Верхний Ист-Сайд, Манхэттен

Агентом по недвижимости оказалась полная женщина лет пятидесяти с небольшим. Эта дама, одетая в немыслимое сочетание дорогих вещей из модных салонов и дешевых аксессуаров для подростков, прошлась по квартире Джона. Она то и дело вертела в руках те или иные предметы, привлекшие ее внимание. Мебель и всякие безделушки Джон оставлял здесь. Все прочие его пожитки были сложены в дюжину больших картонных коробок, на которых значился адрес склада в Куинсе. У входной двери стояли два огромных чемодана, на которых был написан лондонский адрес.

Женщина набрала номер клиента.

Когда у Джона зазвонил сотовый, он шел по Третьей авеню, направляясь в магазин электроники.

Дама, занимающаяся недвижимостью, говорила с сильным лонг-айлендским акцентом.

— Мистер Филлипс, я вам звоню из вашей роскошной квартиры. Похоже, здесь все в порядке, так что можно начинать действовать. Я просто хотела узнать, оставите ли вы какие-нибудь другие телефоны на тот случай, если нам понадобится срочно с вами связаться?

— Нет, я сам буду поддерживать с вами связь. Не сомневаюсь, вы продадите квартиру без труда. Но очень важно, чтобы все было выполнено в точном соответствии с моими распоряжениями, даже если вам не удастся со мной связаться.

Агент по недвижимости остановилась у коробок, составленных друг на друга, и оценила великолепный вид, открывающийся из окна.

— Да, пятьсот тысяч долларов мы должны передать миссис Рите Болдуин, остальное, за вычетом наших комиссионных, перевести на ваш счет в банке на Каймановых островах. Все подробности есть в договоре, который находится у нас в конторе.

— Хорошо, — сказал Джон.

— А миссис Филлипс едет вместе с вами?

Джон усмехнулся, разгадав эту бесхитростную ловушку.

— Никакой миссис Филлипс просто нет.

— В таком случае должна вам сказать, что у меня сногсшибательная дочь, — тотчас же откликнулась агент по недвижимости. — Может быть, я дам ей ваш телефон и она позвонит, когда вы вернетесь?

— Предложение очень заманчивое, но я вернусь очень не скоро.

— Что ж, по крайней мере, я попробовала, — добродушно ответила женщина и закончила разговор.

Нижний Манхэттен

Джон толкнул двери большого магазина электроники и направился к отделу программного обеспечения.

Он подошел к продавцу и поинтересовался:

— Вы мне поможете? Я тут по ошибке стер на жестком диске кое-какие важные файлы, и мне хочется узнать, есть ли какой-нибудь способ восстановить уничтоженную информацию.

Продавец жестом пригласил Джона следовать за ним вдоль полок, заставленных компакт-дисками с программным обеспечением.

— Жесткие диски — как слоны, — с умным видом промолвил он. — Они ничего не забывают.

Джон вопросительно посмотрел на него.

— Я хочу сказать, что стереть информацию с жесткого диска на самом деле гораздо сложнее, чем думают почти все пользователи. Достаточно всего лишь запустить примитивную программу восстановления, и можно будет извлечь подавляющую часть пропавшей информации, а то и всю ее.

Продавец остановился, нагнулся и взял с нижней полки компакт-диск.

— Вот то, что вам нужно, — уверенно заявил он.

Джон не скрывал своего облегчения.

— Значит, все так просто?

— Вставьте диск в дисковод и следуйте инструкциям. Если вам известно имя стертого файла, то эта программа обязательно сможет его восстановить.

— А что насчет сообщений электронной почты? — спросил Джон.

Продавец уверенно кивнул.

— Вы будете поражены, увидев, сколько старого мусора откопаете.

Джон купил диск, вернулся в маленькую убогую гостиницу, бывшую на протяжении последних нескольких дней его домом, и ознакомился с инструкцией пользователя. Затем он взглянул на часы, прикинул, сколько сейчас времени в Англии, и набрал телефонный номер.

