Колыбельная Кассандры

Хакимова Э.

Часть V

 

 

Глава 1

С картами Кассандра никогда не дружила. Местность, как бы обнимающая ее теперь со всех сторон, была до того уютной, погода до того приятной и теплой (лето, уже созревшее и перевалившее к своему увяданию, напоследок хотело оставить самые приятные воспоминания о себе), что лишний крюк только ухудшил и без того не радужное настроение путешественницы.

Машина, как и следовало ожидать, была на редкость неудобной. В этом, разумеется, снова и как всегда, была виновата мать, которая настояла на покупке именно этой модели. Она заботливо предусмотрела набольшие проблемы для дочери — органически не приспособленной к любой технике. Как будто главной целью ее жизни было причинить как можно больше зла своему единственному ребенку.

Впрочем, бабушка вряд ли вообще одобрит наличие автомобиля у внучки, опомнилась Кассандра. Вместо по-детски беззащитного выражения обиды на лице тридцатилетней женщины появилась циничная и злобная складка у губ, какая бывает у человека, привыкшего, что все, что бы ни случилось в его жизни, призвано ухудшить и без того бедственное положение.

Правда, спустя всего лишь доли секунды, она прыснула со смеху, представив себе, как демонстрирует фотографию «я на фоне новенькой машины» бабушке. Мать никогда не ездила в тюрьму. Она ссылалась на то, что не выносит серого цвета бетонных стен и у нее начинаются конвульсии, слишком похожие на эпилептические припадки.

Кэрри, ее мать, голубоглазая, белокурая, с молочно-белой, рыхлой, как творог, кожей, усеянной корицей веснушек, была настоящей красавицей. Она передала дочери ершистость характера и способность на блеф в отчаянных ситуациях, особенно когда сама не верила в хорошую карту у себя в наборе.

Ее врач-психотерапевт признавался, что жертвенная красота Кэрри, неосознаваемая ею самой, в сочетании с бесподобной сексуальностью и непреодолимой притягательностью заставляют мужчин сходить с ума от желания и первозданной агрессии. Этим он объяснял отвратительную, как гниющая и разлагающаяся плоть, трагедию их семьи.

Кассандра была взрослым человеком. Она привыкла существовать в банке, полной живых и мертвых червей, которой представлялась ей семья. Она стоически трепетно и тщательно воспитывала в себе умение любить людей несмотря ни на что. Прежде всего своих близких, поправлялась она, старательно вторя эзотерическим брошюрам. Бабушку она почти любила за хирургическую жесткость и убийственную меткость слова.

Был еще один повод для настроения более отвратительного, чем обычно, — рукопись очередного сборника стихов наконец-то отправлена в издательство. Это вызывало у Кассандры непроизвольное ощущение запретного и неправильного счастья, тайного удовлетворения от предвкушаемого ожидания публичного провала. До сих пор только сама себе она признавалась в бездарности и убогости собственных стихов.

Вся ее жизнь постоянно и почти с самого начала осознания была на грани распада. Как будто Кассандра спустила на воду кораблик из промокашки и наблюдала, как он сначала робко, а потом все смелее и смелее набирается влаги и идет ко дну, разлагаясь по пути до состояния мутных хлопьев.

Но теперь у нее появился немаловажный повод для настоящей радости. В данный момент она ехала в отдаленную деревушку, которую ей рекомендовали как место, идеальное для тихой и уединенной жизни известной всему свету поэтессы. Вдали от восторженных поклонников и психически нездоровых фанатов.

Кассандра Барт стала знаменитой в раннем детстве, когда ее стихам присудили «Золотую арфу» на фестивале искусств. Благодаря удивительному таланту и жизни, полной грязных тайн, за которыми с фанатизмом помешанных энтомологов, как за еще неизвестным науке насекомым, охотились толпы журналистов и почитателей, она была одним из наиболее известных литераторов своего времени.

Публика держала потные руки на сбивчивом пульсе ее семейных проблем и скандалов — громкого суда над бабушкой, убившей своего сбежавшего мужа; психической болезни матери; многочисленных подробностей, связанных с личной жизнью.

Но мало кто знал, и еще меньше кто в состоянии был увидеть и понять ее настоящую беду, терзавшую свою жертву с упорством, неотвратимостью и жестокостью стаи орлов, выгрызающих ежедневно заново отраставшую печень Прометея.

 

Глава 2

Самая большая беда в жизни знаменитой поэтессы была в том, что ее давно уже оставил талант. В одно прекрасное утро взял и испарился, причем почти сразу, как осиял своим божественным неземным светом рыжую и сероглазую голову девочки. Без предупреждения, без намека на конец.

Живой гений перестал дышать в ее стихах. Но к этому времени она приобрела имя, достаточно громкое, и звания, достаточно гремучие, чтобы эту катастрофу мог разглядеть кто-то, кроме пытливого и мудрого читателя. А ведь таких в наше время нечасто сыщешь.

На несчастье или счастье, подмену никто не заметил. Как соседи бедной женщины, в люльку которой эльфы вместо ее родного дитя подложили свое уродливое отродье, никто бы и не поверил, открой им Кассандра свою тайну. И она выкармливала «детей» — уже действительно свои стихи (а не божественные строки, амброзией спущенной свыше, как было ранее). Совсем как та бедная женщина, вскармливала молоком чудовище, которое убило ее кровинку.

Кассандра продолжала писать, но отнюдь не под давлением властной в своем эгоизме матери. И не только из страха, что хоть в чем-то разочарует толпы людей, поверивших в ее талант, зависевших от нее и так бесконечно высоко оценивших ранние стихи, под которыми стояла ее подпись. Хотя обман пугал ее настолько, что она просыпалась в холодном липком бреду глухими ночами, в мерзком и беспомощном омуте страха. А потому стоически продолжала нести тяжкое бремя ранней славы. Даже более того, постепенно стала мастером самовыражения. Она изучила творения и авторские методы всех самых великих поэтов, в особенности Эмили Барт, с которой чаще всего сравнивали ее ранние стихи.

Кассандра достигла поистине невиданных доселе высот в своем ремесле. С безумством проклятого кузнеца или ювелира, продавшего душу дьяволу, она выковывала и выпаивала филигрань мертвого, бездушного стиха все искуснее раз от раза. В ее поэзии отныне изысканная и замысловатая новая форма подменяла прежний простой и чистый смысл.

Лишь изредка из рукоплещущего зала раздавались голоса тех, кто задумывался о разительных переменах в ее лире. Их тут же зашикивали оголтелые поклонники, привыкшие ориентироваться не на собственный слух и вкус, а на громкие имена и награды.

Очень мало кто видел беспомощность творца новых поэм. Ее последующие стихи, мертвые и хладные, походили на искусственных бабочек с шелковыми крыльями, раскрашенными кистью умельца. Жалкие мумии, изготавливаемые тысячами для украшения интерьеров. Как далеки эти поделки даже от местами помятых, утерявших то лапки, то усики экспонатов какой-нибудь захудалой коллекции энтомолога-любителя. Не говоря уже о бабочках живых, парящих в знойном танце над разогретыми джунглями Амазонки.

