Будуар Елены с роскошным ложем. На задней стене – живописная роспись: стоящая Леда с Лебедем, спустившимся ей на бедро и клюющим её в затылок. Кресло, красивые масляные светильники. Елена в белом неглиже, окруженная рабынями.

Прихожая – неуютное пустое помещение. Грубая скамья, мраморные плевательницы. На скамье Парис , он ждет. Между прихожей и остальными помещениями дворца следует представить лестницы, переходы и коридоры длиной в несколько миль.

а. Прихожая

Парис. Она заставляет меня ждать. Между нами всё ясно, она любит меня, и я люблю её, и она заставляет меня ждать. Почему женщина говорит нет, если думает – да? Есть ли мужчины, которым это нужно? На меня это наводит скуку. Когда я люблю, я люблю, и ничто не охладит меня – кроме кокетства.

В прихожую ощупью пробирается древний старец в домотканой рубахе с большой арфой. Он слеп. Его имя, как мы узнаем ниже, Гомер .

Гомер. Это царский дворец в Спарте?

Парис. Да, почтенный старец.

Гомер. Они приказали меня позвать. Наконец-то. И все одновременно: сын Атрея Агамемнон, быстроногий Ахилл, божественные Аяксы. Ради этого часа стоило состариться, а я уж не первой молодости. (Доверительно). Вы знаете, когда я родился?

Парис. Нет.

Гомер. Никто этого не знает. Хе-хе. (Мечтательно). Все цари будут слушать меня. Вот только Менелай… я слышал, Каштановокудрого там не будет? Очень жаль. Он отличный герой, судя по тому, что я о нём говорю.

Вбегает Старший раб.

Старший раб. Кого из вас позвали играть?

Гомер (поднимается). Меня.

Старший раб. А кто вы такой?

Гомер (величественно). Гомер.

Старший раб (раздражен тем, что его зря задерживают). Ах, поэт.

Убегает.

Парис. Советую вам, почтенный, набраться терпения. Прихожая – это ловушка.

Бакхида, горничная Елены, просовывает голову в дверь. Парис нетерпеливо вскакивает. Он чрезвычайно возбужден.

Парис. Ну что…

Бакхида. Мадам просит ещё немного подождать. Мадам еще не одета.

б. Будуар

Елена только что подкрасилась. Рабыни принесли различные платья и показывают ей, чтобы она выбрала.

Рабыни

Нет, царица, нет! Ваш туалет – и не только он – Должен быть сегодня изысканным и прелестным. Ликуй, наш город: гость – герой! Ворота лучшие открой!

Елена примеряет платья, отвергает слишком роскошные и слишком скромные. Наконец, она выбирает черное, которое ей очень идет.

Елена

Не это. Закрытое платье. Вырез? Нет, нет. Зачем он тут? Ах, никого не желаю пленять я, И пусть в жеманстве меня упрекнут.

Старая рабыня

Дурной покрой – Мораль сверх меры. Портит портной Шедевр Венеры. Это тюль… Поэтому…

Рабыни

Нет, царица, нет. Ваш туалет – и не только он – Должен быть сегодня изысканным и прелестным.

Но все же подчиняясь приказу, они скрывают грудь Елены под черным хитоном. Входит Бакхида, смотрит на это с возмущением.

Бакхида. Что за хламида, мадам? Право же, она невозможна.

Елена. Я останусь в этом платье.

Бакхида. Совсем без выреза?

Елена. Я останусь в этом платье.

Бакхида. Элементарный этикет требует…

Елена. … чтобы женщина в отсутствие супруга одевалась с известной сдержанностью. Я останусь в этом платье.

Бакхида. Хотя, слава богу, всем известно, что мадам – самая красивая женщина в мире…

Елена. Об этом известно?

Бакхида. Каждому.

Елена. Так зачем же я должна это доказывать?

Бакхида. Но вы собираетесь принять господина Париса.

Елена. Возможно.

Бакхида. В закрытом платье. Почему?

Елена. Потому что я намерена отчаянно защищаться, а если уступлю, терзаться угрызениями совести.

Бакхида. А зачем это, мадам?

Елена. Зачем, зачем. Зачем кладут перец в суп? (Набрасывается на Бакхиду). Где он?

Бакхида. Кто, мадам?

Елена. Парис.

Бакхида. Вы мне ясно приказали просить его подождать.

Елена Разве я приказывала тебе слушаться моих бессмысленных приказов? Беги скорее, приведи его.

Бакхида уходит, рабыни тоже удаляются – через другую дверь.

в. Прихожая

Гомер (напряженно размышляет, скандирует гекзаметры, бормочет). Доблестный царь Менелай, первейший в сраженьях жестоких… (Спрашивает Париса). Что вы находите более выразительным? «Первейший в сраженьях» или «самый смелый в сраженьях»?

Парис. Право же, как вам угодно.

Гомер. Юноша, я намерен употребить этот эпитет десять тысяч раз.

Бакхида (входит). Можете следовать за мной.

Гомер (поднимается). Как, меня позвали?

Бакхида. А кто вы такой?

Гомер (величественно). Гомер.

Бакхида. Ах, поэт. (Парису). Прошу вас, господин Парис.

