В восемь сорок утра, когда Мак вошел в следственный отдел, Карильо уже сидел за своим столом. Не иначе как произошло нечто из ряда вон выходящее: его напарник отродясь не появлялся на работе раньше девяти.
Карильо протянул Маку распечатку полицейского рапорта:
— Вот, полюбуйся! Еще один пропал. Горный велосипедист. По словам подруги, под вечер уехал на тренировку в горы и не вернулся. Исчез примерно в тех же краях, что и остальные.
Внимательно прочитав рапорт, Мак спросил:
— Пропажа зарегистрирована два часа назад. Поиск начали?
Карильо встал, чтобы подлить себе кофе.
— Да. Команда спасателей уже на месте.
— Где конкретно?
— Чуть севернее второго шоссе.
У Мака тоже стал предельно озабоченный вид. Если все пропажи связаны друг с другом, грядет по-настоящему горячая пора…
Показывая пальцем место в рапорте, Мак с надеждой сказал:
— Подруга говорит — он профессиональный спортсмен. Может, парень просто превысил степень допустимого риска…
Карильо, сдвинутый на мотоциклах, велосипедный спорт презирал — занятие для слабаков и педиков!
— А, что ты несешь! — возразил он и брезгливо поморщился: — Разве можно всерьез расшибиться на велосипеде?
— Расшибиться на горном велосипеде очень легко, — сказал Мак. — Я видел по телевизору гонки под гору. Скорости — о-го-го. Впечатляет.
Карильо допил кофе и поднялся.
— Тебя впечатлить ничего не стоит. Давай, трогаемся.
Мак был готов — он и пальто не успел снять.
На месте, где нашли машину исчезнувшего велосипедиста, оказались и фургоны спасателей, и две патрульные полицейские машины, и какие-то совсем посторонние автомобили. Поэтому синий «рейнджер» пропавшего Скипа Колдуэлла Мак и Карильо даже не сразу нашли.
Возле машины Скипа Колдуэлла их приветствовал начальник службы поиска и спасения Мел Бенедикт, дородный мужчина под пятьдесят:
— Ага, сладкая парочка! Явились не запылились!
— Явились, явились. Мог бы спасибо сказать! — проворчал Мак.
— Вот уж спасибо! Из-за вас я постоянно пропадаю в горах и вконец рассорился с родственниками жены. И вообще это вы должны меня благодарить. С моей подачи у вас наклевывается крутое дело: с этим парнем будет уже четверо пропавших за одну неделю. Туристы, лесной инспектор, а теперь велосипедист. Я, конечно, не детектив и вам не чета, но, сдается мне, тут крепко пахнет жареным.
Карильо внимательно оглядывал окрестности.
— Что-нибудь уже выяснили? — спросил он.
Бенедикт показал на машину Скипа:
— Приехал сюда вчера днем — примерно в три сорок. И на велосипеде отправился по вон той тропе вверх. Хотя, по совести, я обалдеваю от одной мысли, что кто-то способен одолеть такой склон на двух колесах! Короче, он направился куда-то туда, — Бенедикт неопределенно махнул рукой в сторону целой гряды гор, — и больше его никто не видел. Нет никаких признаков того, что он вернулся или возвращался к своей машине. Мои ребята уже рыщут по округе, но пока безрезультатно.
Переговорив с Бенедиктом, Мак и Карильо стали подниматься в гору. Тропа оказалась примитивной, неровной и каменистой. Она круто вилась вокруг горы.
Первые пять минут детективы шли молча, потом Карильо угодил в лужу густой грязи, испачкал ботинки и, ругаясь на чем свет стоит, наклонился в поисках подходящего сучка, чтобы очистить обувь.
— Ах ты, Господи! — вдруг прервал он поток собственных ругательств. — Ты погляди-ка. Похоже, проделки того же сукина сына.
Мак пригляделся к земле — и его словно током ударило. А Карильо только похохатывал.
Первая реакция шерифа Рика Баркли была предсказуемой.
— Вы меня что — разыгрываете?
Мак и Карильо в унисон решительно замотали головами. Шериф мрачно разглядывал принесенный ими слепок гигантского следа.
— Эти ваши шутники чувства меры не знают, — рассердился он. — Экую неправдоподобную лапищу соорудили!