Более того, ее новые стихи пользовались бешеным успехом. Многие читатели изумлялись им, их софистской точностью, бухгалтерской четкостью, юридической оправданностью. Восхищались каждой неожиданной именно в этом месте запятой, каждым вымученным, будто в лаборатории генного инженера, образом, непонятностью затейливых метафор. Но в то же время никто в целом мире не любил ее новых стихов. По-настоящему ценили только простые детские и по-детски же безыскусные строки ее первых сборников.

Впрочем, никто в целом мире не любил и ее саму. Великую и неповторимую Кассандру Барт. Никто не любил ее. Мать меньше других. Еще бы! После того как дочь расстроила ее предстоящую свадьбу с врачом, лечившим их обеих. И спавшим с обеими своими знаменитыми пациентками, как оказалось впоследствии.

Кэрри обвиняла Кассандру в том, что та соблазнила ее возлюбленного. Кассандра обвиняла мать в том, что та назло подыскала проходимца, который втерся к ним в доверие только для того, чтобы написать грязную пошлую книжонку, впрочем, сильно нашумевшую и, скорее, подстегнувшую внимание публики к угасающей было звезде Кассандры. Книжонку, в которой откровенно были изложены, описаны и с медицинской методичностью зафиксированы все язвы их семьи.

Кэрри так больше и не пыталась выйти замуж, обрести женское счастье и поняла, что ей стоит удовлетвориться скромным, увы, недостаточным, материнским. С методичностью сумасшедшего мстила она дочери за это, изводя ее своей истеричной любовью и патологической заботой.

Сама Кассандра была настолько одинокой, что не могла спать в своей кровати. Дошло до того, что она почти каждую ночь скреблась в запертые двери материнской спальни, пока та, ругаясь и рыдая, не пускала дочь к себе в постель. Так и засыпали они под утро, обнявшись под одним одеялом, уткнувшись друг в друга распухшими от слез лицами.

Сама Кассандра склонна была любить себя еще меньше других. Тело ее было покрыто синяками и ссадинами — так редко удавалось матери уследить за ней, невзирая на параноидную внимательность к слабому здоровью дочери. Не было дня, чтобы Кассандра не истекала кровью. Алой и юной артериальной — из мелких порезов на пальцах и щеках. Темной и взрослой венозной — из порезов на запястьях и под коленками. Синяя кровь просвечивала сквозь кожу на местах многократных кровоподтеков и ушибов. Очередной врач осторожно заподозрил проблемы с координацией или зрением, на том и порешили.

Со всей возможной честностью и постоянной, неистребимой болью сквозила эта кровь в новейших и блестящих, как машинки с конвейера, стихах. За эту-то честность отдельно и ценили Кассандру особо матерые критики журналов по искусству и многоумные академики литературных факультетов.

О да! Кассандра была чрезвычайно честна. До обнаженности трупа на препараторском столе патологоанатома. До самых запрещенных законом порнографических фильмов с изнасилованиями и убийствами в режиме онлайн.

Единственный факт, в отношении которого она не была честна никогда, — это уродливый, отвратительный факт имитации потерянной ею некогда способности слышать божественную гармонию гениального стиха.

Кассандра подставила лицо встречному ветру, чтобы разогнать сонливость. Кэрри сделала вид, что совсем разболелась, и поэтому поэтесса вынуждена была сама отправиться на осмотр предлагаемого агентством по недвижимости дома в деревне.

«Но как же все-таки зовут того человека, который должен показать мне дом?..» — морщила лоб от раздражения Кассандра, когда вдали завиднелись деревянные домики, утопавшие в уютной зелени садов.

 

Глава 3

Итак, вот она, эта деревня. Полпути. Название занятное, можно позавидовать будущим исследователям жизни великой поэтессы, усмехнулась она. Для той скрытой цели, которую Кассандра имела в виду, покупая дом в глуши, надо многое предусмотреть. Очень хвалили природу, мало тронутую современным миром, уникальный микроклимат — весьма полезный для иногда возобновлявшейся астмы, и исторически интересный колорит.

Деревенька из тех, про которые любимая бабушкой Агата Кристи писала «одна прямая улица и мост, под которым мальчишки упражнялись в единственном своем таланте — ловле лягушек». Проехав вверх по улице — до церкви со старинным кладбищем, на которое Кассандра тут же наметила ближайший визит, она вернулась к мосту и зашла в тошнотворное деревенское кафе.

Под вывеской с тремя коронами в венке из еловых ветвей ютилось вполне ожидаемое стандартно добродушное, грамотно подкопченное временем строение с открытой террасой и внутренним залом для посетителей. Именно в этом трактире и была назначена встреча с человеком, который выставил на продажу свой дом. Дом, в котором Кассандра намерена была поставить жирную, как трупная муха, точку на своей никчемной жизни.

Заказав имбирный эль, Кассандра закрыла глаза и подняла лицо навстречу надвигающейся панике перед общением с незнакомыми людьми. Все в ее образе было заранее продуманно хорошим. Даже идеальным. Легкое белое платье с длинными рукавами и закрытыми плечами, чтобы не было видно синяков, соломенная шляпа с букетиком шелковых фиалок, мнимо приветливое выражение лица, лишь слегка припудренное трогательной беззащитностью, которая, как она заметила, действовала безотказно на воспитанных людей.

Шелест леса не заглушал шум дороги и сдержанные разговоры безобидных местных кумушек, собравшихся за чашечкой чая с огурцовыми тостами. Вряд ли они читали ее стихи. «Надо же, тосты с огурцом! Возможно, они вообще не умеют читать», — презрительно подумалось ей.

Барменша — молодая женщина в сливочно-клубничных тонах и кружевном переднике, по-домашнему улыбаясь, предложила меню. Но ее прервали. В кафе зашел усатый молодой человек с ребенком на руках. Младенец тут же потянулся к матери, требовательно шевеля розовыми пальчиками.

Молодой человек был одет в полицейскую форму. По-хозяйски осмотрев публику, он задержал ненадолго взгляд на Кассандре. Вопросительно взглянув на жену, он кивнул чужачке, поздоровавшись с ней.

— Мисс Кассандра Барт? — Вежливый голос заставил открыть глаза, которые она зажмурила, испугавшись прямого взгляда полицейского. Кассандра резко повернулась. Незнакомый мужчина смотрел, будто узнавая.

— Да. Э-э-э… Вам автограф? — Она нехотя потянулась к сумке.

— Спасибо, буду чрезвычайно признателен, но… Мое имя Ричард Логан, — подсказал он.

— Ах да! Мистер Логан. — Она сразу же вспомнила — так зовут человека, который должен был показать ей дом.

— Если вы здесь уже закончили…

— Да-да, — заторопилась Кассандра, не решившись оглянуться на кассу с полицейским.

— Я расплачусь. Позвольте мне, на правах принимающей, так сказать, стороны.

Логан прошел к стойке и вынул бумажник, поздоровавшись с полицейским. Двигался он так плавно и легко, как удается, верно, только зверям в родных лесах. Было в нем нечто волчье, по-дикому вольное и бесстрашное. Наверное, он никогда и ничего не боялся в своей жалкой, ничем не примечательной жизни.

— Здравствуй, Мофли, — поздоровался он с полицейским. — Элспет, рассчитай, пожалуйста, леди.

— Одну минуту, Ричард. — Барменша опустила дочь и заспешила к сияющей старинной кассе.