Она уходит с  Парисом . Крышка скамьи приподнимается, из-под неё выглядывает Менелай.

Менелай. Калхас, где Калхас?

Гомер. Здесь я.

Менелай. Кто вы?

Гомер. Гомер.

Менелай. Ах, поэт.

Он снова захлопывает крышку, Гомер садится.

Гомер. Менелай, самый первый в сраженьях. Та-татата татата-тататата-тамтамтам-тататата. (Задумывается). Тут какая-то ошибка.

г. Будуар

Елена (мечтательно глядя на фреску). Дорогая мама и ты, дорогой папа, вы не будете бранить меня, как обычно делают родители, когда дети следуют их примеру. (Поёт).

Пути любви весьма тернисты, За сердцем следовать грешно. Но мы оправдывать речисты Всё то, что нам запрещено. Вот, например, мой папа лебедь Был сердцем чёрен, пухом бел. В него влюбилась мама Леда, И он в стараньях преуспел. Венера, поверь, мы страдаем, любя. Пока есть боги, да, боги, помимо тебя. Ах, если б нам ума набраться И все соблазны обходить, С богами насмерть не сражаться И с целым светом в мире жить. Ах, нелегко блистать красою И быть иной, чем целый свет. Мужчины бредят только мною, А я одна, и счастья нет. Венера, поверь, мы страдаем, любя. Пока есть боги, да, боги, помимо тебя.

Входит Парис. Елена принимает его холодно. Парис, остановленный в своем нетерпении, отвечает ещё большей холодностью.

Елена. Добрый вечер, принц.

Парис. Добрый вечер, мадам.

Елена. Вы рассматриваете мой туалет.

Парис. Да, мадам, поскольку больше нечего особенно рассматривать.

Елена. Что нового в театрах Трои?

Парис справедливо считает, что это вопрос не заслуживает ответа. Елена продолжает светскую болтовню.

В здешних театрах тоже ничего нового.

Парис. Скажите, мадам, вам когда-нибудь приходилось иметь дело с мужчиной, который принял решение?

Елена. Кажется, нет. Обычно решение принимала я.

Парис. Присядем, мадам.

Елена садится напротив него, в большом отдалении. Парис как мужчина, принявший решение, говорит.

Богиня обещала мне любовь самой красивой женщины мира.

Елена. А какие сейчас носят туники в Трое, принц? Опять длинные?

Первое свидание влюбленных часто бывает тягостным. Уже всё испорчено.

Парис. Богиня обещала мне любовь самой красивой в мире женщины. Когда я увидел вас, я был уверен, что это вы. Между тем вы упрямитесь. Вы заставляете меня колебаться.

Елена (испуганно). Что?

Парис. Жеманство портит мне настроение.

Елена. Милостивый государь. Возможно, вам следовало бы высказывать ваши суждения лишь о тех предметах, по отношению к которому вы меньше бы зависели от настроения.

Парис. Что за высокопарный стиль! Я могу понять, когда высокопарным стилем пользуется человек заурядный. Но я, мадам, я высказывал свои суждения о трех богинях… Я люблю вас.

Елена (на лице которой отражается восторг и торжество). Но моя репутация…

Парис (с отвращением и весьма кисло). Ах, мы опять мы опять впадаем в высокопарный стиль. (Назидательно.) Моя решимость опирается на теорию. Есть три способа завоевать сердце женщины.

Елена (робко). Какой же первый?

Парис (грубо). Любовь. Угодно вам любить меня?

Елена (очень нежно). Нет.

Парис (который и вообще-то не имеет вкуса к тонким нюансам флирта). Хорошо, тогда оставим это. Второй способ – насилие. (Целует её).

Елена (освобождаясь из весьма продолжительных объятий). Вы не дерзнёте.

Парис. Посмотрим.

Елена (про себя). Ах, как он меня любит!

Парис. Обожаемая!

Он бросается к ней, кидает её в кресло, снова целует. После очередного продолжительного объятия она берется за настольный колокольчик и, обнимая его одной рукой, звонит. Парис отскакивает от неё, пытаясь сделать вид, будто ничего не произошло.

Бакхида (входит). Царица звонила?

Елена. Нет, нет, ничего, Бакхида. Я хотела убедиться, что ты поблизости.

Бакхида уходит.

А третий способ?

Парис. Третий способ, мадам, – это хитрость.

Он с величайшей вежливостью откланивается и уходит.

Елена. Хитрость – это бессовестно. Любовь – допустим, тут мне есть что сказать. Насилие – допустим, тут я могу сказать очень многое. Но хитрость… да как он смеет, этот молодой человек? Право, неразумно пытаться победить женщину хитростью.

д. Прихожая

Гомер заснул. Старший раб с шумом распахивает дверь.

Старший раб (орет как фельдфебель). Который тут поэт?

Гомер (сразу просыпается, отвечает с достоинством). Я – поэт.

Старший раб (он действительно не помнит, что прежде уже видел этого человека). Куда вы запропастились, милейший? Я вас ищу повсюду, у привратника, в кухне, на псарне… (Тянет его за рукав.) Быстро, приятель, быстро, ваша очередь. Их величества поужинали и желают, наконец, переваривать.

Они уходят в зал торжеств.