1. Окрестность Вифлеема, хлев.

Звезда как в шестой картине первого действия. Ангел.

АНГЕЛ (говорит с Иисусом)

Ну? Как? Как Вы себя чувствуете? Терпимо? Ну-ну. Эти скоты, рогач и серохвостый осел, сожрали все сено из-под Вашего зада, а Вы уже опять мокрый. Не буду я Вас вытирать. Ваша была прихоть — не моя. Как это, не можете не вмешаться? Знаю, знаю, Вы не только здесь внизу, но и одновременно там, наверху. В качестве чего Вы здесь? В качестве предложения? Ни слова не понимаю. Так, так, в качестве приглашения к доброте. Почему я ворчу? А Вы не догадываетесь, что Вам нелегко придется в этом мире? Миру нелегко придется? Вы и вправду так полагаете? Разве у Вас нет пяти пальцев на ручонке, чтобы просчитать, чем все это кончится? Господи, я должен кое-что сообщить. Перегрин из Дамаска встретил в Раввиновой деревне царя Ирода, который выехал ему навстречу. Ирод сейчас прибудет сюда. Он при сабле и полон убийственных замыслов. Вас это не тревожит? А меня — очень. Что значит: Вы не для того стали человеком, чтобы жить вечно. Вы не проживете и тридцати минут. Проживи Вы, допустим, тридцать лет, — другое дело. Тридцати минут маловато для такого грандиозного проекта. А теперь поговорим серьезно: что нам делать с Иродом? Прошу дать мне инструкции. В его душе есть милосердие? Разумеется, есть. В каждой душе есть милосердие. Вы прекрасно знаете, что даже Ваша прелестная улыбка не выманит его оттуда. Значит, так: я сотру его в порошок, и все. Да, понял, не буду в порошок. Останется в целости и сохранности, не беспокойтесь. Но я говорю вам, что мне нужна свобода действий. Вы — Господь, я — Ангел. Вот Вы и делайте свою господскую работу и не встревайте в мою ангельскую. Пока я участвую в этом деле, я не дам Вас в обиду. А потом можете позволить творить с собой все, что Вам угодно. (Собирается уходить, в дверях сталкивается с Эдельпеком.) Господин Эдельпек, на одно слово. Вы пришли по поводу квартирной платы?

ЭДЕЛЬПЕК

Насчет прибавки, да.

АНГЕЛ

Подумайте хорошенько. Это Дитя будет распоряжаться ключом от ада. (Уходит.)

Иосиф, Мария.

ИОСИФ

Теперь ты сама видела Звезду? Или?

Мария занимается Малышом.

Звезда стоит на крыше, как флюгер. Весь хлев залит светом. Весь хлев, весь этот стыд и срам. Если б я знал, что из этого получится. Но я же не выпускал девочку со двора. Я же соблюдал режим дня и приличия.

Мария!

МАРИЯ Что, дядя?

ИОСИФ

Весной, после танцев в храме, ты встречалась с этим юношей из Назарета.

МАРИЯ

Мгм.

ИОСИФ

Да или нет?

МАРИЯ

Мгм.

ИОСИФ

Что ты там цедишь сквозь зубы? Раньше надо было проявлять неуступчивость.

МАРИЯ

Говорю же — да.

ИОСИФ

Долго?

МАРИЯ

Один разок.

ИОСИФ

Один разок — это, может, и ничего, а может, в сто раз больше, чем достаточно. Верно, что ты разговаривала у колодца с тем римским солдатом?

МАРИЯ

Конечно.

ИОСИФ

Как его звали? Как его имя? Мария!

МАРИЯ

Уж и не помню.

ИОСИФ

Пантерус.

МАРИЯ

Пантера.

ИОСИФ

Что вы делали, ты и Пантера?

МАРИЯ

Ничего особенного.

ИОСИФ

То есть, делали то, что делает женщина с мужчиной?

МАРИЯ

Разумеется.

ИОСИФ

Ага.

МАРИЯ

Да, я женщина, он мужчина, так что мы, во всяком случае, делали то, что женщина делает с мужчиной.

ИОСИФ

Ты не хочешь мне сказать.

МАРИЯ

Что?

ИОСИФ

Нельзя задавать такие неприличные вопросы. Хитрая бестия. Или она так порочна, или так чиста. В конце концов, нет ребенка без отца.