Графство Глостершир, Англия

На дубовой спинке массивной старинной кровати был вырезан герб, в мельчайших подробностях изображающий рыцаря, поразившего дракона. В настоящий момент на кровати лежали мужчина и женщина, сплетенные в объятиях. Леди Виктория Чейн, единственная дочь семнадцатого графа Коларвона, пыталась сосредоточиться на происходящем, не обращая внимания на слезы боли и унижения, застилающие ее взор. Она стиснула в руках простыню из тончайшего шелка и стойко терпела ритмичные удары, от которых содрогалось все ее тело. Скрипу изношенных пружин вторило учащенное кряхтение.

Борис Пожарнов взгромоздился Виктории на спину. Еще одна капелька пота скатилась извивающимся ручейком по жестким седым волосам на его широкой груди и шлепнулась на спину молодой женщине. Кряхтение становилось все более частым по мере того, как Пожарнов приближался к оргазму. Виктория молча вжалась в матрас, напуганная буйством мужской похоти.

«Теперь уже осталось совсем немного», — подумала она и крепко зажмурилась.

Спальня, в которой они сейчас находились, была одной из бесчисленного множества комнат огромного замка Стэнфорд-Холл, уже много поколений принадлежащего предкам Виктории. За окнами этого роскошного помещения начинался сад, протянувшийся на многие мили, когда-то ухоженный, но теперь пришедший в запустение. Комната, в которой Виктория жила с раннего детства, была обставлена антикварной мебелью.

Борис несколько раз судорожно дернулся, застонал, достиг кульминации и испустил последний долгий вздох облегчения. Несколько мгновений он приходил в себя, стоя на четвереньках позади Виктории, затем утробно, торжествующе засмеялся, игриво похлопал молодую женщину по бледным ягодицам и высвободился. Виктория оставалась стоять на четвереньках до тех пор, пока Пожарнов не слез с кровати, чтобы отправиться в ванную. Сознавая, что он пробудет там какое-то время, занимаясь тем, чем всегда занимался после полового акта, Виктория рухнула на кровать, вытирая слезы о край тонкой кружевной наволочки.

В этот самый момент зазвонил телефон. Виктория сделала медленный вдох и выдох, немного успокоилась и сняла трубку.

— Алло, — слабо произнесла она.

— Виктория? Это Джон Филлипс.

У нее на лице тотчас же появилось выражение удивления, смешанного с радостью.

— Не могу поверить, что это действительно ты! — выдохнула женщина.

Она распутала телефонный шнур, забралась под одеяло и свернулась клубком.

— Я позвонил не вовремя? — спросил Джон.

— Что ты! Наоборот, ты даже представить себе не можешь, как я рада слышать твой голос именно сейчас, — Виктория помолчала, пытаясь совладать с собой. — Но почему ты звонишь после стольких долгих лет?

— На самом деле нет никакой причины. Так, просто решил поговорить.

— Джон, прошло восемь лет. Почему-то мне кажется, что это неправда.

— В самую точку. Если честно, я тут подумал, а не наведаться ли к тебе в гости.

— Что? Ты приезжаешь в Лондон? — воскликнула Виктория. — Когда?

— Скоро. И я решил заглянуть в Стэнфорд-Холл, если ты ничего не имеешь против.

— Это было бы просто замечательно! Но когда?

— Точно пока не знаю. Я слышал, сейчас за́мок кишит проклятыми иностранцами. Это правда? — со смехом спросил Джон.

— Джон, не забывай, ты сам и есть проклятый иностранец, — улыбнулась Виктория.

— Опять в самую точку. Что, если я приеду на выходные, на открытие сезона охоты на фазанов? Наверняка у вас соберется любопытный сброд. Не сомневаюсь, братец Энди будет в ударе. Я с нетерпением жду возможности снова увидеть всех вас.

Джон был удивлен теплым отношением бывшей подруги и никак не мог перевести разговор на то, ради чего он на самом деле и позвонил.

