1. Восток. Ангел с упакованной звездой

АНГЕЛ

Ну, здравствуйте. Давно здесь не был. Я только что явился с неба. А вот Звезда ( распаковывает Звезду ), что знаком стала Одной истории начала. У старого времени Сын рождается, Новое время с Него начинается. У девушки тихой, и робкой, и чинной, Не знающей света, не знавшей мужчины, Здесь, на мрачной земле на этой Рождается Царь грядущего света В образе бэби, малышки грудного. Что не старо, пока еще ново. Начата пьеса. Теперь не робеть. Так господин мой Господь повелеть Соблаговолил, как всегда, гениально, Глубокомысленно и кардинально. Ведь если в какой-то точке вечности Должно когда-то сдвинуться нечто, То вот сейчас подходящий случай И повод для этого самый лучший. А я царей призову к колыбели, Чтоб на Дитя они поглядели, — Самых могучих, самых богатых, Тех, что ночуют в дворцовых палатах, Спят на шелках, в золотых кроватях. Время не ждет. Пора уже звать их. Сюда, сюда! Экая жалость. Пока что не много народу сбежалось. Подчас на лучшие наши спектакли Зритель не слишком рвется. Не так ли? Как бы то ни было, буду краток. Кто не поймет, пусть уходит. Тише! Не стоит здесь нарушать порядок. Кто хочет слушать, тот и услышит. Дворец царя Ирода, Иерусалим. Вот и повесим Звезду над ним.

(Вешает Звезду. Уходит.)

КАСПАР

Ай-ай-ай, беда, беда! Ну, зачем этот человек так кричит? Что с ним? Каждый день на свет появляется какой-нибудь маленький царь. Моя жена, царица Гретель, только за последний месяц родила целых трех маленьких царей, и никто не кричал, кроме тройняшек. Вообще-то я очутился здесь по чистой случайности. Со мной произошло несчастье. Сейчас расскажу. Кто там? Еще один царь?

Мельхиор.

И что ты за царь?

МЕЛЬХИОР

Я царь Мельхиор.

КАСПАР

Из соседнего государства?

МЕЛЬХИОР

Он самый.

КАСПАР

Да, этот Восток — большая деревня. Зайдем в трактир?

МЕЛЬХИОР

Я никогда не захожу в трактиры, потому что я великий маг. Я художник.

КАСПАР

Вот отчего ты такой худой. Зайдем в трактир — сразу растолстеешь.

МЕЛЬХИОР

Царь Каспар, сейчас не время для плоских шуток. Зачем тебе понадобилось в трактир?

КАСПАР

Я как раз собирался об этом рассказать. Как обычно, поел я на ночь, немного, всего двенадцать свиных ножек с капустой и двадцать четыре сосисочки на закуску, и только успел погрузиться в свой царский сон, как тут же и проснулся.

МЕЛЬХИОР

Ты услышал зов?

КАСПАР

Ну да, зов моего желудка.

МЕЛЬХИОР

Понимаю, у тебя внутри все сжалось.

КАСПАР

Заурчало.

МЕЛЬХИОР

Я хочу сказать, ты испытал чувство полноты.

КАСПАР

Нет, пустоты, этакое пощипывание и покалывание в самой середке. Я тут же вскакиваю с кровати, нахлобучиваю корону и — в кладовую. Только добежал — слышу это громогласное приглашение. Хочешь — не хочешь, пришлось все бросить и явиться на зов.

МЕЛЬХИОР

Конечно, хочешь. Если не хочешь услышать этот зов, то и не услышишь, пусть даже труба вечности трубит тебе в самое ухо.

КАСПАР

Так то труба. Но чтобы урчание?

МЕЛЬХИОР

Царь Каспар, сосредоточься на твоей истинной и собственной внутренней сути и скажи мне, наконец, неужели ты говоришь совершенно серьезно?

(Каспар долго раздумывает.)

Ну, на что направлены твои мысли?

КАСПАР

На трактир.

МЕЛЬХИОР

Трактир!

КАСПАР

Он называется «Однорукий скрипач», и там готовят такие потроха…

МЕЛЬХИОР

Не притворяйся глупей, чем ты есть. Зайдем в соседнее царство за аравийским царем Бальтазаром, а потом вместе отправимся в Иерусалим; ибо никак не позже Рождества появится на свет Дитя, которому мы должны поклониться.

КАСПАР

Куда мы отправимся?

МЕЛЬХИОР

В Иерусалим.

КАСПАР

Все ясно. Знать бы, какие там трактиры, на этой дороге в Иерусалим…

МЕЛЬХИОР

Так мы идем?

КАСПАР

Куда?

Оба уходят.

2. Иерусалим, дворец.

Звезда как в первой картине. Выходит Ирод.

ИРОД

Я — Ирод, ваш слуга покорный, Но в Палестине я царь законный Сейчас вот разбираюсь с делами, А дел у царей… знаете сами. Письмо. Пришло с императорской почтой. Что это значит? А значит вот что. У императора я не на службе — Август великий со мною в дружбе. Пусть затевает он новые войны, Пока он воюет, живу я спокойно. Он избавляет меня от забот: Сражается Рим, Палестина цветет. Пусть Рим разорил Палестину вконец, Но что об этом сказал мудрец? Что черные дни для владык настанут, И что последние первыми станут. А для меня только мир и свят. Люблю народ. Но не всех подряд. Из тех, кто в моей стране проживает, Утром пашет, кует, копает, По вечерам набивает живот, На скрипке пиликает, песни поет, — Из всех евреев, греков и прочих Евреев люблю я не то чтобы очень. Заскоки бывают у всех буквально. Это нормально. Еврей ли араб — никакого отличья, Разве что мания величья. Евреи властям не дают покоя — Права качают и все такое, Верят, что царь их какой-то придет И сразу избавит от Рима народ. Я крови не жажду, я им благодетель, Подчас нелегко мне, Юпитер свидетель, Но ежели кто возомнит, что он Призван главой быть еврейских племен, Того повергну я в прах без пощады. Вообще-то всех их казнить бы надо: Сельских старост и грамотеев, Маккавеев и асмонеев, Смерть вам, Гирканы и Аристоболы, Иерусалимской исчадья школы, Дядья мои и мои кузены — Сабля моя не простит измены. Всех изрублю, поштучно и оптом. Я уж научен горьким опытом. Кстати: казнил с удовольствием тещу, Да и жену казнить было проще. Все — в интересах дела, поверьте, Кто Ироду враг — повинен смерти. ( Вскрывает письмо .) Письмо от двадцатого декабря. Римскую почту хвалят не зря: Ведь это — сегодняшнее число. Посланье из Рима быстро дошло.