Полицейский насторожил Кассандру, она усиленно старалась не смотреть в его сторону, будто была диккенсовским воришкой, только что вынувшим носовой платок у зеваки. Кажется, самоубийство считается таким же преступлением, как убийство, вспомнилось ей.

— Что, Ричард, все-таки решились? — добродушно поинтересовался Мофли, хотя вопрос, видимо, был решен уже давно и окончательно.

— Да, Корбет, — ответил Ричард. — Лили Мэй настаивает, а ты ведь знаешь, наверное, чего хочет женщина…

— …того хочет Бог, — подхватил с хохотком Мофли. Но, вспомнив, что на нем форма и что он представляет здесь власть, он степенно, не по возрасту серьезно пожал руку Логану. — Тогда удачи. Надеюсь, заедете попрощаться к нам с Элспет.

— Само собой, Корбет. — Ричард взял сдачу и, кивнув барменше, вышел.

Кассандра со смесью любопытства и отвращения прислушивалась к милому разговору. Брезгливо отряхнув рукава, хотя не прикасалась ни к чему, кроме кружки с элем, она суетливо поправила перчатки на руках. Не зная, как общаться с людьми, она все время предполагала с их стороны каверзные подвохи и досадные неувязки с пониманием.

— Ну что же, поедем или?.. — немного удивленно взглянул Ричард на медлившую Кассандру, предположив, что у нее здесь могли остаться еще какие-то дела. Она была странной, даже на его взгляд, но он так хотел, чтобы все разрешилось как можно скорее, и потому загадал, что именно эта женщина и купит их дом.

— Вы будете лоцманом, — по-девчоночьи кокетливо, неприлично своему возрасту, улыбнулась Кассандра. — Я буду хорошей девочкой!

Непроизвольно она сразу стала общаться с незнакомым мужчиной так, как подсказывали ее скудные шаблоны. Кассандра ненавидела себя за такие штуки, но природа была сильнее даже в тех случаях, когда она полностью отдавала в этом себе отчет. «Господи, вот идиотка, ну что я делаю? Ах, ладно, хоть я и звезда, но тоже человек, а стало быть, способна на ошибки», — не замедлила утешиться она.

Натренированная фантазия, как безнадежно изношенная ослепшая от старости кобыла, поплелась по заезженному кругу, привычному для многолетнего и единственного маршрута. В каждом мужчине она видела избавителя принцессы от чар злой колдуньи. Каждому встречному, помимо воли, прочила лавры принца на белом коне, который, нежданно встретив на пути прекрасную деву, просто обязан влюбиться и спасти ее, увезя в неизведанные дали, где все всегда хорошо, так же как неизменно хороша погода в мечтах о долгожданном отпуске.

Она глубоко задумалась и стала вслух уже подбирать причудливые рифмы к наиболее малосочетаемым словам, отысканным когда-то в редких словарях редко используемых выражений.

— Рулите, капитан, — пожал он плечами. Странная дама, но ему все равно, кому достанется дом, лишь бы поскорее.

 

Глава 4

Коттедж оказался одиноким строением на отшибе деревни, приземистым и плотным, как гном. Он притаился в буйных кустах жимолости, был обильно увит розами и увенчан красным колпаком черепичной крыши. Дом сразу понравился Кассандре уединенностью, скромностью и сочетанием вкусных старинных балок, крест-накрест перечеркивавших беленые стены.

— Это просто чудо! — не сдержав восхищенного вздоха, Кассандра притормозила перед воротцами, открывавшими въезд на заросшую тропку к дверям дома.

— Дом прочный, — не скрывая удовольствия, подтвердил хозяин. — Дерево, камень, все в идеальном состоянии. Простоит без ремонта еще лет пятьдесят, не меньше.

— А много уже ему лет?

— Точно не скажу. Не меньше двухсот, верно. Коттедж раньше принадлежал семье лесничего. Да вы можете уточнить у мистера Хиндерсома. Местный ученый. Историю этих мест никто лучше не знает. Познакомитесь, когда поедете осматривать заповедник и музей.

— Да-да, усадьба Эмили Барт, разумеется. — Круг замкнулся, радовалась она. Здесь я буду чувствовать себя на месте. Мертвая Эмили и мертвая Кассандра вполне логично сочетаются, критики будут в восторге.

На пороге дома показалась девушка. Пока гостья выходила из машины, ее спутник уже направился навстречу хозяйке. Их руки сомкнулись как раз на полпути от машины к дому. Гостеприимно распахнутая дверь, прекрасная юная пара, пряный запах лета на минуту заворожили Кассандру.

Не решаясь нарушить очарование романтичной сцены, она стояла на дорожке и с одобрением знатока смотрела на молодых людей. Девушка была невысока и хрупка. Она была красива той потусторонней сказочной красотой, которую так ценила в людях поэтесса, написавшая цикл баллад по мотивам старинных сказок. Короткие черные волосы красавицы разлетались в стороны от нежного молочного лица с огромными синими глазами. Прозрачный румянец и улыбка на губах убеждали, что это человек из плоти и крови, а не эльф, нечаянно забывший стать невидимым в присутствии простых смертных.

— Лили Мэй, — обратился к ней Ричард, бережно не выпуская ее рук, будто пойманную птичку, — это Кассандра Барт. Если ей понравится наш дом, она может его купить.

— Он мне уже понравился! — поспешила Кассандра. Девушка улыбнулась ей в ответ так, будто гостья одарила ее волшебными башмачками. Кассандра залюбовалась ею, а Ричард с самого начала не отводил восхищенных глаз.

Мучительная зависть, которую мало кто мог заподозрить казалось бы в успешной персоне, в действительности изводила Кассандру постоянно. Изнемогая от сознания собственной ущербности как поэта, она беспрестанно завидовала «простым» людям, считая, что никто так не заслужил этого самого «простого» счастья, как она.

Рядом с этими двумя, которые казались единым целым, она видела себя не просто ущербной калекой, лишенной рук или ног. Она себе представлялась той самой ампутированной ногой, без которой вполне может обходиться «счастливчик» инвалид, а вот сама она способна только гнить и разлагаться без всего остального.

— Вы еще не были внутри, — многообещающе кивнула Лили Мэй с видом заправского рекламного дилера, пропуская Кассандру вперед. — Там куча вещей, с которыми вы вряд ли захотите расстаться, даже если уже присмотрели новые.

— Никогда не любила новую мебель, — заверила гостья, оглянувшись и нечаянно застав пару за радостным поцелуем. Она отвернулась и вошла в прохладный полумрак дома. Черная зависть затопила ее нефтяной волной, и казалось ей странным, как эти двое не чувствуют миазмов отвратительной вони, которыми исходила Кассандра в этот миг.

— Не могу поверить, что вы бросаете все это, — не выдержав, заметила она, притворно улыбаясь.

— Мы ждали вас, — с миролюбивостью аборигенов, встретивших конкистадоров со стеклянными бусами и стальными мушкетами наперевес, улыбнулась девушка, ничуть не усомнившись в искренности Кассандры. Затем, оглянувшись на Ричарда, добавила: — Ну, нам жаль и все такое, но мы всю жизнь прожили на одном месте и хотим побродить немного по свету. Только дом рассчитывали отдать в надежные руки.