— На открытие сезона народу всегда собирается очень много, но почему бы и нет, если это тебя устраивает? Я буду очень рада снова увидеть тебя, Джонни. В любое время!..

Джон наконец решил перейти к делу.

— Как знать, быть может, среди гостей окажется несколько генералов крупного бизнеса, с которыми мне будет интересно пообщаться. Я тут начал подыскивать себе новую работу, может быть, переберусь обратно в Лондон.

— Правда? Ты это серьезно? А я уже отчаялась дождаться твоего возвращения. — Виктория даже не пыталась скрыть свой восторг.

— Посмотрим, — пробормотал Джон. — Кстати, это правда, что твой отец связался с каким-то украинским магнатом?

— Если это тот, кого, на мой взгляд, ты имел в виду, то он русский. Ты с ним обязательно встретишься. В последнее время он буквально живет здесь. — Голос Виктории внезапно погас.

— Мне сказали, что Восточная Европа в наши дни предоставляет массу возможностей, — заметил Джон. — Когда открывается сезон?

— Двенадцатого августа. В этот день на охоту съезжаются все большие шишки. Это дело престижа.

— Замечательно. Значит, увидимся одиннадцатого. Если для меня найдется место, — добавил он.

— Джонни, для тебя место найдется всегда. Я жду не дождусь твоего приезда.

В трубке послышались частые гудки. Джон закончил разговор.

Виктория глубоко вздохнула, положила трубку и улыбнулась собственным мыслям.

Ее воспоминания были прерваны возвращением Пожарнова.

— Ты была просто фантастической, дорогая, — язвительно заметил он, тяжело плюхнулся на кровать и принялся ласкать плечо Виктории влажной, заскорузлой ладонью.

Та отпрянула.

— Пожалуйста, Борис, не надо.

Пожарнов и не думал убирать руку.

— Так!.. Почему это ты говоришь такие вещи? — Он притворился обиженным.

— Потому что я больше не могу это делать, — выпалила Виктория. — Я скорее умру, чем снова сделаю это. Никогда!

Она подняла на него взгляд, пугаясь того, что впервые раскрыла свои истинные чувства.

Пожарнов угрожающе усмехнулся.

— Не думай, дорогая, что это нельзя устроить.

Он указательным пальцем поднял подбородок Виктории, чтобы они смотрели друг другу в глаза.

— Я же знаю, что на самом деле ты так не думаешь. Ты ведь сказала это не всерьез.

Виктория набралась мужества.

— Нет, я сказала правду. Ты вызываешь у меня отвращение!

Она смотрела в его прищуренные глаза, сознавая, что ей придется дорого заплатить за свою откровенность.

Шлеп! Пожарнов наотмашь ударил ее по лицу тыльной стороной руки. От крепкого удара, усиленного несколькими массивными золотыми перстнями, сверкавшими на пальцах Пожарнова, Виктория едва не потеряла сознание. Она упала на подушки. В ее рту начала собираться кровь из губы, рассеченной о зубы.

— Надеюсь, это научит тебя хорошим манерам! — прорычал Пожарнов в дюйме от лица молодой женщины.

Виктория плюнула. Слюна, смешанная с кровью, попала Пожарнову на щеку. На его лице появилась злорадная усмешка. Виктория с вызовом смотрела ему в глаза.

Борис встал с кровати, шумно выдохнул, нагнулся и подобрал с пола свой ремень. Пришло время преподать этой непокорной сучке хороший урок.

Альфабет-Сити, Манхэттен

Джон методично очистил свой маленький гостиничный номер и собрал рюкзак. Он не хотел оставлять никаких следов своего пребывания. Одежду, которая больше не должна была ему понадобиться, например наряд Карен Карпентер, Джон засунул в мешки для мусора. Он тщательно вытер все поверхности, к которым прикасался, затем спустил свои вещи к тесной комнатенке администратора и расплатился небольшой суммой наличных.

