1
Сузы, у Дария. Ночь
Дарий, Атосса.
ДАРИЙ Есть у него уши?
АТОССА У него нет ушей.
ДАРИЙ Значит, это маг.
АТОССА Это маг.
ДАРИЙ Хуже некуда. А может быть, все к лучшему. Атосса, тот мрачный и серьезный час, который сделал тебя самой несчастной дочерью Персии, призвал тебя изменить судьбу страны. У нас появился страшный враг, но он был намного опасней, когда не был еще нашим врагом. Мы больше не сомневаемся в его самозванстве, и это укрепляет нашу решимость. Он показал тебе свой изъян? Как ты этого добилась?
АТОССА Я его заставила.
ДАРИЙ Каким образом?
АТОССА Я его победила.
ДАРИЙ Каким оружием?
АТОССА Разным. Тяжелым и легким. Я продумала все наперед и пустила его в ход в подходящий момент. Раз ты полководец, то должен знать, что совокупление — в смысле цели и средств — очень похоже на битву. Я исполнила все приемы, которые могут раззадорить мужчину. Действуя без передышки, я внушила ему, что у каждого телодвижения есть особый смысл. Я делала вид, будто что-то при этом чувствую. Я обработала его укусами по наглядным пособиям евнухов, уж они-то изучили вопросы пола самым непредвзятым образом. Значит, так: я издала предписанные четыре крика, испустила положенные семь вздохов сладострастия; а потом так ловко изобразила слабость, что пробудила в нем чудесные силы. Они, разумеется, очень быстро истощили скудные потуги его убогой плоти. Он позеленел лицом, словно истекал кровью. И погрузился в тупой, мертвецкий сон. Пока он очухается, я сто раз успею вернуться в его постель.
ДАРИЙ Воистину, хитроумная, ты отбросила не только страх, но и стыд.
АТОССА Ох, Дарий, я уложила его на обе лопатки, этого слабака, который только и может, что вращать глазами. Он избивал меня и целовал мне ноги. И как же мне стало противно, когда я сунула руку под его ночной колпак и поняла, что он не царь. Стук. Кто это пришел к тебе? Стук.
ДАРИЙ Может ли быть, что тебя преследуют? Стук.
АТОССА Если меня встретят за дверями женских покоев, мне не сдобровать. Кто бы он ни был, убей его.
ДАРИЙ Отойди в тень. Открывает дверь.
Отан; Дарий обнимает его.
ОТАН Ты так меня обнял, словно хочешь убить.
ДАРИЙ Отан, пропащая душа.
ОТАН Удивляешься? Ты искал меня столько дней, а я явился сам, нежданно-негаданно посреди ночи. Но ты удивишься еще больше. Приготовься выслушать новости, способные разбить сердце, защищенное от всех ударов. Я не преувеличиваю. Слушай. Ты прибываешь в Сузы, оплакивая Камбиза, чтобы приветствовать Смерда. Тебя не пропускают во дворец. Тебя, его самого верного подданного. Что ж, думаешь ты, ведь никого не пропускают, Так вот, не ломай зря голову. Что бы ни случилось, даже самое чудовищное, правда восторжествует. Знай: Смерд, сын Кира, мертв. Он убит, умерщвлен по приказу Прексаспа, ведь он исчез вскоре после того, как Прексасп уехал из Суз. Но кто же, спрашиваешь ты, тот человек, который правит нами? Кто женился на женах Камбиза, кто захватил скипетр Персии и имя Смерда? Отвечаю. Это Смерд. И нет тут никакой загадки. Это маг Смерд, брат Патицайта. Не веришь? Хочешь выплюнуть мою правду, не желая ее глотать? Дескать, он провозглашает меры, совершенно не в духе магов. Дарий, мир, устроенный согласно обещаниям новоиспеченных политиков, превзошел бы небо. Но горе нам, если мы позволим им действовать. Здесь кто-то есть.
ДАРИЙ Никого здесь нет.
ОТАН Значит, нет. Но если кто-то есть, прости, Дарий, я должен его убить. Хватает Атоссу. Девочка. Ты, видно сошел с ума, если позволяешь своей шлюшке подслушивать наши тайны.
ДАРИЙ Отан, эта женщина — царица.
ОТАН Атосса! Как? Ты заодно с ними?
ДАРИЙ Мы заодно с тобой. Атосса — великая женщина, не только по рождению. Она понимает, что к чему. Пока ты строил планы и злился, она действовала. Пока ты упивался ненавистью, она поклялась уничтожить врага. Поэтому я предлагаю заключить тройственный союз. Друзья мои, вы были готовы убить друг друга ради этого дела. Обещайте же теперь умереть друг за друга.
АТОССА Я согласна.
ОТАН Пока смерть нас не разлучит.
ДАРИЙ И к дьяволу мага.