МАРИЯ

Нет ребенка без матери.

ИОСИФ

А кто даст ему кров и пищу?

МАРИЯ

Да мы.

ИОСИФ

Так оно и бывает. Девушка не может удержаться, а дядя Иосиф изволь ее содержать. Да еще эта проклятая Звезда. Сбегутся люди, начнутся расспросы. Ты непременно сейчас должна давать ему грудь?

МАРИЯ

Он смеется!

ИОСИФ

Что он делает?

МАРИЯ

Дядя Иосиф, Он уже смеется.

ИОСИФ

Мне не смешно.

(Омерзительные звуки рога.)

Это хозяин хлева. Началось. Я знал, что начнется.

(Каспар, Мельхиор, Бальтазар.)

Заходите, господин Эдельпек. Располагайтесь, вы не вовремя, как всегда. Какой ужас, это же цари. Цари в коронах и золотых одеяниях, сразу трое, у нас тут не прибрано. Спрячь грудь, Мария. Господа цари, прошу, присаживайтесь.

(Цари преклоняют колени.)

Нет, не на пол. Дома в Назарете у нас есть диван, в хорошем состоянии, надо же вам было пожаловать именно сюда…

БАЛЬТАЗАР (встает с колен)

В этом вопросе он прав. Пол, мягко выражаясь, запачкан. Может, мы не туда попали?

МЕЛЬХИОР (встает с колен)

Замолчи, Бальтазар и окажи почтение.

КАСПАР (встает с колен)

Глядите, вот Он, маленький принц. Какой хорошенький, агу, агу! Вылитый папа.

МАРИЯ

Потом видно будет, что у него от отца, а что — от меня.

МЕЛЬХИОР

Замолчи, Каспар, и окажи…

КАСПАР

Агу, агушеньки, окажем, окажем почтение.

МЕЛЬХИОР

Небесная Звезда указала нам путь к этому хлеву.

ИОСИФ

Так я и знал. Злополучная Звезда.

МЕЛЬХИОР

И мы пали на колени, дабы поклониться твоему Сыну и вручить Ему наши дары, ибо Он — Дитя Всевышнего.

Цари становятся на колени.

ИОСИФ

Сын Божий? Не может быть.

МЕЛЬХИОР

Не может? Бог как-никак всем нам Отец — или нет?

ИОСИФ

Да, если на то пошло.

МЕЛЬХИОР

Нет, я сказал в более строгом смысле. Преклони и ты колени.

ИОСИФ

Мне? Стать на колени? Позвольте, я сначала взгляну на Него.

Цари встают с колен.

МЕЛЬХИОР

Не увиливай — не поможет.

ИОСИФ

Вы слишком добры, но вы, наверное, ошиблись. Я вообще не вижу в Нем ничего от Бога.

МЕЛЬХИОР

Ты не должен видеть, ты должен верить.

ИОСИФ

Верить, сударь? Мне девяносто девять лет. Я забыл, когда я верил в последний раз.

МЕЛЬХИОР

Говорю и возвещаю тебе, что в этом ребенке Бог стал Человеком.

ИОСИФ

Бог — Человек. Послушайте, это же просто нелепица, бессмыслица.

МЕЛЬХИОР

Напротив, это почти само собой разумеется. Бог, который не проявил бы при удобном случае своей человечности, представлял бы собой фигуру столь же убогую, как человек, в котором не обнаружило бы себя — хоть иногда — божественное начало. Одно без другого — это маловато.

ИОСИФ

Но одно исключат другое.

МЕЛЬХИОР

Как когда.

БАЛЬТАЗАР

Ну, хватит, мне это надоело. Три знаменитейших царя отправляются на поклон к твоему Сыну. Как ты себе это объясняешь? Думаешь, они ради тебя старались?

ИОСИФ

Не знаю, зачем вы пришли. Однако, достойнее признаться в незнании предмета, чем настаивать на пошлом его объяснении.

БАЛЬТАЗАР

Мятежный пес, ты отказываешься верить?

МЕЛЬХИОР

Не кричи на него. Он человек, он верит или он не верит. Говорю тебе, он уверует.

Эдельпек.

ЭДЕЛЬПЕК (отодвигает Бальтазара в сторону)

Извините, господа, время не терпит. Я пришел из-за Звезды, господин Иосиф. И насчет квартирной платы.

ИОСИФ

Да, вы пастух и хотите нас прогнать.

