Иона. Входит Белит, она сильно накрашена.
БЕЛИТ
Внесем ясность: вы мой убийца?
ИОНА
Нет. Вас хотят убить?
БЕЛИТ
Удавить.
ИОНА
Не я.
БЕЛИТ
Тогда извините. Эскар, полководец, приказал мне ожидать его на этом месте.
ИОНА
Приказ довольно благоприятный, не так ли?
БЕЛИТ
Здесь? Клянусь светопреставлением, на этой террасе Тигра позволено находиться только царской челяди, да и то не всей, и уж конечно не заложникам. Не выполнить приказ полководца означает смерть, находиться здесь означает смерть, остроумие этого приказа в том, что, выполню я его или не выполню, — мне грозит смерть. И тут я замечаю какого-то незнакомца — вас. Поневоле начнешь подозревать.
ИОНА
Ну, полно, ничего страшного.
БЕЛИТ
Трудно представить, что полководец собственноручно занимается такими вещами. И тем не менее…
Эскар.
БЕЛИТ
Они меня и впрямь высоко ценят.
Я благодарна вам за точность, принц.
И чем скорей произойдет конец,
Тем более была бы благодарна.
ЭСКАР Сударыня, вам нечего бояться.
БЕЛИТ
Теперь уж не боюсь я ничего.
Смерть, друг ужасный, стала мне милее,
Чем жизнь ужасная, что я влачу.
Ведь я считаюсь «гостем государства» —
Как принято в Ассуре называть
Людей, что отданы в залог, как вещи,
Рабов фальшивого благополучья,
Свидетелей договоров фальшивых
О соблюдении границ.
ЭСКАР
Так резко
Сужденье ваше?
БЕЛИТ
Да, оно так резко.
Словарь цивилизованных народов
Гостеприимство превратил в тюрьму.
Меня весь день тошнит от страшной вони,
Ассура запах мне невыносим,
Он пропитал насквозь мою одежду,
Он лезет в нос и в рот, меня он душит.
Лишь ненависть давала силы жить,
И пить, и есть, и расточать улыбки,
На праздниках Ассура горевать,
И ликовать, когда в Ассуре траур.
Я с жадностью ловила каждый слух
И каждой сплетне с жадностью внимала,
Толкуя их всегда во вред Ассуру.
Теперь я рада, что с лица земли
Исчезнут и Ассур и Вавилон,
И эта роскошь, и пренебреженье
К людской обыкновенной простоте.
Подобно камнепаду и лавинам
В мой смертный час сорвется Арарат,
Народ равнины будет уничтожен.
Снесен, затоплен, смыт народом гор.
Что ж, сударь. Не тяните. Убивайте.
ЭСКАР Я вас боюсь. Не знаю, как начать.
БЕЛИТ Тогда кончайте.
ЭСКАР
С болью я узнал,
Что вы так мало любите страну,
Которая вас ценит столь высоко
И с чувством состраданья почитает.
БЕЛИТ
И то сказать: Ассур мне мил и люб,
Как свету мило светопреставленье.
ЭСКАР
Тогда, я умоляю, отделите
Те чувства, что питаете ко мне,
От вашей слишком общей неприязни.
БЕЛИТ Ассура полководец — умоляет?
ЭСКАР Не чин мой умоляет — я молю.
БЕЛИТ Ждала я смерти.
ЭСКАР Недоразуменье.
БЕЛИТ А коль не смерть, тогда зачем я здесь?
ЭСКАР Чтоб тайну нашей встречи сохранить.
БЕЛИТ Я слушаю вас, сударь.
ЭСКАР Нет, мягче. Стынут губы на ветру.
Излить желания не в силах сердце.
БЕЛИТ О чем же сердце ваше так тоскует?
ЭСКАР О вашей благосклонности.
БЕЛИТ
Просящий
Обычно начинает с мелочей.
Вы маленькую просьбу изложили, —
Потребуйте всего.
ЭСКАР
А коли так,
Меня своей любовью удостойте.
БЕЛИТ
Ага, они меняют направленье.
Я слишком быстро нанесла удар.
Исправить дело сможет только наглость…
Угроза смерти помутила ум,
Не помню, что я вам наговорила,
Но я сама не верила тому,
Что гибели желает мне Ассур
И что герой Эскар меня погубит.
ЭСКАР Я вас молил, но в счастье я не верил.
БЕЛИТ Вообще-то ненависть мне ненавистна.
ЭСКАР Я знал всегда, вам ненависть чужда.