ОТАН К дьяволу. Впрочем, я благодарен ему. Он такой из ряда вон выходящий злодей, что народ научится распознавать обычных злодеев. По этому коронованному мерзавцу будут судить о преступлениях короны, этот лже-царь — воплощение обмана, имя коему: самодержавие. Теперь, последняя новость. Мы трое — не одиноки. Я уже давно привлек к заговору честных друзей народа. Меня поддерживает торговое сословие и многие из зажиточных ремесленников, короче говоря, массы. Я пришел, чтобы привлечь тебя на нашу сторону, а получил вдвое больше. Ты, Дарий, займешь более высокий пост, чем должность царского военачальника. Ты будешь уполномоченным свободы. А ты Атосса, будешь не правительницей, но свободной женщиной.
ДАРИЙ Не нравятся мне твои речи. Разве ты забыл, что эти маги заразили плоть нашего города болезнью доносов. То, о чем знают более чем трое жителей, знает этот убийца, наш враг. Твои планы чреваты изменой. Они вынуждают меня сделать шаг, скорее смелый, чем подготовленный. Мы должны действовать сегодня на рассвете, только мы двое.
ОТАН Я с вами. Но каким образом?
ДАРИЙ Пройдем тайным ходом, через который вышла из дворца Атосса. Я обнаружил его на старой карте в хранилище рукописей. Мы проникнем во дворец, застанем мага спящим…
ОТАН Спящим? А если нет?
АТОССА Мы застанем его спящим.
ДАРИЙ Убьем его, потом Патицайта.
ОТАН Чего же мы ждем?
ДАРИЙ
ОТАН
ДАРИЙ И АТОССА
2
Сузы, перед крепостью
Из крепости доносится шум рукопашного боя. Из ворот выходит Отан; Дарий сражается с преследующими его стражниками
ОТАН Не сдох еще урод?
ДАРИЙ Только легко ранен. Ты его почти не задел.
ОТАН Я промахнулся. Он опрокинул лампу, я боялся в темноте задеть тебя.
ДАРИЙ Напрасно ты осторожничал. Нам это дорого обошлось. Если нужно завалить зверя, не стоит щадить собак.
ОТАН Выходи, Дарий. Продолжать бой бессмысленно.
ДАРИЙ Невозможно, весь проход кишит евнухами. Спасай свою шкуру, друг, беги.
ОТАН Поздно. Там люди.
ДАРИЙ Нам конец.
ОТАН Еще не вечер.
Жители Суз.
Граждане Элама, я — Отан, как всем вам известно. Там сражается Дарий, победитель Египта, который прежде был простым солдатом. Арестуйте нас, вспомните о ваших свободах. Пусть нам предъявят обвинение. Я не прошу у вас пощады, я только прошу, чтобы нас не казнили без суда. Дарию. Открывай ворота, выпускай сюда всю мразь.
Дарий скрывается в проходе. Из ворот выходят Патицайт и раненый маг Смерд. Евнухи.
ПАТИЦАЙТ Подданные, ваш царь истекает кровью. Эти злодеи осквернили священный храм его плоти, разорвите их в клочья. Толпа неподвижна. Патицайт евнухам. Хватайте их.
ОТАН Стой. Стража в нерешительности, Отан евнухам. Отважные воины, мне понятно ваше недоумение. Воспользуйтесь этой передышкой, задумайтесь. Если мы творим беззаконие, мы должны бояться каждого из этих людей. Если же мы правы, то мы непобедимы. А потому выслушайте то, что мы объявим во всеуслышание. Повторяю: во всеуслышание. Народ Персии, в этот момент, когда у тебя нет царя, ты сам — царь.
ПАТИЦАЙТ Как это без царя, мерзавец? Вот перед вами сын Кира, увы, раненый, но живой.
ОТАН Увы, живой, но не сын Кира. Этот жалкий самозванец выдает себя за царя Смерда, но он вовсе не царь Смерд. Говорю вам вслух то, что все вы уже давно обсуждаете между собой. Это маг Смерд, братец вот этого типа и близкий родственник всех вонючих зверей, что живут среди камней. Вы, кто заглядывает в мою душу, верьте мне.
ПАТИЦАЙТ Жители Суз, загляните ему в душу. Отан — старый недруг царя. Его руки обагрены царской кровью. Неужто вы позволите ему сделать кинжал из его языка?
ДАРИЙ Эй, жрец, у меня вопрос.
МАГ СМЕРД Да?
ДАРИЙ Ты отзываешься на имя жреца, царь?
МАГ СМЕРД Твои хитрости, да превратят они тебя в дьявола. Да чтоб заползли они обратно в твою пасть, чтоб разорвали они твои легкие клювами и когтями и дымными пожарами ада.
ПАТИЦАЙТ Кого вы слушаете, персы? С кем разговариваете? Опомнитесь, перед вами ваш царь Смерд, взгляните же на него.