Филлипс побросал мешки с мусором в разные баки, которые встретились ему по пути, поймал такси и поехал к месту назначения, морскому порту на Сорок второй улице. Там он устроился в конце причала и стал ждать, устремив взгляд в безоблачное голубое небо.

Мимолетное ощущение умиротворенности тут же было разбито вдребезги воспоминанием о том, как его родители и Люси восприняли известие о смерти Дэвида. Именно Джону пришлось сообщать им о том, что брат ухитрился каким-то образом случайно себя задушить — никто точно не мог сказать, как именно.

С Люси тотчас же случилась истерика, и до самого конца разговора она оставалась безутешной. До родителей не сразу дошла жуткая реальность. Когда же они поняли, что Дэвид умер, то сначала напугали Джона глубиной своего горя, но затем они укрылись за стоицизмом, несомненно обусловленным препаратами, которые им выписал семейный врач. Джон изо всех сил старался подавить все мысли о брате и о том горе, которое он, Джон, причинил близким. Он опасался, что в противном случае лишится способности действовать, и обрадовался, когда нарастающий звук приближающегося самолета вывел его из этих печальных раздумий.

Маленький одномоторный гидроплан спустился к спокойным водам Гудзона. Самолет плавно приводнился и медленно направился к Джону, застывшему в конце причала. Летчик приветствовал его теплой улыбкой.

Подобно многим австралийским семьям, ведущим хозяйство на овцеводческих фермах, Филлипсы имели собственный самолет, которым регулярно пользовались для полетов к отдаленным концам своих владений, а также в город. Джон садился за штурвал с тринадцати лет. Этому его научил отец. Гидропланом он никогда не управлял и не имел соответствующей лицензии, однако в летающих лодках было нечто такое, что неизменно вызывало у него восхищение. Ему всегда хотелось иметь гидросамолет.

Поскольку Джон был единственным пассажиром, он забрался в кабину и устроился рядом с летчиком. Гидроплан быстро выплыл на середину реки и приготовился к взлету. Летчик дал полный газ, и механическая птица заскользила по водной глади на юг, в сторону статуи Свободы. Пилот потянул штурвал на себя, гидроплан задрал нос и через несколько мгновений уже летел.

Когда маленький самолет набрал высоту, Джон оглянулся через плечо на силуэты нью-йоркских небоскребов. Он уже тысячу раз наслаждался видом, который сейчас приобрел особое значение. Джона не покидало предчувствие, что он еще очень не скоро получит возможность снова упиваться этим восхитительным зрелищем. Когда гидроплан достиг южной оконечности Манхэттена и пролетел над Всемирным торговым центром и тем местом, где когда-то гордо возвышались башни-близнецы, Джон отвернулся. Больше не было смысла оглядываться. Самолет круто заложил влево, оставляя город позади и беря курс на Лонг-Айленд.

Через пятьдесят минут гидроплан приводнился в небольшом вылизанном аэропорту Ист-Хэмптона. Джон спрыгнул на бетонную полосу и поспешил к дожидавшемуся такси.

Сэг-Харбор представлял собой живописный старый китобойный порт, расположенный на северной оконечности южной развилки восточного Лонг-Айленда. С годами китобоев постепенно сменили банкиры и звезды кино, художники и писатели. Коренные жители не любили своих новых состоятельных соседей, но с радостью наживались на них. Так Сэг-Харбор стал изысканным курортом для тех богатых и знаменитых, кому были не по душе светские претензии Саутхэмптона и излишества нуворишей Ист-Хэмптона и кто вместо этого предпочитал очарование исторической достоверности, которое каким-то образом сохранилось в этой рыбацкой деревушке.

Джон вышел из такси на главной улице Сэг-Харбора. Он присмотрел оживленный, но уютный ресторан, заказал обед и завязал разговор с дородной официанткой. Когда Филлипс расплатился за еду, она предложила ему оставить рюкзачок за стойкой и отправиться смотреть дома с комнатами, сдаваемыми внаем, адреса которых у нее имелись. Джон отблагодарил ее словесно и щедрыми чаевыми, забрал список и направился к ближайшей пристани. Там он прошелся мимо дорогих и тщательно вылизанных судов всех видов и размеров.