БЕЛИТ
Я отвечать готова на любовь,
Но здесь любви не ожидала встретить.
Что значу я, что значит Арарат,
Известный лишь своей военной славой,
В сравненье с высшим гением Ассура?
В Ассуре люди любят размышлять,
Здесь даже женщины к науке склонны
И знанием владеют сокровенным
О Бесконечном Целом Бытия,
И разбираются в вопросах власти,
Как я — в нарядах модных и каретах.
И если на Ассур в обиде я,
То вам легко понять мою обиду:
В Ассуре совокупность всех причин,
Что делают меня такой ничтожной.
ЭСКАР Но против красоты они бессильны.
БЕЛИТ
Вы говорите так из снисхожденья
К убогой болтовне моей.
ЭСКАР
Отнюдь,
Я от нее в восторге. Я услышал,
Что вы упомянули о любви.
БЕЛИТ
Конечно, говорить не о великом –
Для девушки еще не значит лгать.
ЭСКАР В любви величья больше, чем в величье.
БЕЛИТ Не для мужчин.
ЭСКАР Ну…
БЕЛИТ Что же вы запнулись?
ЭСКАР
Успех внезапный моего признанья
Меня потряс. Так вы моя?
БЕЛИТ Навек.
ЭСКАР
Но вы таким сказали это тоном,
Как будто отправляетесь на казнь.
БЕЛИТ А вы таким, как будто вы — палач.
ЭСКАР Я груб, принцесса.
БЕЛИТ Я слаба, мой принц.
ЭСКАР Вот видите, вы в лучшем положенье.
БЕЛИТ
Оставьте мне на память сувенир
Чтоб своему поверила я счастью.
ЭСКАР Все, что имею, вам принадлежит.
БЕЛИТ Налобная повязка так красива.
ЭСКАР Все вам принадлежит, но не она.
БЕЛИТ Увы, поверить в счастье невозможно.
ЭСКАР
Пока еще любовь должна скрываться
И быть настороже. Повязка эта
До срока наши чувства обнажит.
БЕЛИТ Я никому ее не покажу.
ЭСКАР И только б не заметила Асирта.
БЕЛИТ Клянусь любовью нашей, — никому.
ЭСКАР Клянитесь же!
БЕЛИТ Клянусь любовью нашей.
ЭСКАР Так мы договорились? Мне пора.
БЕЛИТ Да, вам пора. Иль счастье нас затопит.
Асирта.
Ступайте. Или нет, не уходите.
ЭСКАР
Я должен вас немедленно покинуть.
Сюда идет Семирамиды дочь,
Я к ней обязан проявить почтенье.
БЕЛИТ
О принц, мне дурно. Дайте вашу руку.
ЭСКАР
Поймите же. Наследная принцесса,
Как мать ее, к несдержанности склонна.
БЕЛИТ
Ах, я такая глупая. Ах, ах.
Ах, дайте руку. Я сейчас умру.
Меня ведите медленно, шажками,
Не то я к вашим упаду ногам.
Давайте здесь немного погуляем.
АСИРТА (Ионе)
Я узнаю вас: вы тот человек из кита, правда?
ИОНА
Да.
АСИРТА
А эта женщина, с Эскаром, не принцесса ли Белит Араратская?
ИОНА
Да.
АСИРТА
Странно. Вы не здороваетесь? Я некстати?
ЭСКАР Я не заметил, как вы подошли.
БЕЛИТ
На самом деле он заметил вас
И прошептал мне: будьте осторожны.
Асирта — матери своей дитя.
АСИРТА Такую создала меня природа.
ЭСКАР То шутка. Отнеситесь к ней легко.
АСИРТА Нет, я ей позволяю удалиться.
БЕЛИТ Кто пригласил, тот пусть и удалит.
ЭСКАР (Ионе).
Как по-вашему, я выйду цел из этой передряги?
ИОНА
Нет.
ЭСКАР
Вы обещали воздержаться от фокусов с ясновидением.
ИОНА
Для этого не нужно быть пророком.
ЭСКАР (Белит).
О, уступите ей на этот раз,
Во имя наших клятв вас заклинаю.
БЕЛИТ (Асирте). Вы привели волов? А где веревка?
Меня не отсылают — тащат силой.
ЭСКАР (Асирте). Любовные дела здесь ни при чем.
АСИРТА Ах, ни при чем? Какие уверенья!
ЭСКАР Политики мы тоже не касались.