ЭДЕЛЬПЕК

Да, речь идет о выражении моей наипреданнейшей чувствительности. Не возьму я с вас никаких денег. Живите даром.

ИОСИФ (падает ниц)

Я верую! Верую!

МЕЛЬХИОР (Бальтазару)

Я же тебе говорил: он не верит или верит.

БАЛЬТАЗАР

Хотел бы я знать, когда начнется вручение даров? Как смеет этот наглец отпихивать в сторону Бальтазара Аравийского?

(Входят Шнауф и Хю, становятся на колени.)

Удивительно! Ах да, мы ведь присутствуем при чуде. А раз чудо, то и удивляться нечему.

(Шнауф и Хю ложатся.)

Итак, прими, значит, от нас…

КАСПАР

Дорогое небесное Дитя! Из моего царства, откуда я прибыл, я принес тебе колбасу и кружку пива.

МАРИЯ

Колбаса, фу.

КАСПАР

Я нес ее сюда от самого Пильница, не надкусил даже, вот уж настоящее чудо. Такая деликатесная и полезная, чесночная, вы только взгляните. (Откусывает, запивает пивом.)

МАРИЯ

Он не любит пива.

КАСПАР

Не любит пиво.

КАСПАР

Не любит Пиво! Почему?

МАРИЯ

Пиво пахнет пивом.

КАСПАР

Зато какое оно вкусное, вы только взгляните, сударыня. (Съедает колбасу и выпивает пиво.) Превосходно. Ей-богу, это был как раз самый подходящий подарочек.

БАЛЬТАЗАР

Интересно, подойдет ли сегодня моя очередь?

МЕЛЬХИОР

Твоя очередь, царь Бальтазар.

БАЛЬТАЗАР

Тогда, значит, прими… Передо мной никто не занимал? Могу пропустить, если кому приспичило. Так, очень хорошо. Прими, значит, Князь и Властелин, благовония Аравии.

МАРИЯ

О, духи.

БАЛЬТАЗАР

Да, если учесть запахи хлева, я, кажется, выбрал удачно.

МЕЛЬХИОР

Я тоже принес одну безделицу — сокровище Александра.

ИОСИФ

Ну, что вы, к чему это.

МЕЛЬХИОР

Скромный знак нашей готовности к услугам.

ИОСИФ

Да, но к чему столько золота и драгоценных камней. В самом деле, достаточно и половины.

МЕЛЬХИОР

Все богатства мира — безделушки перед ликом вечности.

ИОСИФ

Надо же было собрать вместе такую огромную кучу.

МЕЛЬХИОР

Это, как я уже упоминал, сокровище персидского царя Александра.

ИОСИФ

Ну, тогда ничего не поделаешь. Кто был этот Александр?

МЕЛЬХИОР

Самый великий завоеватель — до этого Ребенка. Сын царя Филиппа.

ИОСИФ

У него, по крайней мере, был отец.

МЕЛЬХИОР

Да, и кроме того, он был сыном греческого бога Зевса, которого ливийцы называли «Юпитер — Баранья Башка».

ИОСИФ

Оставим эту тему, мне она неприятна.

МАРИЯ

Может, вы перестанете болтать. Мужчины все такие шумные, и цари ничем не лучше. Разве вы не видите, что Иисус уже насытился, и, если вы, наконец, посидите тихо, я спою ему колыбельную.

МЕЛЬХИОР

Мы и все мироздание будем благоговейно внимать тебе.

МАРИЯ (поет)

В хлеву родился Мальчик мой, Прекрасный, словно…

(Раздается кукование кукушки.)

Опять мешают.

БАЛЬТАЗАР

Что это за крик?

ИОСИФ

Кукушка, так рано поутру?

МЕЛЬХИОР

Да, сегодня двадцать пятое, ночи становятся короче.

МАРИЯ

В хлеву родился Мальчик мой, Прекрасный, словно…

(Кукушка.)

Я так не могу.

МЕЛЬХИОР

Птица, побойся Бога, я тебе приказываю: можешь петь тем голосом, который дан тебе от рождения, но знай же свое место.

МАРИЯ

В яслях родился мой Малыш, Прекрасный, словно царь. А я спою, пока ты спишь, Не так, как пели встарь. Агу! Агу!

КУКУШКА

Ку-ку! Ку-ку!