ДАРИЙ Да, поглядите на него. Поглядите внимательно или взгляните мельком, мельком достаточно. И это Смерд, наш любимец, самый открытый, самый смелый, самый умный из всех юношей страны, наш красавец Смерд? Ну да, у этого самозванца те же нос, борода, брови. У него были бы те же уши, будь у него уши. Все у него, как у Смерда, кроме сходства.
МАГ СМЕРД Убейте его.
ПАТИЦАЙТ Вперед. Перс подчиняется приказам.
ДАРИЙ Приказам царя.
ПАТИЦАЙТ Слова цареубийцы.
ДАРИЙ Это вы — цареубийцы. И ты, Патицайт, имеешь наглость сравнивать вонючий желток, вылившийся из этого подсунутого яйца, грязные чернила этой фальшивой подписи, ничтожное содержание этой гордо размалеванной бутылки с благородной кровью, которую пролили вы и подобные вам? Вы убили царя Смерда.
МАГ СМЕРД Кто меня убил? Я сам себя убил? Хаха!
ДАРИЙ Это сделал Прексасп.
ПАТИЦАЙТ Неужели?
ДАРИЙ Это сделал Прексасп, и, будь он здесь, ему пришлось бы подтвердить это. Отану. Не беспокойся. Он в Сирии.
ПАТИЦАЙТ Ах вы, каменные истуканы, какое еще нужно издевательство, чтобы превратить вас в мужчин и подданных? Прексасп убил Смерда, брата своего господина? Нет, он возвел его на трон. Вы знаете Прексаспа, жители Суз. Это верный, неподкупный, несокрушимый оплот Кирова дома. Вы готовы поверить Прексаспу? Будь по-вашему. Прексасп находится в Сузах, чтобы воздать почести своему новому господину.
ДАРИЙ Прексасп здесь?
ОТАН Если он — не убийца, Дарий, то мы пропали.
ДАРИЙ Он убийца. Камбиз почти признал это.
ПАТИЦАЙТ Позвать сюда Прексаспа.
Атосса.
АТОССА Слушайте меня, царицу. Ваш спор решен. Это маг. У него нет ушей, потому что Прексасп их отрезал.
ПАТИЦАЙТ Нет ушей? Как это доказать?
АТОССА Я свидетельница.
ПАТИЦАЙТ Жена не имеет права свидетельствовать против мужа.
АТОССА Он мне не муж. Как бы он ни хвастался, он все же сознает свое ничтожество. Он ни разу не дерзнул коснуться моей целомудренной плоти.
МАГ СМЕРД Ах ты шлюха.
ОТАН Покажи нам свои уши, парень, и мы признаем свою вину, сожрем любой член нашего тела, если ты его поджаришь.
ПАТИЦАЙТ Кто настолько унизится, чтобы показаться народу с непокрытой головой, тот, конечно, самозванец. Но если Прексасп так жестоко наказал того мага, значит, он ему враг. Значит, Прексаспу можно верить вдвойне. Ибо он никогда не пойдет против царя и никогда не выступит в пользу мага.
Прексасп на башне.
ПРЕКСАСП
ПАТИЦАЙТ
ПРЕКСАСП
Носилки Камбиза.
ПАТИЦАЙТ
ПРЕКСАСП
ДАРИЙ открывает носилки
ОТАН
МАГ СМЕРД
ПАТИЦАЙТ
МАГ СМЕРД
ПРЕКСАСП
КАМБИЗ
ПРЕКСАСП
МАГ СМЕРД
ПАТИЦАЙТ
КАМБИЗ
Прексаспу.
ПРЕКСАСП
КАМБИЗ
ПРЕКСАСП
КАМБИЗ
ПАТИЦАЙТ
КАМБИЗ
ПАТИЦАЙТ
КАМБИЗ
ПРЕКСАСП
КАМБИЗ
ПРЕКСАСП
КАМБИЗ
ПРЕКСАСП
ПАТИЦАЙТ
КАМБИЗ
ПРЕКСАСП
ПАТИЦАЙТ
КАМБИЗ
Прексаспу.
ПРЕКСАСП
КАМБИЗ
Он больше не может сказать ни слова, указывает скипетром на Прексаспа.
ПРЕКСАСП
ОТАН
ДАРИЙ закрывает глаза Камбизу.
ОТАН
МАГ СМЕРД
ПАТИЦАЙТ
МАГ СМЕРД
Они бегут, Дарий преследует их, возвращается с их головами.
ДАРИЙ
ОТАН
Уходит вместе со многими гражданами.
КАМБИЗ
Умирает.
ВСЕ Да здравствует царь Дарий!
ДАРИЙ
Отан.
ОТАН
ДАРИЙ
ОТАН
ДАРИЙ
ОТАН
ДАРИЙ
АТОССА
ОТАН
Дарию.
ДАРИЙ
ОТАН
ДАРИЙ
ОТАН
ДАРИЙ
ОТАН
ДАРИЙ
ОТАН
Уходит.
ДАРИЙ