АСИРТА Конечно нет. Тогда о чем шла речь?
ЭСКАР
Не надо спрашивать. Так было надо.
Решили мы друг другу доверять.
АСИРТА
Доверье — это ведь такой контракт,
Что нету смысла на него ссылаться.
ЭСКАР Коль не нарушен он, то смысла нет.
АСИРТА Доверье под нажимом умирает.
ЭСКАР Но вы клялись его мне подарить.
АСИРТА
Неужто здесь и впрямь таится что-то?…
Как странно, если требуют доверья,
Хоть очевидность к небу вопиет,
То очевидно речь идет о девках.
ЭСКАР
Вы подобрали слово неудачно.
Белит — принцесса первого разряда,
А не служанка, чтоб ее гнать вон.
АСИРТА Скорей такая, чтоб ее прижать.
ЭСКАР
Ей стало дурно. Я пришел на помощь.
Так требует придворный этикет.
АСИРТА А на меня он не распространился?
ЭСКАР Что за талант страданья причинять!
АСИРТА
Так вы страдаете, мой полководец?
Вы с ней флиртуете на той террасе,
Где лишь аристократия страны,
Лишь самый благородный цвет Ассура
Имеет право на уединенье.
Придворный этикет… Ах, я забыла.
Она ужасно ослабела вдруг.
По ней заметно. Этакая слабость
К солдатам ассурийским, вероятно.
БЕЛИТ
Ее со мной иные разделяют,
Однако без особого успеха.
ЭСКАР Вы слышите, какой ответ разумный?
АСИРТА
Разумный? А не вы ли называли
Ее вульгарной, чопорной, смешной,
Крикливой и гневливой свыше меры?
ЭСКАР Допустим. В чем тогда моя вина?
АСИРТА В том, как вы расставляли ударенья.
ЭСКАР Вините в этом собственный свой слух.
АСИРТА И в вашем отвращенье свыше меры.
ЭСКАР За тем, что брошено, не лезьте в грязь.
АСИРТА Вы это — мне?
ЭСКАР Да, вам.
АСИРТА Мне, а не ей?
ЭСКАР
Она чужая здесь, чужая мне.
И если б вы настаивать не стали
На соблюдении священных прав,
То даже грубость моего отказа
Вы поняли б как признак уваженья.
АСИРТА Понятно, вы грубы из нежных чувств?
БЕЛИТ
А вы не намекаете, что я
Не пользуюсь таким же уваженьем?
ЭСКАР
Я человек и разума и чести,
И не хочу достоинство терять,
А вы по-женски низменно, коварно
Мне приписать готовы подлый грех.
Я не желаю защищать себя,
Раз нет необходимости в защите,
Раз ничего вообще тут просто нет.
АСИРТА Нет ничего?
БЕЛИТ Мы для него — ничто.
ЭСКАР
Ведь ничего же ровно не случилось,
Нет никакого повода для ссор.
АСИРТА Ах, ровно ничего?
БЕЛИТ А мы — не повод.
ЭСКАР Случилась свара двух полузверей.
Уходит.
АСИРТА Ох!
БЕЛИТ
Пустая, зря потраченная жизнь
Наполнилась до края высшим смыслом.
Ассур могуч, но он не всемогущ:
Сам по себе Ассур не слишком страшен.
Но Арарату гибелью грозит
Союз Ассура с Вавилоном, значит,
Опасен брак Эскара и Асирты.
Я родилась на свет сестрою брата,
И лишь теперь я знаю, для чего.
Скажу еще словечко на прощанье,
Клинок поглубже в рану засажу.
— Мы обе им обмануты жестоко.
АСИРТА Что?
БЕЛИТ Мы обмануты.
АСИРТА
Вы это мне?
Принцесса, жаль, что я погорячилась.
Тут что-то было между мной и принцем.
Я совершенно зря вмешала вас.
БЕЛИТ Боюсь, не так уж я ни при чем.
АСИРТА
Ведь он сказал: поверьте мне, так надо,
А если это говорит Эскар,
Так, значит, надо. Он же доверял
Доверью моему, а я доверье
Не оправдала. Что за малодушье!
БЕЛИТ
Вам возмущаться женский долг велел,
Вы на каприз вполне имели право.
АСИРТА
Коль мы имеем право на каприз,
Мужчина вправе пренебречь капризом.
БЕЛИТ
В вас благородство сердца говорит
Хотя повязка — вот.
АСИРТА Его! Моя!
БЕЛИТ А мне подарена.
