоположной стороне шоссе.
– Кто-нибудь расшибся? – предположил Шэд.
Мистер Орли хихикнул.
– Да никто не расшибся. Это у «Клубничной поляны»!
– Вы в курсе, что у них там стряслось? – поинтересовался Шэд.
– Только что звонила Марвела. Чуть не рыдает и просится обратно к нам. – Мистер Орли не мог скрыть своей радости.
– Наверное, у них там дело дрянь, – произнес Шэд, вглядываясь в дальнее скопление мигалок.
– Не то слово! – Мистер Орли просто ликовал. – Какой-то парень сидел-сидел за столом, да и свалился. Глядь – а он концы отдал!
«Бедняга Марвела», – подумала Эрин.
– И не кто-нибудь, – продолжал мистер Орли, – а судья. Представляете? Судья, мать его так и растак!
Эрин, словно со стороны, услышала собственный голос:
– Какой судья?
– А кто его знает! Окочурился судья, да и все тут. Надеюсь, эти распроклятые Линги уже точат ножи, чтобы сделать себе харакири...
Не дослушав, Эрин почти бегом бросилась туда, где мигали красные и голубые огни. Мистер Орли позвал ее по имени, но она не обернулась. Проезжавшие мимо машины замедляли ход, водители, высунувшись из окошек, нажимали на клаксоны, но Эрин шагала и шагала, стуча своими высоченными каблуками, одетая в сценическое трико – крошечный треугольник ткани и две резинки – и черный кружевной бюстгальтер. Все ускоряя шаг, не видя ничего вокруг, кроме мигающих далеко впереди огней, она повторяла про себя: хоть бы он был прав, хоть бы мистер Орли оказался прав.
Может, все-таки есть Бог на свете.
* * *
Для судьи Марвела была просто находкой. Кроме нее, в заведении мистера Орли никто не кокетничал с ним. Другие танцовщицы держались с представителем закона равнодушно и холодно, едва удостаивали его разговором, а некоторые вообще отказывались для него танцевать. Судья подозревал, что это Эрин настроила их против него, и теперь они своим пренебрежением мстят ему за то, что он разлучил их подругу с ее единственной дочерью. Он чувствовал себя несправедливо и незаслуженно обиженным. Его оправданием была Библия, где все разложено по полочкам четко и ясно, но ни одна из танцовщиц не желала слушать его объяснений, сколько бы он ни давал им на чай. А ведь он хотел сказать им, что у каждого, приходящего на эту землю, есть свой дар и свое особое предназначение. Материнство – это одно предназначение, а танцы в голом виде – совсем другое.
Недавно работая у мистера Орли, Марвела не знала, что ее коллеги подвергают судью неофициальному остракизму. Она несколько раз танцевала для него на столе, да так, что через считанные дни он просто потерял голову. Когда она ушла из «Розового кайфа», судья не раздумывая последовал за ней – в «Клубничную поляну», в такой новый и волнующий мир касательных танцев.
От одного стрип-заведения до другого было около полумили, но это расстояние показалось ему бесконечным. Он припарковал машину в сторонке, подальше от уличных огней, чтобы, не дай Бог, его не узнал кто-нибудь из проезжающих мимо. Приходилось остерегаться, пока он еще не стал федеральным судьей. Хотя, вообще-то, он имел полное право развлекаться так, как ему больше нравится; насколько ему было известно, еще никого никогда не подвергали импичменту только за склонность к посещениям стрип-заведений.
Когда судья выключил зажигание, его сердце стучало о ребра, как птица, бьющаяся о стенки клетки. Голова вроде бы слегка кружилась, но он приписал это чрезмерному возбуждению. Перед тем как вступить на порог «Клубничной поляны», он про себя сотворил коротенькую молитву, заранее благодаря Господа за те милости, которые надеялся вскоре получить. Держать в руках красавицу Марвелу, ощущать тепло ее тела, шелковистость ее кожи – наконец-то его мечты воплотятся в действительность!
Однако, к несчастью для судьи, они в нее так и не воплотились. Предвкушение блаженства убило его за несколько секунд до того, как должен был начаться сеанс касательного танца. Судья упал лицом на стол, вывалив язык; Библия так и осталась лежать у него на коленях, а правая рука, словно клешня краба, вцепилась в ширинку брюк, и ее не удалось разжать даже тогда, когда подоспевшие спасатели из службы «911» начали делать ему массаж сердца.
Причиной смерти оказалось обширное кровоизлияние в мозг; взрыв произошел в тот момент, когда великолепная Марвела сняла и набросила на лысину судье свой кружевной бюстгальтер. Вышибала «Клубничной поляны», парень достаточно сообразительный, успел припрятать сей изящный предмет до появления спасателей.