— Будем путешествовать в фургоне, — подхватил Логан. — Вы не беспокойтесь, с домом действительно все в порядке.

Я сам занимаюсь строительством, ремонтом, каждую балку обследовал лично. Никаких намеков на термитов или гниль. Ручаюсь головой.

— Да нет же, я ничуть не волнуюсь, просто… Вот уж не думала, что мне так повезет.

— Вы еще на втором этаже не были, — улыбнулась девушка и, схватив за локоть Кассандру, повела ее вверх по лестнице. Не успев отдернуть руку, та порадовалась, что не сняла перчатки. Кто знает, сколько заразы у них здесь обитает!

— А кухню я сам переделывал совсем недавно. Лили Мэй, постой, может, кухня интереснее для леди!

— Да ну же, Дики, там сверху чудесный вид на опушку леса, что нам кухня! — Темноволосый эльф взлетал по лестнице, увлекая Кассандру за собой.

Потом уже, засыпая в отведенной гостье лучшей спальне, полной непривычного запаха свежих стружек и полевых цветов, Кассандра вдруг вспомнила, что еще в детстве хотела бы, чтобы ее самый последний дом был именно таким. Ну вот и все, стоит лишь решиться.

Она помечтала, как будет страдать Кэрри, понимая, что Кассандра воспользовалась единственным случаем дарованной свободы для того, чтобы покончить с собой вдали от матери. Весь остаток жизни, удовольствие от славы, которая свалится на нее после смерти (если даже при жизни творилось такое!), будет отравлен сознанием того, что она почти собственноручно толкнула дочь в… петлю? В омут? В могилу. Способ самоубийства пока обдумывался. Хорошо бы удалось утонуть, как Эмили.

В этой деревеньке и должно все свершиться. Здесь закончится жизнь знаменитой поэтессы, такой же славной, как прежняя жительница этих мест. Свою предстоящую смерть Кассандра обставит не менее эффектно, чем ее предшественница.

Она также позаботится о том, чтобы журналистам было о чем погадать и посудачить. И оставит несколько намеков на саму Эмили Барт. Так сказать, парафраз на лучшую метафору Эмили.

 

Глава 5

На следующий день знакомство с деревней Кассандра решила начать с кукольной лавки, владений мисс Уны Крайн. Но перед этим она планировала роскошно позавтракать в заведении Элспет, а после уже посетить музей-усадьбу Эмили Барт. Может, лучше было бы вести дневник, специально зафиксировав последние дни жизни… Хотя, чем больше недосказанного, тем более буйно работает фантазия досужих исследователей и ушлых биографов. Дай им хоть немного простора, темных пятен, и они соорудят море теорий и приплетут монбланы пояснений.

Лили Мэй и Дик уехали до шести, предоставив полную свободу действий для подготовки финала. Глаза их сияли ярче великолепного летнего утра. Кассандра долго махала им рукой со своей террасы. Каждому своя дорога: кому начало пути, кому конец. Затем поболтала с матерью, успокоила ее и заверила, что готова будет принимать интервьюеров уже на следующей неделе, чтобы все могли сами убедиться, что Кассандра вовсе не намерена похоронить себя в никому не нужной глуши, а напротив, собирается зажить счастливо в экологически безопасном уголке прекрасной старой Англии.

Нет, все-таки она поступила правильно, отважившись приехать сюда и окончательно решившись поселиться здесь навеки! Закончив разговор с матерью, как обычно, истерикой, Кассандра надела шляпу и вышла из домика, прикрыв за собой двери, но не запирая их. От этого ощущение, что она нашла наконец свой дом, еще усилилось.

Доехав до кафе, она уже приготовилась перенести вынужденное общение с незнакомыми людьми. Она никого не знала в Полпути, но большинство встреченных без всяких церемоний первыми представлялись ей, приподнимая шляпы или даже приседая в старомодных книксенах.

Чудесные оладьи, абрикосовый джем и горячий кофе были выше всяческих похвал. Элспет знала это, но все равно довольно расплылась в улыбке, когда Кассандра поблагодарила ее.

— Скажите, как можно проехать к игрушечной лавке, кажется, она называется «Голова Мавританки»? — спросила у Элспет Кассандра. Хотя вряд ли у них здесь несколько лавок.

— О, здесь совсем недалеко, вы можете прогуляться пешком, — засуетилась Элспет, выбираясь из-за стойки, — идите направо по этой же улице. Видите, вон там видна вывеска.

Действительно, невдалеке болталась вывеска в виде шара, украшенного разноцветными лентами, весело плескавшимися на теплом ветерке. Пройдя в указанном направлении, Кассандра увидела выставленные в витрине старинные игрушки. Ни одной из них не было меньше пятидесяти лет.

Полюбовавшись фарфоровыми личиками нарядных кукол и блестящими пуговицами глаз игрушечных кроликов, Кассандра вошла внутрь. Нежным перезвоном колокольчик, подвешенный к дверям, возвестил о посетителе. Пройдя вдоль полок, заваленных игрушками и макетами комнат, домов и даже целых городских улиц, она прошла к стойке.

За прилавком из полированного черного дерева, длинным и широким настолько, что на нем можно было заниматься упаковкой кукол в человеческий рост, никого не было. На задней стене располагались несколько полок с особенными экспонатами. Кукла с лисьим хвостом и седой прядью; добродушный кентавр в сюртуке, шляпе и галстуке; с булочным личиком старушка в кружевных передниках. Еще в золоченой клетке сидело чучело совы с золотыми глазами…

— Доброго дня, дорогуша. Нравятся мои игрушки?

С этими словами из-за занавески вышла горбатая пожилая женщина в черном атласном платье. Вздрогнув от неожиданности, Кассандра уставилась на хозяйку лавки. Вдруг чучело совы ожило и важно повернуло голову в сторону людей.

— Она живая! — воскликнула Кассандра, от удивления забыв ответить на приветствие.

— Ах да, это Уна, — представила сову женщина, будто свою подругу за чаепитием. — Она любит иногда давать представления в духе цирка прошлого века.

— Здравствуйте, меня зовут Кассандра Барт, мы с вами знакомы, но только по переписке.

— Ну разумеется. — Лицо у кукольницы было чрезвычайно живое, и мимика намного опережала слова, которые она произносила мягким тихим голосом. — Лилиан, не так ли?

— Совершенно точно, я коллекционирую кукол Лилиан, и вы сообщили мне, что знаете владельца еще одной.

— Но вам, право, не стоило приезжать за этим самой, я могла бы вам отписать в письме о ходе нашего дела. Отрываться от ваших важных дел…

— Мне совсем не сложно. Тем более, так уж сложилось, что я переехала жить в ваши края. По крайней мере на какое-то время. — Про себя Кассандра пожелала себе как можно меньше дней. Даже часов.

— Что вы говорите! Очень рада. Это прекрасный выбор, в нашей деревне исполняются самые заветные желания. Каждый может стать по-настоящему счастливым, совсем как в раю. А какому же дому повезет с такой хозяйкой? Позвольте, угадаю! Сегодня утром ко мне заезжали попрощаться юные Дик и Лили Мэй… Стало быть, вот о какой знаменитой и удивительно милой леди они говорили.