На пристани почти никого не было. Сейчас, в начале лета, до открытия сезона было еще далеко. В эту пору владельцы готовили свои яхты к предстоящим отпускам. Этой работой занимались или местные жители, которые присматривали за небольшими судами в отсутствие хозяев, или команды из двух-трех человек, поддерживающие в полном порядке более крупные корабли в течение зимних месяцев, готовя их к лету. Большим судам особенно требовались постоянные внимание и уход.

Джон искал одно конкретное судно и нашел его без особого труда. «Южная звезда» была восхитительной стодвадцатифутовой гоночной яхтой, построенной в середине семидесятых годов. Настоящая классика. Джон остановился на причале, любуясь величественным судном, его изящными обводами и бронзовыми деталями, начищенными до блеска. Он ждал, когда на него обратит внимание кто-нибудь из команды.

На квартердеке показался парень лет девятнадцати.

Джон окликнул его, умышленно преувеличивая свой австралийский акцент:

— Прошу прощения, дружище, где капитан?

Моряк кивнул, показывая, что услышал его, но не стал отрываться от работы.

Он перетащил большую бухту троса от одного люка на палубе к другому и лишь потом ответил:

— Сожалею, капитана сейчас нет на корабле. Может быть, ему что-нибудь передать или я сам смогу вам помочь?

— Да, спасибо, — Джон обезоруживающе улыбнулся. — Я просто хотел узнать, есть ли у вас работа для опытного моряка, который не боится тяжелого труда?

— Об этом вам надо будет переговорить с капитаном. Подойдите вечером, после шести. Он должен вернуться к этому времени.

— Спасибо, обязательно подойду, — Джон приветливо помахал матросу. — Я Рик Миэрс. Рад с вами познакомиться.

— Фред Хаффман, — ответил молодой матрос. — Приходите в шесть. Я предупрежу капитана. До встречи.

Альфабет-Сити, Манхэттен

Двое молодых подручных Джорджи Макуильямса не сумели убедить девушку, к которой их послали, поехать с ними. Они вернулись в бар «Изи» и с облегчением обнаружили, что их босс куда-то ушел. Они прождали его до закрытия бара, затем вернули «кадиллак» на подземную стоянку, устроенную в доме Джорджи.

Прошло уже два дня, а Джорджи так и не показался. Парни, встревоженные тем, что денежный ручеек вдруг иссяк, решили прокатиться на машине своего босса по округе в надежде что-нибудь разузнать.

— Не мог же он просто так взять и исчезнуть, — сказал Феликс, когда они спустились на стоянку. — Может быть, надо было подать заявление в полицию?

— Об этом не может быть и речи, дружище. К фараонам обращаться нельзя. Никогда не надо вмешивать в свои дела закон. Таково золотое правило Джорджи, — ответил Пабло, который был моложе, но умнее. — Он нас убьет. Когда босс вернется, он нас ни за что не простит и вышвырнет на улицу.

— Пожалуй, ты прав, — согласился Феликс.

Когда парни сели в «кадиллак», им в нос ударило такое мерзкое зловоние, что оба поморщились, зажали носы и озадаченно переглянулись.

— Черт, это еще что за жуткая вонь?! — воскликнул Феликс. — Ради всего святого, открой поскорее окно.

— Да не смотри ты на меня так, дружище. Небось, ты сам во что-то вляпался. Очисти свои долбаные кроссовки, дружище. Запах просто знатный!

Феликс осмотрел подошвы кроссовок.

— Ничего нет.

Пабло тоже осмотрел свою обувь. Она тоже была относительно чистой.

— Может, вонь выветрится, когда мы тронемся. — Он опустил стекло. — Поехали поскорее.