«Дорогой царь Ирод, я как раз подвожу хозяйственные итоги, и мне хотелось бы знать, сколько налогов пришлют мне в следующем году твои жители. Будь добр, пересчитай их.

С сердечным приветом.

Твой Август».

Считать людей! О, Август, ты — наш бог. Никто такого выдумать не смог. Теперь-то государство будет знать, Как следует с народом поступать. Когда мы всех сочтем, тогда уж тут И нравственность, и польза расцветут. Да, цезарь Август — разум в чистом виде. Людей разумных мы не часто видим. Разумный царь… возьмется он откуда? Разумный император — просто чудо! Еще письмо. Оно из Рима тоже. Числа того же. Кто похвастать может, Что был его владыкой цезарь славный, При ком бы почта столь была исправной?

«Дорогой царь Ирод, к сожалению, я еще не получил ответа на мое письмо от сегодняшнего утра. Что за новая звезда взошла над твоим городом Иерусалимом? Это ты приказал установить ее?»

Перегрин! (Зрителям.) Я зову моего ученого. А вот и он.

Перегрин.

Перегрин из Дамаска — всемирно известный ученый. Он такой глубокомысленный и эрудированный, что у него нельзя ничего узнать. Я хотел тебя спросить, Перегрин.

ПЕРЕГРИН

Ваше величество?

ИРОД

У нас новая звезда, Перегрин?

ПЕРЕГРИН

Я отвечу на этот вопрос.

ИРОД

Вот видите, он не отвечает на него.

ПЕРЕГРИН

Я объясню вам принципиальное строение вселенной.

ИРОД

Ему это и в голову не приходит.

ПЕРЕГРИН

Вы знаете, что я прекрасно разбираюсь в звездах.

ИРОД

Но ты не знаешь, что я ничего в них не смыслю.

ПЕРЕГРИН

Обещаю вам, вы меня поймете.

ИРОД

Обещаю тебе: не пойму.

ПЕРЕГРИН

Это вопрос геймармены.

ИРОД

Еще одно иностранное слово — и ты умрешь.

ПЕРЕГРИН

Геймармена означает необходимость. Мир устроен Богом таким образом, чтобы он был устроен так, как он устроен.

ИРОД

Это я понимаю.

ПЕРЕГРИН

Я же говорил.

ИРОД

Нет, все же не понимаю. А может, он устроен так, чтобы в какой-то момент, например, двадцатого декабря, появилась новая звезда?

ПЕРЕГРИН

Исключено.

ИРОД

Почему?

ПЕРЕГРИН

Из-за геймармены. Мир и так хорош. Возьмите насос или кабестан. Он состоит из колес и зубцов. Прибавьте к нему одно колесо или один зубец — он перестанет действовать.

ИРОД

Перегрин, я не хочу брать насос.

ПЕРЕГРИН

Ваше величество, это необязательно.

ИРОД

Спасибо тебе, Перегрин. Перегрин, я и кабестан не хочу брать.

ПЕРЕГРИН

Тогда опять же возьмите небо. Прибавьте к нему новую звезду…

ИРОД

И что?

ПЕРЕГРИН

Небо застрянет.

ИРОД

И что, если оно застрянет?

ПЕРЕГРИН

Тогда оно остановится.

ИРОД И что, если оно остановится?

ПЕРЕГРИН

Тогда вечность распадется.

ИРОД Перегрин, я ничего не понимаю.

ПЕРЕГРИН

Бог содержит мироздание в геймар… в порядке. Так, как вы — свое царство. Новая звезда на небосводе была бы столь же невыносимой, как новый царь в Палестине.

ИРОД

Царь, говоришь? В Палестине? Где?

ПЕРЕГРИН

Я говорю иносказательно.

ИРОД

Говори, да не заговаривайся. Есть у нас новая звезда?

ПЕРЕГРИН

Наука — это когда доказывают, что ничто новое невозможно.

ИРОД

Есть у нас новая?

ПЕРЕГРИН

Нет.

ИРОД

Хорошо. Вот это ответ, и я могу его понять.

ПЕРЕГРИН

Я вам обещал, что вы поймете.

ИРОД

Но ответ неправильный. У нас же есть новая.

ПЕРЕГРИН

Я — Перегрин из Дамаска. Хоть пополам режьте, в звездах я смыслю больше, чем вы.

ИРОД

И больше, чем император?

ПЕРЕГРИН

Император? Видно, дело серьезное.

ИРОД

То-то и оно.

ПЕРЕГРИН

Вот вам моя шея!

ИРОД

Значит, никакой звезды?

ПЕРЕГРИН

Никакой.

ИРОД (выглядывает в окно)

Да вот же она висит.

ПЕРЕГРИН

Висит?

ИРОД

Да. Я выглянул в окно, а она висит.

ПЕРЕГРИН

Господи, наверное, имеются разные пути познания.

ИРОД

Знаешь что, Перегрин, даже когда ты очень стараешься, ты работаешь достаточно плохо, и незачем тебе халтурить.

Звезда уходит.

ПЕРЕГРИН (выглядывает в окно)

Никакой звезды нет и в помине.

ИРОД

Никакой звезды нет? Ты хочешь сказать, что она исчезла? А была ли на ней корона? Бдительность, Ирод, бдительность прежде всего! Кажется, мне повезло: она была здесь только проездом. Можешь идти.

(Перегрин уходит.)

Как? Еще письмо от императора?