АСИРТА О, как он мог!
БЕЛИТ
Он должен был и вправе это сделать.
Ведь он мужчина, он не мог иначе.
АСИРТА Ну что ж, принцесса, я заплачу.
БЕЛИТ Плачьте.
АСИРТА
В другой раз. Может завтра, послезавтра.
Сегодня горе цепи разорвет,
Ослабив ум, отняв мою решимость.
Решимость — это вечный труд любви,
Она извечно связывает их —
Любовь с ответною любовью: правда?
Но как?
Семирамида. Белит падает к ее ногам.
АСИРТА Царица. Может быть, она спасет.
СЕМИРАМИДА Мне представляли даму вашей свиты?
АСИРТА Принцесса Араратская, Белит.
СЕМИРАМИДА Ах, Менуа сестра? Он друг Ассура.
БЕЛИТ Царица, вашей дружбы ищет он.
СЕМИРАМИДА Есть новости у вас из Арарата?
БЕЛИТ Я с братом не поддерживаю связь.
СЕМИРАМИДА Вы держитесь уж слишком на отшибе.
БЕЛИТ Не должен гость хозяину мешать.
СЕМИРАМИДА И вы довольны нашим обхожденьем?
БЕЛИТ
Кого Ассур великодушно примет,
Тот будет счастлив.
СЕМИРАМИДА Можете идти.
Белит уходит. Семирамида Ионе.
Она лжет! На ее содержание Менуа присылает сундуки золота, а мы отвели ей убогую каморку и выдаем одно платье в год, обычно ношеное. Она, разумеется, люто меня ненавидит и исходит желчью, при этом ей приходится развлекать меня своим враньем. Это раздражает.
ИОНА
Вас трудно не раздражать.
СЕМИРАМИДА
Да, нелегко.
(Асирте.)
Что общего у вас с ней, объясните.
АСИРТА
Она живет в стеснении жестоком.
Мне жаль ее. О милости прошу:
Ее скорей на родину верните.
СЕМИРАМИДА
На родину, заложницу, теперь?
Извольте слушать, что вам скажет мать,
Которая разделит вашу радость.
Мы знаем, наша юная царевна
Питает две надежды: получить
Себе супруга и царя — стране.
Надежды сбудутся.
АСИРТА Нет, вы меня страшите.
СЕМИРАМИДА
Ваш страх — от радости. Сон станет явью.
Я вам даю Эскара. И сейчас же
Правителем его я назначаю.
Со мною рядом будет править он.
АСИРТА
В деяньях ваших доброта и мудрость
Сплавляют сущности, богам подобно.
Но первый претендент на трон — принц Готтхельф.
Его права законнее моих.
СЕМИРАМИДА
Кто? Готтхельф? Этот дурачок, ваш брат?
Мой недоносочек? Начальник службы,
Что ведает делами молодежи
И игр с оружием? И вам угодно
Его Ассура деспотом иметь?
АСИРТА
А, может быть, оставим все как есть.
Ведь все у нас идет великолепно.
Вы правите. Еще полны вы сил.
Ничто к решенью вас не понуждает.
СЕМИРАМИДА А ваше сердце?
АСИРТА
Боже правый, сердце.
Торопится и медлит, рвет и мечет.
То требует, то жаждет отреченья.
Царица, я хочу быть вам послушной,
Но не хочу правительницей быть
И быть с Эскаром тоже не желаю.
СЕМИРАМИДА
А у меня стоит перед глазами,
Как в нашу крепость принц Эскар вступил.
Спаситель наш красив был, как победа.
А вы глубокий испустили вздох,
Что вырвался из горлышка ребенка,
Как громкий крик разбуженной души.
Еще сейчас в моей душе живет он.
АСИРТА Но, мама, это я тогда вздохнула.
СЕМИРАМИДА
Я помню, как он был великолепен,
Когда навстречу трону сделал шаг,
Вы у него вертелись под ногами,
И он вас бережно за ухо взял,
И ваше тело вдруг затрепетало,
Пронзенное блаженной дрожью.
АСИРТА
Мама,
Ведь он меня тогда за ухо взял.
Ведь это я тогда затрепетала.
СЕМИРАМИДА И вдруг отказ. Его вы разлюбили?
АСИРТА Да. Нет. Позвольте мне еще подумать.
СЕМИРАМИДА
Но ведь не два же раза — неудача.
Я думала, что глупый только сын.
Выходит, что и дочь умом не блещет.