— Они очень добры ко мне, впрочем, как и все в Полпути. Я ужасно рада, что у меня будут такие соседи…

«Потом вы можете хвастать журналистам, что почти присутствовали при смерти знаменитости, вот обогатитесь…» — злобно усмехнулась она про себя, продолжая мило улыбаться.

— Если вам что-нибудь понадобится, все что угодно, обращайтесь, пожалуйста, без всякого стеснения! — Радушию кукольницы не было предела, однако Кассандру не оставляло ощущение, что старуха точно знает, с какой целью приехала девушка в этот райский уголок. Почти каждой фразе, каждой слащавой улыбочке на сморщенном личике можно было приписать второй смысл. — Вы еще познакомитесь со всеми, здесь живут добрые люди. В таком случае, раз уж вы теперь с нами, думаю, поговорить о кукле вам будет приятнее самой. Я сейчас напишу записку, и вы сможете поехать посмотреть на Лилиан прямо сейчас. Здесь недалеко, это в музее…

— …Эмили Барт, — закончила за нее Кассандра. — Вы не представляете, как я мечтала побывать там. Именно сегодня я собиралась туда съездить.

— Вот и поезжайте, милочка, погода расчудесная, правда, Уна? Как ты думаешь, еще недельку без дождя мы продержимся? — приговаривала старушка, разыскивая под прилавком лист бумаги. Старинное перо в чернильнице стояло наготове. — Что за незадача! Не на чем писать. — Оглянувшись вокруг, она задержала взгляд рядом со стеклянным цилиндром, в котором лежало несколько свернутых в трубочку бумажек. — А вот не хотите ли узнать свою судьбу и желаний ворох сбыть? На ней и напишу.

— Спасибо, я точно знаю, какое будущее меня ожидает, — все с большим трудом сдерживала на лице маску приветливости Кассандра.

— Уна, вытяни для леди ее судьбу, — не слушая, открыла клетку и подозвала сову кукольница.

Птица, важно перебирая лапками в перьевых штанишках, подошла и вытянула жребий. Кукольница развернула листок:

— «Не у всякого есть ножницы, чтобы отрезать нить. Но любой клубок пряжи можно смотать по-новому», — кивнула женщина. — Прекрасные слова, на оборотной стороне и напишем.

Сова в ответ важно покивала и для верности ухнула два раза. А хозяйка продолжала:

— Следуйте указателям, вы не собьетесь. Здесь только два выезда из деревни — к железнодорожной станции и в сторону старой усадьбы. Он всегда находится там, живет при музее как его хранитель, полагаю, вам будет интересно познакомиться. Чрезвычайно милый молодой человек. Я помню его еще совсем мальчиком, когда он приезжал на каникулы. А потом, когда случилось несчастье и в катастрофе погибли его родители, он совсем перебрался сюда. Так же, как и вы, он страстный поклонник нашей Эмили, так что, думаю, для вас это будет любопытно. Не знаю, чего так все носятся с этой испорченной девчонкой… В любом случае, никто не знает про Эмили больше, чем он.

— Спасибо, огромное спасибо. Но как же его зовут? — спохватилась Кассандра уже на выходе.

— Гейбриэл, мистер Гейбриэл Хиндерсом.

 

Глава 6

Подъехав к усадьбе, Кассандра не заметила ни одного автомобиля. Перед входом стоял стенд с расписанием работы музея, сегодня был выходной. А что, если музей закрыт? Но тогда бы кукольница не отправила сюда Кассандру… И потом, она сказала, что мистер Хиндерсом работает и живет в музее.

— Ау! Есть здесь кто-нибудь? — осторожно позвала девушка.

Двери оказались не запертыми, и она ступила в прохладу дома. Как только глаза привыкли к полумраку, Кассандра едва удержалась от того, чтобы не вскрикнуть. На нее смотрела девушка в белом платье. Она парила, не прикасаясь изящными ступнями с тонкими щиколотками к столбу света из окна, в котором плясали пылинки. Огромные черные глаза с известного портрета Эмили Барт уставились на гостью, чуть великоватый рот улыбался ровно настолько, чтобы показать ямочку на правой щеке. Голубой кушак опоясывал платье. Каноническое изображение Эмили Барт, растиражированное во всех учебниках и энциклопедиях, запечатлело великую поэтессу в пору создания самых первых шедевров.

— Ну что же, вот и ты. Идущая на смерть, приветствует тебя, — тоном гладиатора прошептала Кассандра.

— Как вы меня нашли?! — совсем с другой стороны воскликнул незнакомый мужской голос.

Уже достаточно привыкшая к внутреннему освещению Кассандра резко повернулась на голос, настолько мягкий и сумрачный, что он, казалось, был рожден этим темным и огромным домом. Прямо за ее спиной у входа в кресле сидел мужчина. Даже сейчас он не шелохнулся. Неудивительно, что она прошла мимо, не заметив хозяина.

— Добрый день, — с достоинством наклонила голову девушка. — Не подскажете ли… мне нужен мистер Хиндерсом.

— Простите, я… ошибся. Да, разумеется, я вас слушаю. — Он несколько смутился, но продолжал все так же пристально разглядывать гостью. Он был гораздо моложе, чем ей подумалось вначале.

«По крайне мере достаточно молод, чтобы приветствовать даму стоя», — с недовольством и все более возраставшим раздражением заметила Кассандра про себя.

— Тогда это, наверное, вам. — Она сделала пару шагов и протянула ему записку. — От мисс Крайн…

— Так вот, значит, вы какая… — не дослушав, проговорил он задумчиво. Нет, он все-таки странный! Даже не взглянув, взял лист, который ему отдали, все так же вглядывался в Кассандру, будто пытался разглядеть знакомого. — Я вас уже давно жду.

— Да? Э-э-э-э… — опять сбилась Кассандра. В отличие от других мужчин, этот не вызывал ни малейшего желания говорить с ним тоном маленькой капризной девочки или заискивающе по-детски улыбаться. Возможно, впервые в жизни Кассандра заговорила как взрослый человек. Может, лишь слегка более агрессивно, чем принято с незнакомцами. — Я бы хотела взглянуть на куклу. Та ли это самая Лилиан, что мне нужна.

— Та самая! — Вдруг улыбка радости растопила выражение недоверчивости на его лице. Кассандра так и не поняла, о кукле он говорит или нет. — В точности такая.

Ощущение, что они все-таки говорят о разных вещах, окончательно сбило с толку. Она только развела руками и невольно улыбнулась в ответ.

— Мы теперь будем соседями, я поселилась в домике на полпути отсюда в деревню. Будем знакомы, — она протянула руку. — Зовите меня просто Кассандра.

— Гейбриэл, — опомнился он, — рад. От души рад и приветствую вас.

— Знаете, давно хотела побывать в этом музее, — вежливо продолжила она. — Очень интересуюсь историей жизни Эмили Барт.

Кассандра огляделась вокруг. Солидная обстановка, старинные часы с мягко поблескивающим диском циферблата из полированной латуни, красные ковры на лестнице…

— Здесь все сохранилось именно так, как было при жизни Эмили и ее семьи, — кивнул Гейбриэл, проследив за ее взглядом, — она ведь еще в юности стала культовым персонажем. Ее сестра, до старости прожившая в этом доме, бережно сохраняла все, что касалось кумира.