«Дорогой царь Ирод, к моему удовольствию, я слышу, что звезда опять пропала. Сообщи мне, пожалуйста, что это за три царя, которые посетят тебя. Выясни, что у них на уме. Как всегда, с сердечным приветом твой император Август».

Три? Три царя? Вот это очень мило. Ни одного пока не приходило. Ах, так! Придут попозже гости эти. Исправней римской почты нет на свете.

3. Вифлеем, пункт переписи населения.

Входят Иосиф, Мария, Шнауф, Хю; они садятся на скамью и ждут. Входит Сульпиций.

ИОСИФ

Начальство завтрак дожует, И очередь до нас дойдет. Мари, для переписи душ Не дядя я тебе, а муж.

МАРИЯ

Да, дядя.

ИОСИФ

Наберусь терпенья. Она — дитя без разуменья. Я снова повторю задачу. Мой план сулит тебе удачу. Язычник Август издал приказ Переписать поименно нас. Теперь рассуди: зачем поименно? Ему так грабить нас будет удобно. Там, где статистика строит глазки, Грозят налогом ревизские сказки. Налог — разоренье для человека — Плати в казну до скончанья века, Выкладывай денежки каждый год. Такое и ангела в грех введет. Так вот мой план… Ты меня слышишь?

МАРИЯ

Да, дядя. Что?

ИОСИФ

Мария, тише! Изволь ценить мои советы. Ума набирайся — на то и дядья. Ведь ты сирота, понимаешь это? Боюсь, глуповато мое дитя. Впрочем, до старости надо дожить, Чтобы о жизни здраво судить. Тут философия не помогает — Сама на кофейной гуще гадает. Молодо-зелено, вот в чем дело. Хотелось бы публики более зрелой. Мари! От налогов спасения нет — Пьют нашу кровь до восьмидесяти лет. Я стар, под меня им не подкопаться, У края могилы — чего мне бояться? Казне от меня никакого прока. Налоги в гроб унесу раньше срока. Все деньги оставлю тебе в наследство. Ведь ты сирота с самого детства. А чтобы не сцапала деньги казна, Должна ты сказать, что ты мне — жена. Ты поняла?

МАРИЯ

Да, дядя, да.

СУЛЬПИЦИЙ (закончив завтракать)

Следующий!

ИОСИФ

Ох, беда, беда!

Ты скажешь, что надо? Вон ему?

МАРИЯ

Да, дядя.

ИОСИФ

Да, муж мой.

МАРИЯ

Никак не пойму.

Не все ли равно?

ИОСИФ

Ох, беда, беда!

Не разбогатеешь ты никогда.

СУЛЬПИЦИЙ

Это твоя семья?

ИОСИФ

Да, спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ

Сколько членов семьи?

ИОСИФ

Большое спасибо. Четверо.

СУЛЬПИЦИЙ

Где эти члены, почему они не явились?

ИОСИФ

Мы все тут.

СУЛЬПИЦИЙ

Ты сказал: четверо.

ИОСИФ

Я, жена, Шнауф и Хю.

СУЛЬПИЦИЙ

Шнауф и Хю, разве они люди?

ИОСИФ

Нет, что вы, просто у них взгляд такой понимающий. Вы ведь не из деревни, правда? Это, знаете ли, животные. Скотина.

СУЛЬПИЦИЙ

Отчего бы тебе не присчитать заодно и твоих улиток и слепней?

ИОСИФ

Вы спрашивали только о семье.

СУЛЬПИЦИЙ

Здесь тебе не зоосад, а перепись населения.

ИОСИФ

Спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ

Значит, двое. Имя?

ИОСИФ

Иосиф.

СУЛЬПИЦИЙ

Профессия?

ИОСИФ

Плотник.

СУЛЬПИЦИЙ

Справка о профессии?

ИОСИФ

Что вы сказали?

СУЛЬПИЦИЙ

Удостоверение мастера, или рабочая книжка, или еще какая-нибудь писулька, из которой явствовало бы, что ты плотник.

ИОСИФ

Вам случайно не надо починить стропила на чердаке?

СУЛЬПИЦИЙ

На чердаке? На что ты намекаешь?

ИОСИФ

Я вам спою плотницкую песню. Придвиньтесь-ка поближе.

СУЛЬПИЦИЙ

Зачем?

ИОСИФ

Вы должны подпевать.

СУЛЬПИЦИЙ

Что я должен?

ИОСИФ

Ее нужно петь вдвоем. Тогда получится. (Поет.)

Эй, вставай, скорей вставай, Мастер-плотник молодой, Даром время не теряй…

СУЛЬПИЦИЙ

Ты чего дерешься?

ИОСИФ

Это такая песня. С хлопками.

Эй, вставай, скорей вставай, Мастер-плотник молодой, Даром время не теряй…

СУЛЬПИЦИЙ

Стоп, стоп!

ИОСИФ

Все давно проснулись пташки, На лугу цветут ромашки, Кучер кнут свой в руки взял — Даром время не терял.

СУЛЬПИЦИЙ

Ужас до чего оригинально.

ИОСИФ

А вообще вы никогда не танцуете?

СУЛЬПИЦИЙ

Нет.

ИОСИФ

А разве нет танцев налоговых инспекторов?

СУЛЬПИЦИЙ

Место жительства?

ИОСИФ

Назарет, спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ

Прописка где?

ИОСИФ

Здесь.

СУЛЬПИЦИЙ

Уточни, пожалуйста. Где это здесь?

ИОСИФ

Вифлеем.

СУЛЬПИЦИЙ

А почему здесь?

ИОСИФ

Уточните, пожалуйста, где это здесь?

СУЛЬПИЦИЙ

Почему в Вифлееме?

ИОСИФ

Я здесь родился.

СУЛЬПИЦИЙ

Это уже кое-что. Здесь бывали люди, которые не знали, в каком месте они родились. Если они вообще родились в каком-то месте, а не на верблюде.

ИОСИФ

Да, случается.

СУЛЬПИЦИЙ

Придержи язык.

Иосиф

Спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ

Возраст?

ИОСИФ

Девяносто девять лет.