А они приехали прямо-таки за рекордное время, если принять во внимание количество машин на улицах. Обезумевшие братья Линг не успели еще и придумать, как им выкручиваться из свалившейся на голову проблемы, и им оставалось только сокрушаться и стенать по поводу неизбежного морального и материального ущерба. Буквально через несколько секунд после появления первого полицейского «Клубничная поляна» опустела, словно в зал накачали ядовитого газа. Последними улетучились бармены и танцовщицы.
Войдя, Эрин увидела распростертого на полу пожилого мужчину, окруженного молодыми медиками в форменных голубых свитерах. Один из них, стоя на коленях возле безжизненного тела, обеими ладонями сильно нажимал ему на грудь в такт песни в исполнении Джэнет Джексон, громыхавшей в усилителях. Братья Линг держались в отдалении, тихо переговариваясь и качая головами: скандальной информации в газетах – а следовательно, и падения доходов – было не избежать, а там недолго ждать и лишения лицензии на право торговли спиртными напитками.
Эрин, будто невзначай, подошла поближе и стала между двумя медиками. Усилия спасателей, так же как и мелодия, постепенно сходили на нет: лежавший на полу человек был явно и безнадежно мертв. Наклонившись, Эрин всмотрелась в его лицо: вроде бы он, но она не была уверена.
– Вы не могли бы снять кислородную маску? – спросила она.
Один из медиков, впечатленный видом Эрин, послушно выполнил ее просьбу.
– Вы знаете его? – спросил он.
– Слегка, – ответила Эрин.
Марвелу, уже успевшую переодеться в обычную одежду, допрашивали двое полицейских в форме и детектив в штатском. Она нервно курила, прикуривая одну сигарету от другой и стряхивая пепел в пивную кружку. Эрин присела у стойки бара и стала ждать, когда Марвелу отпустят. Появился Шэд и сел рядом с ней.
– Ты бы видела! Там даже вертолет – приземлился прямо посреди улицы, – сообщил он.
– Зря потратили горючее, – отозвалась Эрин. – Он мертв – мертвее не бывает.
– Да нет, это не из больницы. Это телевидение – Седьмой канал.
– С ума сойти! – Эрин невесело усмехнулась. – А знаешь, Шэд, я рада. Мне стыдно говорить это, но я рада.
– Что же тут стыдного? Ведь этот парень был настоящим подонком.
– И лицемером, – добавила Эрин.
– Может быть, теперь тебе удастся заполучить назад твою малышку.
– Вот об этом я и думаю, – вздохнула Эрин. – Знаю, что это ужасно – в такой момент, но...
– Да брось ты! Не переживай из-за этой сволочи.
Протянув руку, Шэд достал из-под отлично оборудованной стойки братьев Линг два стакана и налил в них холодной кока-колы. Эрин смотрела, как спасатели укладывают тело судьи на носилки и накрывают его коричневым шерстяным одеялом.
– Мой адвокат просто обалдеет, – сказала она.
– И твой бывший муж тоже. – Губы Шэда искривились в холодной улыбке. – Хотел бы я посмотреть на него, когда ты скажешь ему насчет этого борова.
– Не думаю, что это придется делать мне, возразила Эрин. – А жаль: было бы приятно.
Когда полицейские закончили свои расспросы, Марвела подошла к стойке и села рядом с Эрин.
– Я даже и не дотронулась до него, – дрожащим голосом произнесла она и в следующую секунду разрыдалась.
Эрин обняла ее. Она едва знала эту девушку, но могла представить себе, какое потрясение та испытала, когда ее клиент вдруг упал мертвым в полуметре от нее.
Шэд одним прыжком перемахнул через стойку и приготовил выпивку Марвеле, которая все всхлипывала и всхлипывала. По ее словам, она вообще не поняла, что случилось: она просто сняла бюстгальтер, накинула его на голову клиенту и...
– Никак не могу поверить, что он и правда умер, – рыдала она. – Я ведь даже ни разу не присела к нему на колени, а он...
– Ну ладно, успокойся, – проговорила Эрин. – Ты ни в чем не виновата. – Она погладила волосы Марвелы, пахнувшие дымом «Мальборо» и гелем для укладки, и почувствовала, как на ее голое плечо закапали горячие слезы.
– А ты взгляни на все с другой стороны, – посоветовал Шэд. – Этот мужик скопытился, глядя на такую красотку, как ты. Считай, ему повезло. Думаешь, всем так везет?
Но Марвела была безутешна. Выпив приготовленный Шэдом стакан, она потянулась за новой сигаретой.
– Нужно было мне пойти в фотомодели. Это все-таки не так рискованно.
Шэд подставил ей зажигалку.
– Ничего, детка, обойдется.
– Это я во всем виновата, – продолжала всхлипывать Марвела. – Он ведь умер из-за меня!
Эрин похлопала ее по руке.
– Не бери в голову. Ты просто работала, и ничего больше.