— Вы имеете в виду Лидию?

— Лидию пережила другая ее сестра, Арабэлла. Спустя много лет после побега с бродячим цирком, она вернулась домой. Это ангел-хранитель наследия Эмили.

— Но позвольте, ведь считается, что она исчезла сразу после смерти Эмили? — Кассандра нахмурилась — до сих пор никто не знал предмет лучше, чем она.

— И отец проклял непокорную дочь, — подтвердил собеседник. — Да, эту историю уже успели занести в учебники к тому времени, как она вернулась домой. Поэтому существуют расхождения в официальных версиях. Многие наши экскурсанты действительно слышат впервые о том, что Арабэлла вернулась домой и вопреки завещанию отца была принята Лидией здесь.

— Потрясающе! Я думала, что знаю гораздо больше окружающих, — развела руками Кассандра.

— Она любит преподносить сюрпризы. — Гейбриэл оглянулся на портрет.

— Мне не терпится осмотреть здесь все! Но сначала, умоляю, покажите мне комнату Эмили.

— Увы. Именно этого я сделать не могу.

— Но ведь дом так хорошо сохранился, и неужели единственное, что делает его священным, нельзя увидеть? Не могу поверить…

— Дело в том, что комната Эмили находилась не в самом доме. Здесь под фундаментом сеть подземных коридоров и помещений, оставшихся от монастыря, на месте которого в свое время и была построена усадьба. Комната Эмили находилась как раз там. Но еще при жизни Лидии произошли обрушения настолько обширные, что восстанавливать подземные этажи сочли невозможным. Поэтому…

— Дом Эмили, в котором нет ее комнаты, — недоверчиво огляделась еще раз Кассандра.

— В любом случае, здесь осталось достаточно много личных вещей поэтессы, ее дневники и рукописи, поистине бесценный для литературы фонд, — утешил Гейбриэл.

— И все же, все же… Пожалуй, не буду осматривать дом. — Кассандра решительно тряхнула головой. — Отложу это до следующего визита. Насколько я поняла, у вас выходной сегодня?

— Это не имеет значения, поверьте. Хотя, действительно, для друзей я предпочитаю начинать экскурсию не с дома, а с цветников, сада и пруда. Если у вас найдется полчаса, вы сможете составить самое выгодное впечатление о музее Эмили Барт. Уверяю, не пожалеете. А потом я покажу Лилиан.

— С удовольствием, — церемонно кивнула она. — У меня уйма времени, которым я располагаю как мне заблагорассудится.

А он куда более милый человек, чем показалось в начале встречи. Довольно симпатичный к тому же. Редко встречаются такие спокойные и открытые лица.

— Тогда прямо сейчас и отправимся, — широким жестом он указал на дверь, через которую вошла девушка.

Воодушевленная предстоящей прогулкой к пруду, где Эмили покончила с собой, она первая повернулась к выходу, не особенно обратив внимание на очередное нарушение этикета: мистер Хиндерсом так и не встал и не предложил распахнуть для нее дверь. Но ей хотелось уже выйти отсюда. Несмотря на летний день в доме было довольно прохладно, и она успела остыть от летнего тепла.

— Придержите, пожалуйста, дверь, — попросил он ей вслед.

С легким скрипом он проехал мимо окаменевшей Кассандры на инвалидном кресле. Ее помертвевшая рука никак не могла отцепиться от дверной ручки даже тогда, когда Гейбриэл уже выехал из дома и остановился снаружи, поджидая посетительницу.

 

Глава 7

— Простите, я не знала, — наконец решилась Кассандра.

— Никто не знал.

Они направлялись по аллее, почти лесной тропинке, настолько она сияла безыскусной и наивной лесной красотой. Теплый аромат нагретых трав, глянцевых на солнце, поднимался от земли густым сиропом. Тягучую сладость медуницы разбавлял горьковатый запах ивовой листвы. Пятна солнечного света произвольно выхватывали из пестрой мозаики цветов вдоль дорожки то василек, то горечавку, то ромашку или колокольчик. Синий, лиловый, желтый, белоснежный… Зеленая с примесью серого крапива охлаждала теплую цветовую палитру.

Кассандра покачала головой и оглянулась на Гейбриэла, который ехал рядом. Было настолько хорошо, что хотелось взять малознакомого человека за руку и идти с ним по этой дорожке рука об руку, наслаждаясь дивными ароматами, звуками и теплом. Казалось, это было самое первое лето в ее жизни.

— Скажите, — решилась она задать вопрос, который интересовал с первой минуты встречи. — Там, в доме, сначала вы меня с кем-то перепутали?

— Нет. Я ждал вас. Именно вас.

Лес между тем стал более темным. Все меньше света пробивалось сквозь листву. Прохлада, схожая с той, что царила в доме, заставила девушку поежиться и набросить на плечи шарф. Живые звуки замерли и уже не тревожили плотный и холодный как осеннее стекло воздух. Ветер не колебал ни листа на деревьях, ни траву с траурными звездочками гусиного лука. Невольно сглотнув, Кассандра поняла, что уши заложило не от перепада внутреннего давления. Тишина стала тяжелее, чем вода в мертвом омуте.

— Вот мы и на месте.

— Странное место, — шепот Кассандры, словно пригоршня теплого песка, робко расшевелил тишь, заставив подернуться нервной рябью гладь пруда.

— Волшебное. Здесь купаются феи в полнолуние. Сюда приходят местные кентавры наесться хрустящих побегов кувшинок. Здесь можно поймать свое счастье, как рыбу.

— Это форелевый пруд? — попыталась уточнить Кассандра.

— Посмотрите сами, — подбодрил Гейбриэл ее.

— Не знаю, вода не выглядит достаточно прозрачной, чтобы в ней можно было разглядеть что-либо…

— Вы увидите, — заверил ее провожатый. — Только загляните.

Непреодолимая сила потянула Кассандру к зеркалу воды.

Рябь от ее голоса недолго тревожила гладь воды, ленивую как масло.

— Присмотритесь. Главное, не бойтесь, я с вами, — он осторожно взял ее руку в свою неожиданно теплую и твердую ладонь.

Даже небо, ясное и чистое этим теплым погожим днем, не отражалось в воде. Ветви деревьев сплелись над прудом такой плотной кроной, что казалось, уже наступила ночь. Почти всю поверхность озера затянул густой ковер мясистых листьев кувшинок с нестерпимо яркими чашами, пульсировавшими будто это были не цветы, а вырванные только что сердца живых существ.

У самых мостков, на которые встали Кассандра и Гейбриэл, вода была свободна от растений. «Не слишком ли тонкий настил, достаточно ли надежны мокрые доски мостков…» — невольно подумалось девушке. Но уверенное тепло руки ее провожатого сделало свое дело, и она уже более спокойно попыталась всмотреться в непроницаемую как чернила глубину.

— Вы видите? — спросил он.

— Пока нет. Только свое отражение, — Кассандра старательно разглядывала воду.

— Да, именно его. Внимательнее.

Кассандра смотрела и не видела ничего, кроме своего отражения. В скудном освещении отчетливо различались мельчайшие подробности лица и фигуры. Светлая соломенная шляпка сияющим нимбом обрамляла лицо, успевшее за последние дни покрыться легким персиковым загаром. Яркий газовый шарф свесился с плеч и коснулся воды с тихим звоном, похожим на колокольчики в кукольной лавке.