СУДЬПИЦИЙ

Правда девяносто девять?

ИОСИФ

С точностью до секунды.

СУЛЬПИЦИЙ

А почему не сразу сто?

ИОСИФ

Сто? Нет, на сто я не тяну. Мудрости не хватает. Сто мне будет лет через пять или десять.

СУЛЬПИЦИЙ

Боги, о боги! На вид тебе далеко за восемьдесят, значит, ты не облагаешься налогом.

ИОСИФ

Спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ

Итак. Ты плотник Иосиф, проживаешь в Назарете, родился в Вифлееме, девяноста девяти лет, обложению налогом не подлежит. Твой номер восемьсот тысяч семьсот двенадцатый.

ИОСИФ

Очень длинный. Слишком длинный. Не выговорить.

СУЛЬПИЦИЙ

Это необходимо во избежание путаницы.

ИОСИФ

Во избежание путаницы у меня есть собственное имя.

СУЛЬПИЦИЙ

Иосиф?

ИОСИФ

Ну да, у меня еще и отчество есть.

СУЛЬПИЦИЙ

А именно?

ИОСИФ

Я Иосиф, сын Иакова.

СУЛЬПИЦИЙ

И это во избежание путаницы? Вот взгляни-ка, Иосиф Якобзон, только в сегодняшнем списке у меня одиннадцать Иосифов Якобзонов.

ИОСИФ

Одиннадцать?

СУЛЬПИЦИЙ

Одиннадцать.

ИОСИФ

Это другие?

СУЛЬПИЦИЙ

А как прикажешь начальству вас различать?

ИОСИФ

Я Иосиф, сын Иакова, сына Маттхана, сына Елеазара, сына Элиуда, сына Ахима, сына Цадока, сына Азора, сына Элиакима, сына Абиуда, сына Зоровавеля, сына Иехоноя. Разве перепутаешь такое имя?

СУЛЬПИЦИЙ

Конечно.

ИОСИФ

Вот видите.

СУЛЬПИЦИЙ

Помнится, ты сказал, что «восемьсот тысяч семьсот двенадцатый» для тебя слишком длинно?

ИОСИФ

Что поделаешь. Спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ

Ты его жена?

ИОСИФ

Это Мария, состоящая со мной в браке и с Божьей помощью законная благоверная честная замужняя жена, моя супруга Мария, моя половина, спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ (Марии)

Это верно?

ИОСИФ

Хю тоже нужен номер.

СУЛЬПИЦИЙ

Ослу не нужно номера.

ИОСИФ

Но Шнауфу нужен номер.

СУЛЬПИЦИЙ

Ему не нужно.

ИОСИФ

Ах, так, значит, нам все-таки не нужен номер?

СУЛЬПИЦИЙ

Я же тебе сказал, это животные.

ИОСИФ

Нет.

СУЛЬПИЦИЙ

Нет?

ИОСИФ

Это я вам сказал.

СУЛЬПИЦИЙ

Разумеется, животные не получают номеров.

ИОСИФ

Господин римлянин, вы же ставите мою скотину выше самого себя.

СУЛЬПИЦИЙ

Почему это?

ИОСИФ

Господин Вол или господин Осел звучит лучше, чем господин Номер.

СУЛЬПИЦИЙ

Что? Ты называешь меня волом или ослом?

ИОСИФ

Вовсе нет.

СУЛЬПИЦИЙ

Мое имя — Сульпиций Сикора.

ИОСИФ

У вас есть имя?

СУЛЬПИЦИЙ

У каждого человека есть имя.

ИОСИФ

А для меня вы — еще тот номер.

СУЛЬПИЦИЙ

Замолчи, наконец, я говорю с твоей женой.

ИОСИФ

Да, она мне жена, Мария.

СУЛЬПИЦИЙ

Это правда? Ну, да или нет?

(Мария кивает.)

Правда?

(Мария кивает.)

Ты, похоже, довольно молода?

ИОСИФ

Ей уже исполнилось двенадцать с половиной.

СУЛЬПИЦИЙ

Она сама может ответить.

ИОСИФ

Да, с удовольствием. Спасибо. Что вы делаете?

СУЛЬПИЦИЙ

Хочу приподнять это покрывало.

ИОСИФ

Она же стесняется до смерти.

СУЛЬПИЦИЙ

Неужто она еще не видела ни одного мужчины?

ИОСИФ

Она еще не видела ни одного мужчины, который видел бы ее.

СУЛЬПИЦИЙ

Есть у тебя дети?

ИОСИФ

Мария, заткни уши. Это невинное создание еще вообще не знает, что такое дети. Поверьте мне, примите во внимание ее молодость.

СУЛЬПИЦИЙ

Я принимаю во внимание твою старость, я тебе верю. Твой номер — восемьсот тысяч семьсот двенадцать.

ИОСИФ

Да, с удовольствие.

СУЛЬПИЦИЙ

Вы можете идти. С вами все.

ИОСИФ

Пошли, ребята.

СУЛЬПИЦИЙ

Стой! Твоя жена…

ИОСИФ

В чем дело?

СУЛЬПИЦИЙ

Она сейчас упадет.

ИОСИФ

Это от стояния.

СУЛЬПИЦИЙ

Нет, она явно беременна.

ИОСИФ

Беременна? Как это ты беременна? От кого?

СУЛЬПИЦИЙ

Номер восемьсот тысяч семьсот двенадцатый! Ребенок номер восемьсот тысяч семьсот тринадцатый от тебя?

МАРИЯ

Это мой ребенок.

СУЛЬПИЦИЙ

Я спрашиваю твоего мужа.

МАРИЯ

Мой муж здесь не причем.

ИОСИФ

От меня? Как же не от меня? От кого же еще должен быть ребенок моей жены? Я ведь, наверно, молился.

СУЛЬПИЦИЙ

Очень рад за тебя.

ИОСИФ

Спасибо.

СУЛЬПИЦИЙ

Ты, конечно, наврал мне насчет твоего возраста, старый плешивый болтун. В девяносто девять стать отцом! В девяносто девять — родить ребенка! Ты облагаешься налогом. Распоряжение действительно на ближайшие двадцать лет.