МАРИЯ

Пускай зима суровая, — Нас у порога ждет, Начнется время новое И новый век и год.

(Эдельпек омерзительно трубит.)

Нет, господин Эдельпек, теперь вы все испортили.

ЭДЕЛЬПЕК

Испортил!

МАРИЯ

Вы не дуйте так ужасно. Малыш может оглохнуть.

ЭДЕЛЬПЕК

Оглохнуть!

Ах ты, глухая тетеря, ведь это музыка.

БАЛЬТАЗАР

Сейчас я его убью.

МЕЛЬХИОР

Нет, хотя первое впечатление довольно тяжелое, поверьте, он действительно считает это музыкой.

БАЛЬТАЗАР

Чем?

МЕЛЬХИОР

Ему это кажется красивым. Я вам сейчас покажу, как он сам себя слышит.

Эдельпек преклоняет колени и играет нежно.

МАРИЯ

Малыш, не бойся бедности, Отважным, добрым будь. Пусть все, чего коснешься ты, Взрастет когда-нибудь. Луга травой оденутся, Зашелестят леса: «Бери орехи, ягоды, Твоя земли краса». Агу! Агу!

КУКУШКА

Ку-ку! Ку-ку!

МАРИЯ

И побегут по морю Без страха корабли И вспашут землю пахари, Меняя лик Земли. И мы отменим подлость И лживость навсегда. И мы устроим праздники Природы и труда. Агу!

КУКУШКА

Ку-ку!

МАРИЯ

Агу!

КУКУШКА

Ку-ку!

МАРИЯ

Ты улыбнись, мой Маленький, Кто маме дарит смех, С богами тот подружится, Богинь узнает всех. Агу!

КУКУШКА

Ку-ку!

МАРИЯ

Агу!

КУКУШКА

Ку-ку!

МАРИЯ

Когда мой Мальчик вырастет, Он будет людям мил. Поэзии дарами он Наполнит целый мир.

Ну вот, хватить агукать. В ясельки — и спать!

(Перегрин осторожно просовывает голову в дверь и снова исчезает.)

Брысь, брысь, пошел отсюда, кыш! (И прочие тому подобные междометия.)

МЕЛЬХИОР

Царь Бальтазар, тут такое дело. Магическое свойство моих душевных сил говорит мне, что где-то поблизости обретается царь Ирод.

БАЛЬТАЗАР

Ирод?

КАСПАР

Мой старый Ирод? Предоставьте его мне. Никто так мягко не вытащит его за ушко да на солнышко, как мое царское ничтожество.

МЕЛЬХИОР

Царь Каспар, мои слова предназначались для ушей царя Бальтазара.

КАСПАР

Да, а попали в мои.

МЕЛЬХИОР

Он по праву носит свое прозвище.

КАСПАР

Прозвище? Не знаю никакого прозвища.

МЕЛЬХИОР

В самом деле, у него замечательные уши. Как нам быть?

БАЛЬТАЗАР

А что, если я расквашу Ироду морду?

МЕЛЬХИОР

Это не входит в нашу задачу. Наша миссия — предупредить этих добрых людей и ретироваться из этой истории. Послушайте, любезные. Настал печальный час расставания.

ЦАРИ

Прощайте.

МАРИЯ, ИОСИФ

Прощайте.

МЕЛЬХИОР

Но прежде, чем покинуть тебя, Святая Дева, а также тебя, честный старец, я должен вас предостеречь. Без промедления оставьте эту страну, Палестину, где вам грозит великая опасность, и отправляйтесь в зарубежное царство Египет на реке Нил, чтобы там ваше Божественное Дитя невредимо достигло отроческого возраста. Пошли быстрей отсюда.

Цари уходят.

ИОСИФ

Египет? Ну и дела творятся. Ну и дела. Собирайся, Шнауф, собирайся, Хю. Мария, ты заснула? Да помогите же, господин Эдельпек.

(Мужчины седлают Хю, нагружают Шнауфа сокровищами Александра.)

Египет! Хорошо хоть, что у нас есть деньги, и мы не будем голодать. Мария! Все уложено!

МАРИЯ

Не хочется Его будить.

ИОСИФ

Надо.

МАРИЯ

Он так сладко спит.

ИОСИФ

Да, да. Ну, ты едешь?

МАРИЯ

Правда же, дядя Иосиф. Он — самый славный Малыш на свете. Такого еще никогда не было.