Пабло завел двигатель «кадиллака». Машина дернулась вперед, затем стала подниматься по пандусу к выезду. Если бы кто-нибудь знал, куда смотреть, то смог бы заметить под машиной труп Джорджи, раскачивающийся в такт движениям «кадиллака».

Феликс и Пабло выехали из гаража и повернули направо. Когда они проехали всего несколько кварталов, из-под машины вдруг вывалилась изуродованная рука и отлетела к бордюру.

Ничего не подозревавшая молодая женщина шагнула с тротуара и пронзительно вскрикнула, когда увидела, что ее каблук-шпилька проткнул насквозь человеческую ладонь. Дамочка истошно завопила и попыталась освободить ногу от зловещего придатка. Однако ее отчаянные старания ни к чему не привели. Каблук застрял в руке намертво. Женщина не смогла удержать равновесие на одной ноге и упала на землю, вызывая в памяти немые комедии с участием Чарли Чаплина. Вокруг нее немедленно собралась толпа зевак, объятых ужасом. Оторванная рука будто срослась с каблуком, и в конце концов женщина вынуждена была скинуть туфлю.

«Кадиллак» тем временем катился дальше. Сидящие в нем парни смеялись и шутили, даже не подозревая о той жуткой сцене, которую оставили за собой. Когда они заворачивали на соседнюю улицу, из-под машины вывалился ботинок, по-прежнему надетый на кусок ноги Джорджи. Он отлетел к обочине и тотчас же вызвал немалое смятение у оказавшихся рядом прохожих. По мере того как машина приближалась к месту назначения, тело Джорджи разваливалось кусок за куском. Когда Пабло и Феликс подъехали к бару «Изи» и остановились прямо напротив входа, значительная часть того, что осталось от их босса, была уже отчетливо видна.

Парни вылезли из машины и зашли в бар. Следом за ними вбежал какой-то прохожий и сообщил об ужасном зрелище. Пабло и Феникс выскочили на улицу и с первого взгляда поняли, что судьба Джорджи перестала быть загадкой.

Сэг-Харбор, штат Нью-Йорк

За несколько минут до шести часов вечера Джон появился на пристани и по мосткам прошел к «Южной звезде».

Он окликнул членов экипажа, занятых различными работами:

— Прошу прощения, мне нужен капитан.

Прежде чем ему успели ответить, из люка на палубу поднялся коренастый бородатый мужчина лет пятидесяти с обветренным лицом.

— Ты, должно быть, Рик?

— Совершенно верно, — подтвердил Джон.

— Моя фамилия Дэвис. Добро пожаловать на борт.

Филлипс прошел но качающимся сходням и поднялся на борт.

— Здравствуйте. Спасибо за то, что согласились со мной встретиться.

Они пожали друг другу руки.

— Я ищу работу на лето, — продолжал Джон. — Вот и решил узнать, не можете ли вы мне что-нибудь предложить. У меня довольно приличный опыт плавания на яхтах, как парусных, так и моторных, — уверенно закончил он.

В его словах была определенная доля правды. В школе-интернате, до которого от родительской фермы было три с половиной часа езды на машине, и потом, в университете, среди друзей Джона было много тех, чьи родители имели коттеджи на побережье. В каникулы он проводил много времени с друзьями, плавал по заливу Порт-Филлип и набирался опыта, так что в конце концов по праву стал членом яхт-клуба в Мельбурне.

Капитан Дэвис окинул его оценивающим взглядом.

— Как ты, вероятно, и сам знаешь, в это время года работа есть всегда, но тяжелая, ненормированная. Не каждый может ее выдержать. Судно в годах, такое, как наше, требует гораздо больше внимания, чем новые посудины из сплошного алюминия, стекловолокна и электроники.

В его голосе прозвучало явное презрение ко всем этим штучкам.

— Это совсем другой корабль — дерево, парусина, тяжелая, однообразная работа. Заметно, что в последнее время ты редко бывал на свежем воздухе.