Баркли, бывшему воздушному десантнику и ветерану вьетнамской войны, было шестьдесят два года. Седой ершик благородного стального цвета, лицо — словно топором вырубленное, высокие скулы. Голос повышал редко — имел такую харизму, что все и так слушались.
Мак, Карильо и заместитель шерифа Том Райс почтительно наблюдали за тем, как он крутит слепок в руках.
— Итак, это старый, с места, где пропали туристы, — раздумчиво сказал Баркли. — А сегодня вы, стало быть, обнаружили новые?
Карильо кивнул:
— Да, два часа назад мы нашли три четких следа и пару-другую смазанных. Кто бы ни оставлял эти следы, он малый ушлый. Старается в глаза не лезть. Мы не стали привлекать других экспертов, потому что…
— Ну и слава Богу, что вы на эту чепуху оторвали от дела только одного занятого человека! — проворчал Баркли. — Получается — люди исчезают, и это факт. И при этом какой-то сукин сын балуется тем, что оставляет возле места исчезновения вот эту глупость. Чего ради?
— Сами пока только гадаем, сэр, — ввернул Карильо.
— Ну и что вы нагадали, Мак? — строго спросил Баркли.
Мак пребывал в необычной для себя растерянности. Он не знал, говорить правду или нет. Стоит ли подставляться под насмешки? Не лучше ли все-таки прикусить язык? В итоге он решил пустить осторожный пробный шар, дабы оценить реакцию начальства.
— Я не совсем уверен, что это дело чьих-то рук… — сказал он.
Баркли нетерпеливо перебил:
— По-вашему, Мак, это реальный след… реального зверя?
Баркли прожигал его насмешливым взглядом, но Мак не отводил глаз.
— Как знать… Это дело стоит расследовать.
Баркли еще секунду напряженно вглядывался в глаза Мака, пытаясь прочитать его подлинные мысли. Потом расхохотался. Райс и Карильо дружно присоединились к его смеху. Мак без промедления подключился к всеобщему веселью. Баркли поставил слепок на стол, хлопнул Мака по плечу и сказал:
— Ну, Мак, ловко вы меня разыграли! Ни один мускул на лице не шелохнулся — из вас вышел бы знатный игрок в покер! Я совсем было испугался, что вас придется упрятать в дурдом.
Отсмеявшись, шериф посерьезнел.
— Ладно, шутки побоку. Действовать будем следующим образом. С самого начала все это было похоже на похищение. А теперь это похоже на ряд похищений. В этом направлении и копайте. За то, что вы не раззвонили об этом дурацком следе — хвалю. Умные ребята, зря полицию не подставляете. Журналисты устроили бы из этого сущий цирк, а нам бы выпала роль клоунов. К тому же привалили бы всякие полудурки, сдвинутые на «последних тайнах природы». Советы станут давать, старые байки рассказывать — и вообще путаться под ногами. Не хватит двадцати часов в сутках, чтобы отмыться от всего этого дерьма. Словом, и дальше держите рот на замке, на глупости не отвлекайтесь и ведите следствие обычным манером и по обычным правилам.
Вернувшись в свой кабинет, Мак вручил Карильо светло-коричневую папку.
— Вот, нарыл несколько газетных статей про одного местного парня, — сказал он и тихо, словно их могли подслушать, прибавил: — Если… если фантастическая версия будет и дальше раскручиваться, этот человек может оказаться для нас важным подспорьем. Так что глянь.
— Спасибо, — сказал Карильо, равнодушно бросил папку на свой стол и взялся за пальто.
— Ты куда? — спросил Мак.
— В Монро, к жене этого Уайли, лесного инспектора. Не исключено, что и он, и адвокаты, а может, и велосипедист чем-то связаны. Потом, наверно, побеседую с подругой велосипедиста. А у тебя какие планы?
Мак неопределенно пожал плечами:
— Да так, есть одна мысль. Попробую проверить.
Карильо пошел к выходу.
— Ладно, до скорого.
К счастью, Карильо не поинтересовался, что это за мысль в голове его напарника. После дружного хохота в кабинете шерифа у Мака отпало желание уточнять, с кем именно он намерен переговорить в первую очередь…
А светло-коричневую папку, которую Карильо оставил без внимания, Мак аккуратно убрал обратно в портфель. Вполне вероятно, что ее время наступит… и очень скоро.