ИОСИФ

Господи, пошли мне терпение.

МАРИЯ

Поехали, Иисус. (Садится на Хю.)

ИОСИФ (берет вожжи)

Наконец.

МАРИЯ

Ты все взял?

ИОСИФ

Да, взял, взял.

МАРИЯ

И духи?

ИОСИФ

Я взял сокровище.

МАРИЯ

Да, но духи?

Перегрин.

ПЕРЕГРИН (кричит в дверь)

Сюда, господин, они здесь. Точно под моей Звездой.

ИОСИФ

Мы не у сеья дома.

ПЕРЕГРИН

Цари Ирод!

ИОСИФ

Мы больше не принимаетм, извините.

ПЕРЕГРИН

Царь Ирод!

ИОСИФ

Может быть, в другой раз.

ПЕРЕГРИН

Цари Ирод!

ИОСИФ

Прошу вас, сударь. Разве вы не видите, что мы переезжаем?

Ирод.

ИРОД

Где этот малый? Где мальчишка? Клянусь Гераклом, всем вам крышка!

Эдельпек залезает под ясли.

ИОСИФ

Еще монарх? Да их здесь куча! Ну, право, как мышей летучих! Шумят, как галки или совы. Дары кладите — и готово.

ИРОД

Ха!

ИОСИФ

К чему весь этот крик истошный Да суньте вашу саблю в ножны!

ИРОД

Бродяги, клоуны! Содом! Здесь просто сумасшедший дом! Дыры такой не видел свет, Порядка никакого нет. Я знаю, что вы здесь творите: Дитя обожествить хотите. Нет, ваше преступленье хуже: И Бог, и новый царь вам нужен. Где мой преемник-конкурент? Я изрублю его в момент.

ИОСИФ

Да ведь Ребенок мал и хил.

ИРОД

Он будет набираться сил.

ИОСИФ

Он — только шанс, надежды свет.

ИРОД

А все надежды — глупый бред.

ИОСИФ

Он — новорожденный, беспомощный, безмолвный.

ИРОД

Родился — пусть умрет. Умрет он безусловно. (Отшвыривает Иосифа прочь.)

МАРИЯ

О Боже, Боже, будьте милосердны!

ИРОД

Ты, женщина, молчи. Быть милосердным — вредно.

(Хватает Иисуса и пытается расправиться с Ним.)

Юпитер, помоги! Вся голова в огне! Он не кричит. Он улыбнулся мне. Он продолжает глупо улыбаться. Проклятый! Над царем он смеет издеваться. Звереныш, уж тебе недолго ждать конца. Твою ухмылку я сотру с лица.

(Замахивается саблей.)

Звуки труб. Является Ангел.

АНГЕЛ

Стой!

ИРОД

Какая дерзость! Кто он? Что за птица?

АНГЕЛ

Я говорю тебе: Учись молиться. Да не коснутся старости угрозы, Да будут святы Чистой Девы слезы. Кто на невинный смех ответит гневом, Жестоко будет тот наказан небом. Могло бы тебя испепелить оно, Но голой истиной обходится давно. К Ребенку прикасаться не дозволено, Пока Он вам не дастся добровольно, Чтоб воссияли во веки веков Свет правды, справедливость и любовь.

ИРОД

Пусть хоть сам Бог мне в уши кричит — Ирод не смолкнет, не замолчит. Пусть хоть весь мир зайдется в крике — Я был и есть Ирод Великий. Коль Бог властелином назначит мальчишку, Тогда мне крышка, тогда мне крышка. Он окажется самым главным, А я не буду всесильным и славным. Перед Всемогущим Я стану нищим сущим.

АНГЕЛ

Послушай. Не надо так убиваться.

ИРОД

Но как я смогу царем оставаться? Сударь, в стране двум царям не бывать.

АНГЕЛ

Конечно. Но надо сосуществовать.

ИРОД

Увы. Все, что мною совершено, Всякого смысла теперь лишено. Ну, например, хоть бы перепись взять. Люди — не яблоки. Что их считать? А как, например, я потратил налог? Построил театр, прости меня Бог. Грешил я и помыслом, и деяньем. Уйду в пустыню, займусь покаяньем.

АНГЕЛ

В пустыню? Да что ты! Опомнись, остынь! Нет ничего холоднее пустынь.