На колосниках появляется развернутый свиток с надписью:

«Воздайте кесарю кесарево».

МАРИЯ

Мне так больно.

ИОСИФ

По крайней мере, тебе больно.

МАРИЯ

Быстро, помоги мне, я должна вернуться в наш хлев.

Семейство уходит.

СУЛЬПИЦИЙ

Перерыв на обед. (Уходит.)

4. Иерусалим, дворец.

Три царя выходят с одной стороны, Перегрин — с другой.

МЕЛЬХИОР

Вы, сударь, Перегрин?

ПЕРЕГРИН

А вы — царь Мельхиор?

МЕЛЬИОР

Да, я тот самый. С некоторых пор.

ПЕРЕГРИН

Я доложу, что вы пришли сюда.

Уходит.

БАЛЬТАЗАР

А Ирод знает, что взошла Звезда?

КАСПАР

Он глуп, а звездочка исчезла с небосвода.

МЕЛЬХИОР

Ни слова с ним о цели нашего прихода.

БАЛЬТАЗАР

Спрошу его в лоб, без обиняков.

МЕЛЬХИОР

Мой мудрый совет совсем не таков. Быть начеку попросил бы я всех. Искренность редко приносит успех. Чем больше хотите вы разузнать, Тем меньше лишнего нужно болтать.

БАЛЬТАЗАР

Я слишком горд для таких уловок.

КАСПАР

Позвольте мне. Я очень ловок. Я изучил политики науку. Вопросов каверзных могу легко касаться. Шутом быть при дворе — не штука, Искусство в том, чтобы шутом казаться. Спрошу: погасла Звезда или нет? А Ирод клюнет и даст нам ответ.

МЕЛЬХИОР

А если не клюнет?

КАСПАР

Клюнет. Итак:

Спрошу его запросто, как дурак.

Входят Ирод и Перегрин.

ИРОД

Зачем пришли сюда эти трое?

Я их намерения раскрою.

ПЕРЕГРИН

Ваше величество, эти господа цари прибыли с Востока.

ИРОД

Прошу, господа, с кем имею честь?

КАСПАР

Я люблю сытно поесть.

Меня называют Черное Пиво.

ИРОД

Очень глупо и некрасиво.

Царь Мельхиор Мудрый, если не ошибаюсь?

МЕЛЬХИОР

Приветствую царя Ирода.

Раскланиваются

ИРОД

А! Царь Бальтазар Смелый, вас нельзя не узнать.

БАЛЬТАЗАР

Приветствую царя Ирода.

Раскланиваются.

ИРОД

О, царь Каспар Вели…

КАСПАР (кланяется)

Ну-ну, вы мне льстите.

ИРОД

Царь Каспар Великоухий, не так ли?

КАСПАР

Нет, это не слишком лестно. Ей-богу, кузен, надо отдать вам должное — вы не льстец. Ваш собственный титул звучит как тетрарх, ведь так?

ИРОД

Разумеется. К чему вы клоните?

КАСПАР

Странное слово.

ИРОДЛ

В каком смысле — странное?

КАСПАР

Тетрархи напоминают мне «те раки».

ИРОД

К чему это неуместное замечание?

КАСПАР

Тетрархи, те раки, те раки, тетрархи — ни складу, ни ладу, слова почти одинаковые, а потом опять все-таки разные.

ИРОД (Перегрину.)

Шут гороховый.

КАСПАР (царям)

Ха-ха, видите, я еще даже не представился, а он уже думает, что я — шут гороховый!

ИРОД

Перегрин, ступай и принеси несколько тронов.

ПЕРЕГРИН

Ваше величество, я нанимался сюда ученым.

ИРОД

Да, но иногда ты можешь пригодиться на что-нибудь полезное.

(Перегрин приносит пять тронов.)

Пять тронов? Может, ты и непревзойденный математик, Перегрин, но на этот раз ты обсчитался, один трон лишний.

(Перегрин уносит трон, возвращается.)

Господа цари, прошу.

Садятся. Пауза.

КАСПАР

Как поживает господин император Август?

ИРОД

Превосходно.

Не далее как позавчера он прислал мне три собственноручные депеши.

КАСПАР

Прошу передать наш общий привет императору Августу.

ИРОД

Буду рад воспользоваться этим правом.

Все поднимаются и раскланиваются.

КАСПАР

Как поживает ваш народ?

ИРОД

Очень хорошо.

КАСПАР

Прошу передать наш общий привет народу Палестины.

ИРОД

Взаимный сердечный привет от народа Палестины.

(Все поднимаются и раскланиваются. Пауза.)

Господин царь Мельхиор, вы, конечно, царь Персии?

МЕЛЬХИОР

Народ Персии приветствует великого царя Ирода.

ИРОД

Прошу передать привет высокообразованному и просвещенному народу Персии.

(Все поднимаются и раскланиваются.)

Вы, господин царь Бальтазар, вероятно, царь Аравии?

БАЛЬТАЗАР

Народ Аравии шлет вам выражения глубочайшей симпатии

ИРОД

Прошу передать привет прилежному и трудолюбивому народу Аравии.

(Все поднимаются и раскланиваются.)

А вы, царь Каспар, если полученные мной сведения верны…

КАСПАР

Какая доброта!

ИРОД

Если мне правильно сообщили…

КАСПАР

Какая очаровательная любезность!

ИРОД

…вы, господин царь, вы — царь…

КАСПАР

Миленькой, красивенькой, любименькой…

ИРОД

Черт побери, чего? Чего вы царь?

КАСПАР

Я царь Саксонии.

ИРОД

Саксонии? А разве она на Востоке?

КАСПАР

Саксония принадлежит Востоку.

ИРОД

Прошу передать привет ласковому и скромному народу Саксонии.

КАСПАР

Народ Саксонии тоже как бы приветствует вас.

ИРОД

Он известен своей надменной учтивостью.

КАСПАР

Да, он полностью состоит из саксонцев.

ИРОД

Полностью? Весь народ? Все без исключения саксонцы?