Вы требуете Менуа вернуть
Нахальную его сестру, Эскара
Вы оскорбляете раздумьем долгим,
А ведь один Эскар с врагом покончит.
АСИРТА Эскар другую даму предпочел.
СЕМИРАМИДА Кого же?
АСИРТА Ту, о ком я вас просила.
СЕМИРАМИДА Да, что-то есть в горянках этих диких.
АСИРТА
Другая бы не стоила вниманья.
Но это увлечение дикаркой
Простить нельзя. И я плачу изменой.
СЕМИРАМИДА Изменой? Вы — ему?
АСИРТА
А разве нет?
Ведь на него я жалуюсь, не так ли?
Царица, у меня один был выход —
За утешеньем обратиться к вам.
Смягчите муку сердца добрым словом.
СЕМИРАМИДА Он и любви — то, в сущности, не стоит.
АСИРТА
Нет худшего на свете утешенья.
Вы мне солгали. О, царица — мать!
Не подобают вам такие речи.
СЕМИРАМИДА
Вы просите неведомо о чем.
Цари не судят женихов неверных.
Я кто для вас? Ассурская царица
Иль первая во всем Ассуре сводня?
АСИРТА Упреки — мне?
СЕМИРАМИДА
Как мать я вас жалею.
Но как царица не могу помочь.
Не хочет дочь, принцесса — подчинится.
АСИРТА Изменнику меня вы отдадите?
СЕМИРАМИДА
За полководца я вас выдаю.
Суровая опасности година
Дает героям на удачу шанс.
А воин на войне царям всем царь.
Идет война.
АСИРТА О, смилуйтесь!
СЕМИРАМИДА
Дитя,
Не милость, а реальность нам диктует.
Учтите, кстати, что царевич Готтхельф,
Он вам не брат.
АСИРТА Как? Он не Шамша сын?
СЕМИРАМИДА
Речь не об этом, речь идет о том,
Что он не сын мне. Далее, царь Шамш…
(И это знайте!) он не просто умер.
АСИРТА Несчастный случай…
СЕМИРАМИДА
Дело рук моих.
Зарезала я вашего отца
И своего супруга.
АСИРТА Что сказать?
СЕМИРАМИДА
Учитесь слушать, что вам скажет мать.
Светлейший царь Вавил, родитель мой,
Был поведеньем Шамша озабочен.
В своем безумье ваш отец считал,
Что Арарат смирить возможно силой.
Все время он оружие копил
И Вавилон хотел вовлечь в борьбу,
И мира равновесие нарушить.
Отец сказал мне: чтобы обуздать
Упрямство неподатливого Шамша,
Одно последнее осталось средство:
И это средство — молодость твоя.
Возьми его и власть над Вавилоном.
И поскорее убери его.
Так надо. Это ради Вавилона.
АСИРТА Не только Шамш Вавилу верен был.
СЕМИРАМИДА
Да, верен. Но силен. И своевластен.
И смерть его нам на руку была.
АСИРТА Не Арарату?
СЕМИРАМИДА
Арарату тоже.
Тогда, пятнадцать лет тому назад.
И с той поры царит на реках мир.
АСИРТА Однако же теперь война бушует.
СЕМИРАМИДА
Племянник моего отца, кузен мой,
Рукой железной Вавилоном правит,
И Вавилон усилился чудесно,
Так что войной возможно управлять:
Легко вести и избежать нетрудно.
АСИРТА Так значит Шамш был прав?
СЕМИРАМИДА
Тогда — неправ.
Итак, меня отправили сюда.
Невестой я в Ниневию явилась,
А прислана была, чтоб убивать.
За нелюбимого я вышла замуж,
Его терпела долго. Наконец,
Из семени дитя явилось — вы.
К несчастью, родила я только дочь.
И продолжала ждать. И через годы
Я наконец-то снова понесла
И наконец-то разродилась сыном.
Так воля нагадала мне моя,
Предчувствие мое мне нагадало
И маги, что знаменья объясняют,
Толкуют сны, следят полеты птиц,
Пророчества читают в небесах
И ворожат по печени животных.
Я собрала все мужество в кулак
И изводила прихотями Шамша
(Приятно их беременной прощать!)
И вот однажды в царской бороде
Мне вдруг приспичило покрасоваться.
И он тогда, потворствуя капризу
Жены в столь интересном положенье,
Снимает бороду, вручает мне,
Стоит, смеется и глядит, как я
Царя играю в бороде и с брюхом.