ИРОД

Не буду ни мыться, ни стричься, ни бриться, Только каяться и молиться, Прилежно вкушать одну саранчу — Очень уж душу спасти я хочу. Сброшу я мантию эту кровавую В бедность впаду, распрощаюсь со славою. Жаль, что рубашку из шелка ношу. Стоп, я сейчас в Париж напишу, И мой портной мне пришлет власяницу — Ведь этикет нарушать не годится.

(Проваливается.)

ИОСИФ

Мария, Малыш твой чудо свершил: Всю власть мирскую он сокрушил.

АНГЕЛ

Теперь — в дорогу. Путь ваш далек. И не робейте. Храни вас Бог.

(Иосиф, Мария, Шнауф, Хю уходят. Ангел зрителям)

Пусть занавес идет, спешить не буду. Пока не хлопать я просил бы вас. Наш мир — он вовсе не сплошное чудо. Увидите вы эпилог сейчас.

2. Перед занавесом.

На авансцену выбегает Ирод, за ним Перегрин с мантией. Ангел.

ПЕРЕГРИН

Государь, государь, наденьте же вашу мантию.

ИРОД

Не хочу мантию, она мешает мне жрать траву.

ПЕРЕГРИН

Чему она мешает?

ИРОД

Я желаю ползать на коленях и жрать траву, а она мне мешает.

ПЕРЕГРИН

Траву, ваше величество? Только что вы обещали питаться хотя бы саранчой.

ИРОД

Да, а тем временем мне пришла в голову идея насчет травы.

ПЕРЕГРИН

Что-то здесь произойдет.

(Уходит.)

АНГЕЛ

Царь Ирод, твое поведение кажется мне неприличным и не слишком царским.

ИРОД

Я переродился, я переродился.

АНГЕЛ

Господи, смилуйся над Палестиной. Думаешь, ты еще недостаточно плох?

Эдельпек!

(Эдельпек.)

Оденьте его, Эдельпек. Приведите его в чувство и поместите в верхнюю одежду.

ЭДЕЛЬПЕК

Я боюсь, он слишком беснуется. А вы не могли бы сделать это смаи?

АНГЕЛ

Я посланец неба, а не надзиратель в сумасшедшем доме. Ну так и быть, я его одену, если вы его придержите.

ЭДЕЛЬПЕК

Он не дается.

АНГЕЛ

Скрутите ему левую руку, а я засуну в рукав правую.

ЭДЕЛЬПЕК

Он силен, как бык.

АНГЕЛ

Это у него от веры, но вы-то мужчина в самом соку…

ЭДЕЛЬПЕК

Он лягается.

АНГЕЛ

И меня лягнул.

ИРОД (швыряет обоих на землю)

Все силы небесные не помешают мне служить небу.

Перегрин.

ПЕРЕГРИН

Хозяин!

ИРОД

Прочь, суетный человек.

ПЕРЕГРИН

Письмо от императора.

ИРОЛД

От императора — это другое дело. Дай сюда.

АНГЕЛ

Откуда письмо?

ПЕРЕГРИН

Из Рима. Я уведомил императора письмом о событиях, и вот уже пришел ответ.

АНГЕЛ

Поразительное учреждение эта римская почва. Так быстро и ангелы не доходят.

ИРОД

Читай, Перегрин, у меня слишком муторно на душе.

ПЕРЕГРИН (читает)

«Дорогой Ирод, я слышал, ты собираешься стать христианином и больше не желаешь быть царем. Честно говоря, скверное дело ты задумал. Твой преемник, Антипатр, ни на что не годен, да ты и сам это знаешь. Вероятно, мне придется послать в Палестину моего полководца Вара и множество этих ужасных солдат. Прошу тебя, подумай хорошенько.

ИРОД

Вы правы. Помогите мне надеть мантию.

Уходит с Перегрином.

АНГЕЛ

Уфф! Я в этой истории свою роль сыграл, за остальное не отвечаю. (Снимает Звезду, заворачивает ее.)Я обещал вам, если помните, начало, а конца не увидят и самые младшие среди вас. (Уходит.)

ЭДЕЛЬПЕК

Ключ от ада? Один царь такой, другой царь сякой, чихать мне на обоих. Нет, если уж вы желаете, чтоб было похоже на конец, я вам лучше сыграю рождественскую песню.(Омерзительно трубит в рог.)

Конец