КАСПАР

Да.

ИРОД

Нелегкая у вас профессия.

КАСПАР

Люблю я эти встречи на высшем уровне. Многие вопросы улаживаются главами государств без всяких усилий, просто так, в ходе дружеской беседы. (Мельхиору.) Сейчас я его спрошу. Между прочим и невзначай.

МЕЛЬХИОР

Но мы еще не уходим.

КАСПАР

Ну, так прощайте, любезнейший.

Все поднимаются и раскланиваются. Цари уходят.

ИРОД

Перегрин, они явились из-за Звезды.

ПЕРЕГРИН

Как вы догадались?

ИРОД

Они не сказали ни слова о погоде.

Цари возвращаются.

КАСПАР

Царь Ирод, я забыл сказать…

ИРОД

Что, царь Каспар?

КАСПАР

Забыл.

ИРОД

Какая жалость.

КАСПАР

Ну, ничего. (Мельхиору.) О чем это я не должен был говорить?

Все раскланиваются, цари уходят.

ИРОД

Видишь, опять ни слова о погоде.

Цари возвращаются.

КАСПАР

Да, вот что. У меня совсем выскочило из головы: сегодня ночью будет, пожалуй, очень хорошая погода.

ИРОД (Перегрину.)

Ну, наконец! Как тонко он свел разговор на погоду. (Каспару.) Да, на небе наблюдается определенная умеренная ясность.

КАСПАР

Кстати, между прочим, не знаете ли вы случайно, где обретается та Звезда, которая предсказывает рождение нового… (Мельхиору.) Не толкай меня в бок, а то я снова забуду, чего я забыл сказать. (Ироду.) … которая предсказывает рождение нового Царя и Предводителя народов, которому суждено преобразовать мир?

ИРОД

Ха!

КАСПАР

Что с вами? Вы поперхнулись?

ИРОД

Ха! Ха! Клянусь Гераклом, ха! (Стук в дверь.) Войдите.

В комнату входит Звезда.

КАСПАР

Очень хорошо, спасибо. Успокойтесь. Я спросил просто так, между прочим.

Все раскланиваются, цари уходят со Звездой.

ИРОД

Перегрин, догони эту Звезду.

(Перегрин идет к выходу.)

Перегрин, ты не хочешь вынести из зала эти троны, раз уж ты их сюда принес?

(Перегрин выносит троны.)

Следи за Звездой! Сообщи мне, где прячется Младенец, которого я должен убить! Не торчи у меня перед глазами!

(Перегрин уходит.)

Новый царь. Я всего только Ирод Великий. Чтобы меня назвали Иродом Добрым, надо совершить еще много убийств.

Уходит.

5. Окрестности Вифлеема.

Входит Иосиф со Шнауфом и Хю.

ИОСИФ

Шнауф, Хю, вам лечь пора. Здесь постойте до утра. А в хлеву вам места нет. В путь пустился целый свет. В переулках и домах, В закоулках и дворах От приезжих нет прохода — Нынче перепись народа. И мы туда же всей упряжкой. Двенадцать Якобзонов… тяжко! А если бы я не нашел и хлева, Где бы рожала наша Дева? Шнауф, Хю, я прошу вас очень: Останьтесь на улице этой ночью. Трудный час для нее настает, И вы ведите себя учтиво. Шнауф и Хю! Открывши рот, В хлев заглядывать некрасиво. ( Обернувшись .) Не надо глазеть на роды, ребята. ( Зрителям .) Мария сама во всем виновата. Ох, забота меня состарит. Не скоро забуду я Вифлеем Ясно: дитя мне Дитя подарит. Увы, от кого — неясно совсем. Уходит. Пауза .

ШНАУФ

Господин Хю, он не знает, от кого у нее Дитя.

ХЮ

В принципе, это знают редко.

ШНАУФ

Я это знаю. Я при этом был. Когда она зачала.

ХЮ

Вы, господин Шнауф?

ШНАУФ

Видите ли, это произошло у нас в Назарете: она сидела в саду, в зеленой беседке, и совершенно ни о чем не думала.

ХЮ

Правда, господин Хю? Совершенно ни чем?

ШНАУФ

Да, мне было все хорошо видно.

ХЮ

В самом деле, подозрительная история, господин Шнауф.

ШНАУФ

Вдруг появился один человек.

ХЮ

Человек, говорите вы?

ШНАУФ

Да, он влетел в беседку и сказал: «Приветствую тебя, благодатная!»

ХЮ

Надо же! Он назвал ее благодатной, правда?

ШНАУФ

Да.

ХЮ

Нашу Марию?

ШНАУФ

Это такая же правда, как то, что я стою здесь перед вами.

ХЮ

Надо же! И что случилось потом?

ШНАУФ

Он подсел к ней и продолжал в том же духе, говоря: «Господин мой войдет к тебе, и ты понесешь от моего Господина».

ХЮ

Да, замечательная история, господин Шнауф, и вы проявляете большое расположение, не скрывая ее от меня.

ШНАУФ

Мария сказал: «Это будет больно?» А летающий человек сказал: «Нет!» А Мария сказала: «Это будет приятно?» А он: «Приятно? Вероятно — нет. В твоем возрасте это не приятно. Я думаю, дело такое, что если теперь ты меня спрашиваешь, значит, ты вообще ничего не заметишь».

ХЮ

Очень вам обязан за ваше сообщение.

ШНАУФ

Не за что. Я подумал, что вы должны быть в курсе.

ХЮ

А когда это было, господин Шнауф?

ШНАУФ

Когда это было?

ХЮ

Да, когда?

ШНАУФ

Я это помню довольно точно, подождите. (Продолжает жевать.)

ХЮ

Ну?

ШНАУФ

Что — ну?

ХЮ

Я жду.

ШНАУФ

Чего?

ХЮ

Вы собирались уточнить момент, когда летающий человек…

ШНАУФ

Верно, вопрос — когда? (Снова жует.)

(Иисус кричит.)

Господин Хю, я припоминаю, это было ровно девять месяцев назад.

ХЮ

Пошли погреемся.