Кассандра улыбнулась себе, и тут ужас пересчитал ледяными пальцами все ее позвонки. Волосы на голове встали дыбом, и кожа вдруг стала на два размера меньше, чем тело внутри нее. Кровь уже не бежала по венам веселым потоком, а тихо шелестела мертвыми холодными гранулами в песочных часах.

— Все хорошо, не пугайтесь, — заговорил Гейбриэл уверенным тихим голосом. Будто он не видел, что отражение Кассандры вовсе и не думало улыбаться вслед за своей хозяйкой. Оно вело себя очень независимо и даже холодно, если не враждебно. — Они питаются вашим страхом, так что постарайтесь контролировать себя.

«Они?!» — закричала Кассандра, но из ее горла послышался только слабый хрип. Да. Отражение было не одно. От мостков, от самых туфелек Кассандры, словно веером, расходились целых четыре фигуры.

Сегодняшняя Кассандра в шляпке надменно смотрела девушке прямо в глаза. Рядом с ней девушка с мертвыми глазами. Она выглядела так, будто Кассандра коварно заняла ее место в длинной очереди за самой последней крупицей счастья в холодном мире, который отражался в воде. Стриженые кудри, каких никогда не носила Кассандра, всегда отращивавшая длинные романтичные косы. Мужской костюм, неряшливый и мятый. Вторая Кассандра тоже взглянула в глаза девушки и сплюнула сквозь зубы. По ее виску, через рассеченную бровь бежала струйка крови, которая в воде мгновенно расправлялась в облачко с завивающимися кольцами, как дым от сигары.

Следующей была Кассандра — совсем еще девочка. Только она выглядела так, как ни за что не позволили бы, не допустили бы мать и бабушка настоящей Кассандры Барт. Она была почти наголо брита, с темными кругами под огромными глазами, казавшимися еще больше на фоне ввалившихся щек. Девушка едва признала себя в этом забитом истощенном существе. Растянутая футболка висела на щуплых и острых плечах, как сохнущее белье на заборе. У этой девочки глаза тоже мертвые и пустые, но такие жалостные, что Кассандра невольно потянулась в ответ к ее протянутым бледным и тонким как черви пальцам.

Отражение рядом с ней четвертой девочки недовольно вцепилось в рукав соседки и ревниво оттолкнуло от руки настоящей Кассандры. Но к тому времени, когда эта девочка в свою очередь потянулась в ответ, теплая живая рука торопливо отдернулась. Злобно хлопнув по зеркальной глади с той стороны, последняя девочка ненавидяще уставилась на девушку с пристани.

 

Глава 8

— Кто это? Что это? — в полной растерянности сипло прошептала Кассандра.

— Это вы. Все эти девушки вы. Вернее, те, кем вы не стали. Но были. Эта, — Гейбриэл кивнул в сторону последней чистенькой и опрятной девочки-подростка, — вы сразу после вручения «Золотой арфы».

— Я помню. Когда исчез мой дар…

— Когда Эмили забрала стихи. Но ваш дар всегда был и есть с вами. Но тогда вы не понимали этого. Вы сбежали из дома.

— Да нет же! Ни мама, ни бабушка ни за что не отпустили бы меня. Они бы нашли, даже будь я действительно способна на подобную глупую безответственность! — Кассандра протестующе покачала головой.

— Способны. Отпустили. Вторая — это то, что осталось от вас после падения с крыши. Тогда вы стали такой, — грязная бездомная девчонка оскалилась, как волчонок, поняв, что речь идет о ней, — это было время больших потерь. Такую боль не должен испытывать ни один ребенок.

— Что с ней стало? — Жалость к этому несчастному созданию была столь велика, что сердце Кассандры разрывалось, а рука снова непроизвольно потянулась к девочке.

— Она тоже умерла. Тело ее сбросили в канализационный люк, и оно сгнило там задолго до того, как его могли бы обнаружить.

Горячие слезы перелились через края век и, торопливо скатившись по щекам Кассандры, упали в воду. Самая голодная из всех четверых, мертвая девочка кинулась и слизнула их как дождинки со стекла.

— А эта?

— Эта стала полицейским. После того как Гарри Уотерс убил ее, она попросила убежища в приюте. Она стала детективом. Лучшим полицейским отдела особо тяжких преступлений. После того как она отомстила Уотерсу, ее отправили в деревенскую глушь расследовать серию убийств.

— Погодите… — Кассандра нахмурилась. — Все это слишком похоже на глупые штампы дешевой литературы!

— Уж простите, — улыбнувшись, пожал плечами Гейбриэл, — на эти самые штампы легче всего ловятся души. Когда-то они были идеальными историями, потом стали мифами. В конце концов, одряхлев, превратились в такие вот презренные, расхожие шаблоны, которыми пользуются все кому не лень. Но они все же продолжают быть самыми заманчивыми наживками.

— Вы, значит, чертов ловец душ? — Она не ожидала от себя таких выражений, но сейчас впервые в жизни слова не казались важнее смысла.

— Нет, всего лишь одной. Скорее уж спасатель.

— То есть все эти… все они и есть я? Но я не помню!

— И не надо. Это все очень грустно. Наслушался я подобных историй, здесь полно не только ваших призраков. Обещайте мне не слишком часто приходить сюда, не надо их прикармливать. Со временем они забудут себя, что будет к лучшему.

— Постойте! — Кассандра напряженно размышляла, сдвинув брови. Ее отражения замерли с той стороны. — Зачем вы делали это?

— Однажды вы сказали, что хотите быть такой, какая вы сейчас, — он задумался. — Может быть, в том, чтобы я помог вам стать счастливой и есть смысл моей жизни. Я всегда любил вас.

— Любой? — Она пристально вглядывалась в зеркало.

— Да, — твердо ответил он.

— Тогда я тоже хочу. Я хочу узнать, каково быть другой, даже такой несчастной, как этот отвратительный призрак из канализации или эта вот женщина. Это мои жизни. Мои призраки.

Учитывая, что она твердо решила прекратить жизнь последней своей версии, она хотела знать. В конце концов, это ее право.

— Ну хорошо, — сдался Гейбриэл.

Выдохнув воздух из легких, Кассандра потянулась дрожащими пальцами к воде. Призраки, оживившись, не спускали с нее пустых глаз. Недолго поколебавшись, девушка протянула похолодевшие пальцы бездомной бродяжке, которая с жадностью голодной собаки схватила их на лету.

В то же мгновение Кассандра ощутила одиночество, холод пустых улиц и острый голод. Будто она провалилась в колодец, до краев наполненный всем самым уродливым, что есть в этом мире. Будто солнце навсегда перестало светить, а зима стала вечной. Будто вся любовь, красота и доброта мира покинули его навечно. Будто навсегда перестали рождаться дети. Сердце ее затрепетало как птица, пойманная в силки и сломавшая крылья, а рука птицелова уже потянулась, чтобы вырвать его из грудной клетки Кассандры.

