Античные музыканты, которые появились в первой сцене с Орестом, расселись, кто где хотел, и непринужденно музицируют. В высшей степени соблазнительная статуя Венеры. Перед алтарем, украшенным эротическими рельефами, стоит Орест . Партенида и  Леэна плетут венки. Среди прихожан, главным образом, рабов и простого люда, – Галатея и  кузнец Эвфикл.

Хор.

Украсим локоны цветами, вина нальём. В танце вакхическом шутами В Оркус войдём. Нашей жизни срок предельный Восемь лишь десятков лет. Без веселья и безделья В жизни вовсе смысла нет.

Входят Менелай и  Калхас в сопровождении вооруженной стражи. Наступает тишина.

Менелай. Молчать! (Он пробивается к алтарю и повторяет). Кому говорят, молчать! Приказ божественного Менелая, то есть мой. Все храмы Венеры, как рассадники порока, недовольства и недозволенного скопления народа, закрываются.

Стража начинает выталкивает народ из храма.

Орест. Стоп, ребята. Не дайте себя запугать. Дядюшка не в духе, вот и всё. (Вспрыгивает на алтарь, поёт).

Дань тебе, Венера, платим! Твой огонь – погибель нам! Слышно, как скрипят кровати И семья трещит по швам. Но зачем же так некстати Муж к нам входит по ночам? Ну, рогатый, погоди!

Все (вступают).

Сказка будет впереди.

Орест.

Менелай, мой дядя милый, Власть богини ощутил. Ведь ему Парис не хилый Кашу круто заварил. По заслугам получил он – Зря он варежку раскрыл. Эй, рогатый, погоди!

Хор.

Дело будет впереди.

Менелай. Я должно кое-что передать вам, принц Орест.

Орест. Опять какую-нибудь несусветную чушь.

Менелай. Да, от имени вашего отца. Видите ли, если вы не согласитесь ограничить ваши отношения с богиней Венерой чисто приватной сферой, то с сегодняшнего дня перестанете получать ваши карманные деньги.

Орест. Ох!

Менелай. Так как же вы думаете поступить?

Орест. Я человек тонкий и чувствительный. Не выношу, когда меня задевают, а потому, разумеется уступаю грубой силе. (Сходит с алтаря.)

Галатея. Фу, какой трус!

Орест. Дитя мое, без ног трудно танцевать, без губ трудно целовать, но и то, и другое легче, чем веселиться с пустым портмоне. (Партениде и Леэне). Пойдемте ко мне домой, куколки, будем непослушными там, где позволено.

Они поспешно и бесславно удаляются. Выполнив деликатную часть своей миссии, Менелай открыто объявляет террор.

Менелай. Вперёд! И не церемоньтесь с этой швалью.

Венере отламывают голову. Народ вытесняют на улицу. Ворота храма заколачивают.

Эвфикл. Благородные господа, нельзя же закрывать священный храм.

Калхас. Если будешь дерзить, закроем заодно и твою пасть.

Менелай. Вон отсюда! Убирайтесь на улицу, там ваше место!

Галатея. Хорошо, мальчики. Он говорит, наше место на улице. Что ж, идем на улицу. Чтобы служить Венере, нам не нужны алтари; мы чтим богиню везде, где мы веселы и счастливы; и если у нас отнимут кров, мы превратим в храм весь город Спарту.

Народ. На улицу!

Канкан. Все танцуют. Выбегают из храма, не обращая внимания на стражу. Калхас и Менелай остаются сидеть под разбитой статуей Венеры, сохраняя унылое молчание.

Менелай. Во всем виноваты философы. Я слышал. Как однажды кто-то из них спрашивал, сколько человек участвует в браке.

Калхас. И сколько же их участвует, с его точки зрения?

Менелай (тупо). Трое.

Калхас удивлен, он не ожидал правильного ответа. Но Менелай хорошо понимает его собственнический инстинкт.

Меня бесит не ответ, а вопрос. Зачем ставить вопросительные знаки там, где всё и так ясно? Такой вопросительный знак – это эшафот, на котором предают казни почтенную истину.

Калхас и Менелай расходятся в разные стороны. Входит Галатея со своей корзиной цветов, пристаёт к Менелаю.

Галатея. Розы, розы, свежие розы из Испраза. Всего двадцать оболов. Красивый царь, купите букет роз.

Менелай. Розы – для кого?

Галатея. Для красивой госпожи царицы.

Менелай. Оставь меня в покое. (Хочет уйти).

Галатея. Ну, сударь, говорю вам, букет роз делает чудеса, когда нужно загладить бестактность.

Менелай. О какой бестактности ты мне толкуешь, беспризорница?

Галатея. Но, ваше величество, всему городу известно, как ужасно вы себя вели. (Поёт).

И уезжать, И приезжать Мужьям, конечно, лучше в срок. Пусть вас встречают И привечают, Едва взойдете на порог. Спросите жён, Коль муж умен, Его с любовью дома ждут, Ласкать, хвалить, Благодарить За вкус и такт не устают.

Как назло, вокруг Галатеи собралась большая толпа спартанских женщин.

Женщины.

Ласкать, хвалить, Благодарить За вкус и такт не устают.

Менелай. Замолчи, уличная крыса, не то я прикажу отрубить тебе голову, как этой вот … (Указывает на Венеру.)

Галатея. Это было бы жаль, ваше величество. Мои любовники – не археологи. (Он хочет её поймать, она ускользает.) На улице петь не запрещается.

Менелай. На улице. Вечно на улице… (Он хочет убежать, но неотвязная, ужасная Галатея с корзиной цветов на голове продолжает преследовать его.)

Галатея.

Один дурак, Приличий враг – Без стука в спальню он вошел. Он торопился, Но убедился: Что скоро, то нехорошо. Скандал и шум, Шурум-бурум, Прощайте, мир и благодать! Коль муж рогат, Сам виноват, Коль муж дурак, что с мужа взять!

Женщины.

Коль муж рогат, Сам виноват, Коль муж дурак, что с мужа взять?

Менелай (останавливается, дико озирается). Мне нужно к моей жене.