ШНАУФ

Пошли погреемся. Надеюсь, они не положили Его к нам в ясли?

Уходят.

6. Окрестности Вифлеема.

Входит Эдельпек со своим пастушьим рогом.

ЭДЕЛЬПЕК

Волк, убирайся! ( Омерзительно трубит .) Не твой здесь луг. ( Омерзительно трубит .) Я Эдельпек, бравый пастух. Теперь вот хожу по полям и трублю. Я хлев сдал в наем. Я деньги люблю. В хлеву — постояльцы, а в поле — овцы. С овцами ночь коротать придется. А чтобы злой волк не сцапал их вдруг, Прогонит волков музыкальный пастух. ( Омерзительно трубит в рог .) Как сладостно окрестность оглашает Мой благозвучный рог. С губ красота сама течет и тает. Играю я, как бог. ( Омерзительно трубит .) Да будь я волком, я б сюда примчал В один момент. Так вольно, дьявольски прекрасно прозвучал Мой инструмент. ( Омерзительно трубит .) Источник этих звуков — я. Мир потонул в глубоком наслажденье, Смежает веки песнь моя, Остановись, чудесное мгновенье. Ваш Эдельпек заснет в блаженстве звуков, Себя своим шедевром убаюкав.

(Омерзительно трубит и засыпает.)

Входят цари, впереди них — Звезда.

КАСПАР

Эй-эй, ваше сиятельство, подождите, так дальше дело не пойдет! Эта Звезда себе места не находит. Движется и движется, и движется, четыре трактира миновала и даже не заглянула ни в «Олень», ни в «Царский герб», ни в «Зеленую Оливу», ни в «Трефную Свинью».

(Звезда увеличивает скорость.)

Эй, вы, да не летите так! Притормозите! Вы что, с неба свалились?

Звезда неожиданно останавливается, Каспар стукается об нее лбом и падает.

МЕЛЬХИОР

Ты на что-нибудь наткнулся, царь Каспар?

КАСПАР

Да, на этот сиятельный фонарь. У него, видно, не все дома. То несется опрометью, а то встал столбом — и ни с места.

МЕЛЬХИОР

Хлевом пахнет.

КАСПАР

Думаешь, мы у цели? Исключено.

МЕЛЬХИОР

А почему бы и нет?

КАСПАР

Здесь нет трактира.

БАЛЬТАЗАР

Здесь вообще ничего нет: пустырь, несколько загонов для скота и трущобы. Не похоже на место, где рождаются цари вроде нас.

МЕЛЬХИОР

Не забывай, царь Бальтазар, Младенец, которого мы ищем, совсем не вроде нас.

КАСПАР

Вон там деревня. Может, там есть трактир?

МЕЛЬХИОН

Давай спросим.

БАЛЬТАЗАР

У кого?

МЕЛЬХИОР

Тут безмятежно спит какой-то мудрец.

БАЛЬТАЗАР

Страшный какой.

КАСПАР

Не такой уж он страшный.

БАЛЬТАЗАР

А, по-твоему, он симпатичный?

КАСПАР

Он не столько страшный, сколько грязный.

БАЛЬТАЗАР

От него несет навозом.

КАСПАР

Нет, я полагаю, это его собственный запах.

МЕЛЬХИОР

Спроси его.

БАЛЬТАЗАР

Этого нищего бродягу?

МЕЛЬХИОР

Да, и спрашивай вежливо.

БАЛЬТАЗАР

Проснись, мошенник.

ЭДЕЛЬПЕК

Фу, какой он черный!

МЕЛЬХИОР

Добрый человек, он хочет спросить тебя кое о чем, и ты должен ему ответить так, чтобы он понял.

ЭДЕЛЬПЕК

Этот негрище?

БАЛЬТАЗАР

Встань, чурбан.

ЭДЕЛЬПЕК

Отцепись, сатана.

БАЛЬТАЗАР

Каков наглец, этот кривоглазый мошенник. Как ты посмел меня назвать, чурбан?

ЭДЕЛЬПЕК

Каков грубиян. Я назвал тебя негрищем и адски черным сатаной.

БАЛЬТАЗАР

Я Бальтазар, по прозвищу Смелый, царь Аравии.

ЭДЕЛЬПЕК

Я Эдельпек, по прозвищу Сволочной, предводитель баранов.

БАЛЬТАЗАР

Этот разбойник горд, как царь.

ЭДЕЛЬПЕК

Этот царь горд, как разбойник.

МЕЛЬХИОР

Хватит, вы забываетесь. В такую ночь! Не смейте драться! Удивляюсь тебе, царь Бальтазар. Люди любого звания — высокого или низкого — должны вести беседу только в одном тоне — дружески, сдержанно и рассудительно. Кажется, мне самому придется задать ему наш вопрос.

БАЛЬТАЗАР

И ты надеешься получить ответ, царь Мельхиор?

МЕЛЬХИОР

А почему бы и нет?

БАЛЬТАЗАР

Без драки?

МЕЛЬХИОР

Я его пальцем не трону. Друг мой, мы путешественники, почтенные старые люди, прибыли издалека с тысячью верблюдов.

ЭДЕЛЬПЕК

Где они?

МЕЛЬХИОР

Неподалеку. (Указывает пальцем на зрителей.)

ЭДЕЛЬПЕК

В самом деле, никогда не видел их в таком количестве.

МЕЛЬХИОР

Да, среди них есть выдающиеся экземпляры. Но мы просим тебя, хотя могли бы и приказать, сообщить нам краткие сведения, в которых не принято отказывать ни одному прохожему. Где мы находимся?

ЭДЕЛЬПЕК

У меня перед носом.

МЕЛЬХИОР

Я спрашиваю в географическом смысле.

ЭДЕЛЬПЕК

В Палестине.

МЕЛЬХИОР

Но в каком месте Палестины?

ЭДЕЛЬПЕК

У меня перед носом.

МЕЛЬХИОР

Нет, какое место находится у тебя перед носом?

ЭДЕЛЬПЕК Разные. Вчера одно, завтра другое.

МЕЛЬХИОР

А сегодня?