А я, его охране сделав знак,
Велю схватить и бросить Шамша в подпол.
И там его казнить.
АСИРТА Невероятно!
СЕМИРАМИДА
Да, ставка очень крупная была.
Не окажись второй ребенок сыном,
Недолго б оставался я царем,
Ассур бы стал игрушкой крупной знати,
Враги бы ликовали, Вавилон
Был втянут бы в войну, просил пощады
И у Ассура, и у Арарата.
И я рожаю…
АСИРТА Сына?
СЕМИРАМИДА Снова дочь.
АСИРТА Кто, где она?
СЕМИРАМИДА Наверно, умерла.
АСИРТА А Готтхельф кто?
СЕМИРАМИДА
Детей в гареме много.
Мне Готтхельф первый под руку попался.
Но выбор оказался очень плох.
Был мальчик неспокоен и плаксив,
Как будто не пришлось ему по нраву
Царевича подложного играть.
Его с трудом я подняла на пиве,
И все же он так и не поумнел.
Одним годился он: давал мне править.
Теперь он в пору зрелости вступил
И хочет заменить меня на троне,
Хотя для этой роли не годится.
Вы скипетр у него должны отнять,
Я — согласиться с разделеньем власти,
Чтоб целым государство сохранить,
А место Готтхельфа займет Эскар.
Я то же сделала для Вавилона.
Судьба сердец и тронов такова.
И вашей оскорбленной чести слезки
На эту стену капают напрасно.
— Что вы сказали, господин Иона?
ИОНА Я так и знал.
СЕМИРАМИДА И больше ничего?
ИОНА
Больше ничего.
СЕМИРАМИДА
У меня сложилось впечатление, что вы не слишком внимательно меня слушаете.
ИОНА
Мне недосуг следить за вашими ловами, я как раз размышляю о ваших деяниях.
СЕМИРАМИДА
Однако я сейчас поведала о величайшем из моих злодеяний.
ИОНА
Бросьте, что значит величайшее из злодеяний?
СЕМИРАМИДА
Вы считаете это дело обычным?
ИОНА Душа царя — великие потемки.
Вам ложе брачное, как мне когда-то,
Не страсть, а интересы дела стелют.
Ваш свадебный торжественный наряд
Всех восхитит, за исключеньем вас,
Но горе ваше мне не безразлично,
Я не имею права вас спасти.
Но в силах несколько смягчить удары.
Одну из просьб я удовлетворю:
Белит пусть удалится.
АСИРТА О, спасибо.
СЕМИРАМИДА Вы можете ее арестовать.
АСИРТА Я? Заковать влеченье в кандалы?
СЕМИРАМИДА
Известно, что ногам покою нет
От головы дурной. Путь поумнеет.
Причем здесь кандалы? Вы запретите
Девице этой выходить из дома.
Ее присутствие здесь неуместно.
Арест домашний укротит ее.
АСИРТА Спасибо.
СЕМИРАМИДА
Все устроилось отлично.
Согласье на арест вы получили.
АСИРТА
Но глупо будет, если вдруг об этом
Узнает принц Эскар. Я потеряю
Остаток благосклонности его.
СЕМИРАМИДА Такою вы мне нравитесь, царевна.
АСИРТА Я нравлюсь матери — или царице?
СЕМИРАМИДА
И той и этой. Мать дает согласье.
Царица отдает приказ. Ваш случай
Имеет политический аспект.
АСИРТА
Нет, это же не так. Пришла я в ужас,
Что он желаньем может воспылать
К подобной женщине. Но ни на шаг
Он от веленья долга не отступит.
Сестра врага — одно, а враг — другое,
Эскар врага страны не полюбил бы.
СЕМИРАМИДА
И все ж он подает дурной пример.
Он может тайны государства выдать
Во сне иль спьяну. И в его ночах
Ей места нет. А я сама не вправе
Мужчину этого молчать заставить.
Ведь он сейчас влиятелен весьма.
Вот почему я посылаю вас.
Пусть ваша ревность даст вам полномочья
Дверь в комнату соперницы закрыть.
АСИРТА Отлично. Дайте ордер на арест.
СЕМИРАМИДА
Мы, разумеется, страна писцов,
Но этот случай будет исключеньем.
Без писанины можно обойтись.
И разговор, что мы вели вдвоем,
Для третьего лица не предназначен.
Не предназначен для Эскара. Ясно?
АСИРТА
Я ухожу, чтоб выполнить приказ.
Дни веры в счастье больше не вернутся.