— По образованию я бухгалтер, — спокойно ответил Джон. — Но время от времени меня охватывает тяга к перемене мест. Прошлую зиму я поработал во Французских Альпах, инструктором по горным лыжам и спасателем, осенью хочу снова вернуться к нормальной жизни. Опыт у меня есть, работы я не боюсь, судно ваше мне нравится.

Похоже, такой ответ пришелся капитану по душе.

— Ладно. Я дам тебе пару дней испытательного срока, чтобы посмотреть, что к чему. На это время тебе придется подыскать себе жилье. Если ты меня устроишь, то мы придумаем что-нибудь постоянное. Платить буду не больше и не меньше, чем на других посудинах. Если тебе это подходит, то когда ты сможешь начать?

— Да хоть прямо сейчас. У меня все равно никаких занятий больше нет, — с готовностью согласился Джон. — Завтра в шесть утра подойдет?

Дэвис кивнул. Они пожали друг другу руки.

Джон очень удачно, с точностью чуть ли не до недели, выбрал время. Именно в эти дни получить работу было проще всего.

Он отправился в бар, поужинал и устроился поудобнее, не желая возвращаться в снятую комнату до тех пор, пока хозяева не закончат ужинать. Чтобы убить время, Джон листал газету.

На стене над стеллажами бутылок стоял телевизор, и вскоре внимание Филлипса привлек один сюжет в выпуске новостей.

— Вечерний выпуск новостей мы начнем с загадочной гибели одного жителя Манхэттена, раздавленного собственной машиной. Наш корреспондент передает в прямом эфире с места событий. Жанна, вам слово.

Жанна оказалась стройной женщиной лет тридцати, в чьих жилах текла азиатская и испанская кровь. Она стояла в нескольких ярдах от бара «Изи», в окружении суетящихся сотрудников правоохранительных органов.

— Спасибо, Кэти. У меня за спиной вы можете видеть «кадиллак-эльдорадо» модели тысяча девятьсот семидесятого года, определивший судьбу несчастного, личность которого однозначно установлена. Речь идет о Джордже Макуильямсе, владельце бара. Полиция считает, что этот человек несколько дней назад забрался под машину, возможно, для того, чтобы достать наркотики, спрятанные в тайнике, приваренном к днищу кузова. Подробности до сих пор не ясны, но полиция утверждает, что Макуильямс каким-то образом зацепился за ручку тайника. Когда машина тронулась, она потащила его за собой.

— Да, очень странно, — согласилась Кэти, находящаяся в студии. — И страшно, Жанна. Вы говорите, несчастный забрался под машину, чтобы достать из тайника наркотики. Полиция уже имела дело с этим человеком?

— Да, насколько мы поняли, за ним тянулся длинный след.

— Машина разъезжала по городу с мертвецом, застрявшим под днищем, — снова вмешалась ведущая. — Поступили сообщения о том, что различные части тела несчастного были обнаружены на расстоянии нескольких кварталов друг от друга. Вы можете подтвердить эту информацию?

— Да, Кэти, отдельные части тела были обнаружены на Боуэри-стрит и в Альфабет-Сити. Если точнее, ступня и кисть, причем на руке по-прежнему были золотые украшения.

— Понятно, — ответила Кэти, делая паузу, чтобы в сознании зрителей отпечатался этот образ. — Итак, Жанна, как продвигается расследование?

— Похоже, полиция до сих пор пытается проследить последние действия погибшего, однако в этом она сталкивается с определенными трудностями, поскольку свидетели не хотят говорить.

— Значит, пока что никаких зацепок?

— Пока что никаких, Кэти, но я могу добавить, что полиция, несмотря на странные обстоятельства происшествия, склонна рассматривать эту смерть как несчастный случай.

— Спасибо, Жанна. Наш следующий рассказ…

По мере того как Джон следил за сюжетом, его лицо расплывалось в улыбке. Когда сюжет закончился, он взял стакан и одним большим глотком допил пиво. Это был его маленький личный праздник.