— Думаю, довольно, — раздался откуда-то из ее головы голос Гейбриэла, и она увидела, что он уже отвел ее от края бездны, лишь прозрачные скрюченные пальцы призрака все еще висели над поверхностью воды, будто мертвый уродливый цветок из стекла.

 

Глава 9

Кассандра, потрясенная и оглушенная произошедшим с ней, молча смотрела на свою руку. Начиная с того места, где прикасались пальцы призрака, ее кожа помертвела и побледнела, напоминая резиновую перчатку. Испугавшись еще больше, Кассандра судорожно стала растирать ее, пытаясь вернуть нормальный цвет и чувствительность.

— Вот возьмите, — вздохнув, подал платок Гейбриэл. — Сейчас мы выйдем на солнце, и все пройдет.

Но откуда-то Кассандра знала, что ничего не пройдет. Что она изменилась. Что мир перестал быть прежним… Но все еще будет хорошо.

— Верно, все будет хорошо, — улыбнулся Гейбриэл.

— Скажите, а четвертая, в шляпке, это я сегодняшняя?

— И да и нет. Вы ведь уже изменились. Только она больше не будет изменяться со временем, в отличие от вас. Как остаются неизменными мертвые.

— Это ведь не простое озеро.

— И озеро, и лес, — согласился ее спутник.

— А… Эмили тоже здесь? Вы сказали, что видите там других призраков.

— Больше нет. Теперь ее там больше нет. «Днем, при свете солнца звезды на небе не видны. Но они там есть, мы знаем». Помните ее последнюю элегию? Все стихи, которые она не написала, напишет кто-то другой.

— Как хорошо, что уже точно не я, — передернула плечами Кассандра. — Я, кажется, поняла, почему вам так долго не удавалось найти меня. До сих пор у вас был выбор между плохим и худшим. Знаете почему? Потому что вы делали выбор за меня.

— Но никому…

— Хочу сама выбрать свою жизнь. Хочу пережить тот опыт, которого у меня нет сейчас. Всю жизнь жила рядом с мамой, бабушкой. Никогда не разлучалась с родными больше, чем на два дня. Поездка сюда была моим первым в жизни самостоятельным путешествием и последним, как надеялась. Я ведь собиралась покончить с собой, вы, наверное, уже догадались. Хочу узнать, какой была бы, переживи все то, о чем вы рассказали. Каково это, уметь любить.

— Это невозможно, — покачал он головой.

— Ну а я попробую! — Застыв на секунду, она задумалась, но потом, резко отстранившись от Гейбриэла, пошла по мосткам к воде.

— Постойте, Кассандра, что вы… — Но он не успел.

Чем ближе Кассандра приближалась к кромке, тем быстрее она шла. Всего пара секунд, несколько шагов — и она на мгновение зависла над пропастью. Голос Гейбриэла, заглушенный расстоянием все увеличивающейся бездны, уже едва достигал слуха.

Мельница начала движение. Время пошло…

— Думаете, что дождались работы по вашему профилю, — улыбнувшись, проговорила слабым голосом Кассандра.

— Что? — ошеломленно посмотрел на нее Гейбриэл. Затем перевел взгляд на пожелтевший лист в своих руках.

— Придется подождать с ритуалом, говорю.

— Но ведь… зачем вы вернулись? Вы могли быть другой!

— Ну уж нет, спасибо, — Кассандра закрыла глаза. — Ни за что на свете, даже не мечтайте…

— Тогда держитесь, — Гейбриэл подхватил Кассандру на руки и бросился к машине, приговаривая на ходу: — Только не теряйте сознание. Не разговаривайте, мы успеем, сейчас, вот уже машина…

В автомобиле со всеми распахнутыми дверьми, отчего он сделался похожим на какой-то летательный аппарат или металлического крылатого жука, никого не было.

— Где же… — начал лихорадочно оглядываться вокруг агент.

— Что там? — Кассандра предпочитала не начинать волноваться до тех пор, пока хотя бы не выяснит причину волнения. К тому же эта изнуряющая лень делала ее слабой и глупой, совсем похожей на младенца. Даже любопытство по поводу того, что же могло заставить агента почти выругаться, не могло расшевелить ее настолько, чтобы попробовать догадаться самой.

— Не вижу Элспет, — агент всё крутил головой.

Но как только они вплотную подошли к автомобилю, секретарша приподнялась с кресел заднего сиденья, на которых лежала.

— Что слу… Боже, боже мой, Кас… детектив Сент…

— Она ранена, Элспет, живо перебирайтесь вперед, — не дожидаясь, пока девушка выполнит приказ, агент уже начал осторожно укладывать в салоне Кассандру, потерявшую сознание.

Перепрыгнув через капот, он успел сесть за руль раньше, чем Элспет добежала до своей стороны. Двигатель взревел, колеса завизжали, пробуксовывая на влажной траве, но беременная девушка, вопреки ожиданию Гейбриэла, застыв как вкопанная, повисла на дверце, так и не сев в машину.

— Элспет… — успел сказать агент, прежде чем его перебил протяжный стон. — О, черт, черт, черт!!! Давно у вас начались схватки?

— Не зна… схватки? — с расширенными от ужаса глазами резко замолчала побелевшая как полотно девушка.

Пришлось самому отдирать посиневшие пальцы один за другим и затем усаживать в машину Элспет. Такое объяснение непривычно-болезненного состояния ввергло ее в настоящий ступор. Благословляя пустые дороги, отсутствие светофоров и потерю сознания обеими пассажирками, агент несся в деревню на предельной скорости, рискуя не довезти пациенток к доктору.

В доме Элденов горел свет. Снеся пару садовых гномов и глиняного фламинго, машина подъехала прямо к крыльцу. Доктор распахнул двери как раз вовремя, чтобы агент внес в дом Кассандру.

— Нужна срочная помощь. Проникающее ранение в легкое, возможно внутреннее кровотечение, — почти кричал Гейбриэл, даже не проверив, бежит ли за ним следом доктор.

— В операционную, скорее. — Элден без лишних слов поспешил растворить следующие двери раньше, чем агент снесет их ногой.

В этот момент с улицы раздался душераздирающий вопль.

— А… — Доктор успел только повернуть голову на голос.

— Элспет. Схватки, — агент, уже положивший на стол Кассандру, остановил доктора. — Займитесь здесь, я помогу войти Элспет и вернусь. Ей пока поможет миссис Элден. Вы больше нужны Кассандре.

Доктор не успел ответить, как Гейбриэл уже вылетел из операционной. Впрочем, снаружи обошлись без помощи агента. Матильда и Лили Мэй общими усилиями перевели Элспет в дом и устраивали на кушетке в гостиной.

— Ничего, ничего, — одновременно строго и нежно приговаривала миссис Элден, знаками прогоняя Сэлли с Лили Мэй и вытирая пот со лба Элспет салфеткой. — Все обойдется наилучшим образом.

— Пожалуйста, я не хочу, я боюсь, — поскуливала между сеансами отменных воплей Элспет.

— Ну что ты, душечка, какие глупости, — утешала Матильда. — Все будет замечательно…

— Но я не хочу своему ребенку чужой судьбы…

— Ерунда какая! У каждого своя судьба, самая лучшая. А у нашего малыша будет просто сказочная, тише, тише. Все будет хорошо.

© Эля Хакимова, 2012

© ООО «Астрель-СПб», 2012