ЭДЕЛЬПЕК

Сегодня ты.

МЕЛЬХИОР

Поскольку мы говорим о твоем носе, паршивый ты бездельник, я попрошу твой носовой платок. (Вытаскивает из его носа огромный носовой платок.)

ЭДЕЛЬПЕК

Проклятый вор! Сейчас же отдай мне мой носовой платок. (Ищет его в карманах штанов. Мельхиор мастерит из платка куклу, надевает ее на руку и садится на рампу.) Это парадный. Я берегу его много лет, сморкаюсь пальцами, а им пользуюсь крайне редко. В приличном обществе. Для вытирания сапог.

КАСПАР

Что сейчас будет? Представление про Петрушку?

МЕЛЬХИОР

Да, я надеюсь устроить кукольный театр.

КАСПАР

Хорошо, что кукольный. А про Петрушку, пожалуйста, не надо. Я не люблю. Считаю, он для детей и подрывает идею монархии. Как называется пьеса?

МЕЛЬХИОР

Наказанный грубиян.

ЭДЕЛЬПЕК (ревет)

Хочу свой носовой платок!

(Мельхиор закрывает кукле глаза.)

Ой, темно. Ничего больше не вижу.

(Мельхиор дает кукле пощечину.)

Ой-ой-ой! Он дерется.

МЕЛЬХИОР

Подойди ко мне.

ЭДЕЛЬПЕК

И не подумаю.

МЕЛЬХИОР (скрещивает кукле руки и ноги, отчего Эдельпек дергается, как марионетка.)

Подойди ко мне.

ЭДЕЛЬПЕК

С места не сойду.

МЕЛЬХИОР (заставляет его бегать по кругу.)

Нам необходимо знать, как называется эта деревня, и кроме того, родился ли здесь в округе царственный Младенец?

ЭДЕЛЬПЕК

А если я не отвечу?

МЕЛЬХИОР

Ответишь.

ЭДЕЛЬПЕК

Ладно, ладно, я отвечу.

МЕЛЬХИОР

И какой же ответ?

ЭДЕЛЬПЕК

Неохота говорить.

МЕЛЬХИОР

Над этой шуткой посмеешься ты один

Щекочет куклу. Эдельпек корчится от щекотки.

ЭДЕЛЬПЕК

Шутки в сторону, сударь. Это селение — Вифлеем, этот конец деревни называется «Еврейский кедровник», и сегодня вечером одна женщина разрешилась от бремени малышом. Это в семи шагах отсюда, но это не может быть ваш царственный Младенец.

МЕЛЬХИОР

Это Он.

Расправляет платок и разглаживает его. Эдельпек падает.

БАЛЬТАЗАР

Ты был прав, царь Мельхиор, мягкость обращения вынудила его заговорить.

МЕЛЬХИОР

Я его пальцем не тронул. Преклоним колени, о цари, и возблагодарим Всевышнего, ибо мы у цели.

ЭДЕЛЬПЕК

Сударь?

МЕЛЬХИОР

Что тебе угодно?

ЭДЕЛЬПЕК

Могу я получить обратно свой носовой платок?

МЕЛЬХИОР

Конечно. (Снова засовывает платок ему в нос, и Эдельпек вытаскивает его из штанов.) Мы закончили наше святое паломничество. Вступим же в этот хлев, дабы приблизиться к истинному Царю и преклониться перед ним.

КАСПАР

Сейчас? Никак нельзя.

МЕЛЬХИОР

Что такое?

КАСПАР

Ужин.

МЕЛЬИОР

Что?

КАСПАР

С самого Иерусалима ни крошки во рту. Так и пойдем?

МЕЛЬХИОР

Образумься! Так и пойдем.

КАСПАР

Нет.

БАЛЬТАЗАР

Тебе не остается ничего другого, как снова применить свой способ сдержанного и любезного обращения.

МЕЛЬХИОР

Не могу. Это вредит моей магии, для еды нужно волшебство посильнее.

БАЛЬТАЗАР

Ладно. Пошли к верблюдам.

Уходят через зрительный зал.

ЭДЕЛЬПЕК

Душенька, платочек мой… Цари в моем хлеву, платок в моем носу, чтоб меня черти взя…

Появляется Перегрин, рассматривающий небо в подзорную трубу.

ПЕРЕГРИН

Нет никакой новой Звезды, нигде. Все старые, все добрые знакомые. (Наталкивается на Эдельпека.) Осторожно, вы! Невежа, болтается под ногами у науки. Нет никаких новых звезд, не может быть никаких новых звезд, не будет никаких новых звезд. Ну да, я видел в Иерусалиме, как Звезда вошла в дверь. Но до чего бы дошли ученые, если бы верили своим глазам? Как ни надоело, загляну еще раз в свои астрономические таблицы и проверю расчеты. (Читает.) Темно. Вон там светлее, пересяду-ка я туда..

(Садится под Звездой, читает.) Ни слова о новой Звезде, а ведь это добрые предсказания, которые сохраняют свою актуальность вот уже триста лет.

ЭДЕЛЬПЕК

Эй ты, придурок, Звезда висит у тебя прямо под носом.

ПЕРЕГРИН

Где? (Настраивает подзорную трубу, держит ее впритык к Звезде.) Здесь вообще ничего нет.

ЭДЕЛЬПЕК

Убери эту трубку.

ПЕРЕГРИН

Да, я, конечно, не мог видеть, она слишком большая. Ха! Звезда! Я ее открыл, я ее изобрел, у кого еще есть такие мозги, как мои? Слушай, парень, эта Звезда секретная, самая тайная государственная звезда безопасности, она означает Царя и все прочее строго для внутреннего пользования. Ни слова об этой Звезде. Поспешу к царю Ироду. Надо сделать ему доклад о моем открытии и застолбить приоритет. (Уходит.)

ЭДЕЛЬПЕК

Царь? Ну и ну, все-таки Царь! И сумасшедший так считает. Пойду-ка я в мой хлев, где Он живет. Нужно выразить ему мое почтение и поднять плату за ночлег, по крайней мере, вдвое.