Тем временем Доллопс не бездельничал. Он взялся за грандиозную задачу: не только раскрыть, кто убил мисс Чейни, но и найти юную пропавшую девушку, что для его чувствительного сердца было еще важнее. Лицо леди Маргарет, которое он видел лишь однажды памятным днем на вокзале Чаринг-Кросс, так запало ему в душу, что он провел в компании сэра Эдгара Брентона много часов, вновь и вновь выслушивая такой подробный словесный портрет девушки, какой мог дать только безумно влюбленный.

— Она была идеалом, а эти дьяволы убили ее! — говорил сэр Эдгар в отчаянии, но Доллопс наотрез отказывался допускать подобный исход.

— Черта с два ее угробили, сэр Эдгар, даже не думайте в это верить, — твердил он, когда они вдвоем расхаживали, наблюдая за мрачным старым домом, который говорил им так много, как если бы обладал даром человеческой речи. — Не забывайте: убийство — дельце, за которое вешают, самое опасное дельце, как я себе представляю. Нет, сэр, мисс просто упрятали куда-то, и она там целехонька и здоровехонька, помяните мои слова, а они ждут, пока можно будет без опаски ее выпустить. А наше дело — ее найти. Потому как мистер Нэком только и думает что о чертовых драгоценностях, прошу прощенья.

— Да, и тот, другой, парень, Хэдленд, не лучше! Он и не пытается выследить мою дорогую девочку, ищет только проклятый камень, «Пурпурный император». Как будто камень стоит хоть единого волоска на ее драгоценной головке! — бушевал сэр Эдгар.

Доллопс повернулся на пятках и посмотрел на сердитое лицо своего спутника.

— А вот тут осадите назад, сэр! Ни словечка против мистера… э-э… Хэдленда! — в жизнерадостном голосе кокни прозвучала жесткая нотка. — Он мой босс, и он самый потрясный, самый умный парень из всех, которые когда-либо жили на этом свете. Если он задумал найти Императора, пурпурного там или розового, тогда он знает, что делает. И можете не сомневаться — он не забыл и про леди Маргарет.

С этими словами Доллопс зашагал к дому, оставив сэр Эдгара предаваться самым горьким мыслям.

— Держу пари, босс на верном пути, благослови его господь, — сказал Доллопс, оставшись в одиночестве. — Потому что, если за всем этим не стоит дражайшая мисс Винни, я съем свою голову — со шляпой и всем остальным.

Он все еще был обижен, что Клик обратил так мало внимания на его ошеломляющее открытие и отпустил его пленницу, выбравшуюся из окна в ночь убийства. С тех пор Доллопс особенно упорно высматривал именно ее следы.

Но в то же время он не упускал из виду и то, чем занимается в доме сам Клик. Убедившись, что хозяин в безопасности внутри, Доллопс занял сторожевой пост снаружи: он присел в тени огромного лаврового куста и приготовился дожидаться темноты, если понадобится, потому что уж к ночи-то его босс обязательно должен был закончить дела в доме.

Время от времени острые, как у хорька, глаза подвижного гибкого парня поглядывали на пустые окна Чейни-Корт… И внезапно Доллопс увидел то, что заставило его замереть. В заброшенном доме, в одном из верхних окон, появился силуэт женщины. Сердце Доллопса заколотилось где-то в глотке, голова у него закружилась при мысли о том, что это может быть сама леди Маргарет.

Доллопс изобразил совиное уханье (за такую удачную имитацию он был достоин награды) и вскоре понял, что его услышали — окно бального зала распахнулось, и оттуда вылез сам Клик. Не успел он ступить на ближайшую ступеньку, как возбужденный Доллопс подлетел к нему.

— Бога ради, босс, пошли быстрее! — сказал он, схватив Клика за руку. — По дому бродит женщина! Как она туда попала, в толк не возьму, но она там и…

— Что-что? — резко воскликнул Клик. — В Чейни-Корт, сейчас? Невозможно, мой дорогой Доллопс. Я запер за собой дверь передней и оставил на первом этаже с распахнутыми ставнями только бальный зал, когда услышал твой зов. Совершенно невозможно!

— Возможно, сэр, — сказал Доллопс дрожащим от нетерпения голосом. — В доме женщина, я уверен в этом так же, как в том, что стою на здешней чертовой земле. Я видел ее вон в том верхнем окне. Лица я не разглядел, сэр, но при беглом взгляде мне подумалось — вдруг это сама леди Маргарет? Но потом женщина повернулась, и я увидел, что она широковата в кости.

Клик пристально смотрел на юношу.

— Так что же — мисс Дженнифер? Снова мисс Винни? — задумчиво спросил он. — Попытайся мысленно нарисовать эту женщину, парень.

— К сожалению, это не мисс Винни, — печально ответствовал Доллопс: уж очень ему хотелось снова поймать с поличным свою прежнюю пленницу. — Я видел ее нынче утром, и она была в каком-то жутковатом голубеньком платье, при виде которого прошибает слеза. Но женщина в окне была в черном. Я видел это яснее ясного.

Клик вопросительно вздернул бровь.

— А ты уверен, что это была женщина, а не индусский жрец? — спросил он.

— Еще как уверен, — последовал обескураживающий ответ. — Тут вы дали маху, сэр. Женщина, говорю вам, точнехонько!

Разочарование Клика ясно отразилось на его серьезном лице, потому что он все еще был склонен возложить ответственность за убийство и даже за похищение леди Маргарет на жрецов-брахманов, заботящихся о далеком храме Шивы. Он знал: главная цель их жизни будет достигнута, если они смогут снова завладеть злополучным «Глазом Шивы», известным в мире европейцев как «Пурпурный император».

— Уверен? — настаивал он, положив напряженную руку на плечо Доллопса. — Не делай поспешных выводов, Доллопс.

Тот вскинул голову.

— Я и не делаю, командир! — горячо ответил он, всем своим верным сердцем желая, чтобы в доме оказался один из проклятущих «черномазых». Он бы с готовностью поклялся, что они белы, как снег, если бы это доставило удовольствие Клику. — Я видел ее лицо во второй раз и могу поклясться — это была женщина средних лет. Почему вы не слышали, как она шурует по дому, — понятия не имею. Как бы то ни было, она явно стояла на стреме, как и я, потому что злобно смотрела прямо вниз. Разрази меня гром, сэр! Да вон она снова! Гляньте-ка, гляньте!

Клик, резко повернувшись, посмотрел туда, куда показывал Доллопс, — на верхнее окно слева. И верно, в этом окне виднелась женщина с бледным морщинистым лицом! Она была незнакома Клику, и дрожь возбуждения пробежала по его спине при мысли о том, что означает ее присутствие в доме загадок и смертей.

По сигналу Клика Доллопс еще ниже присел, затаившись в кустах.

— Вряд ли там делаются хорошие дела, босс, — прошептал он, показав большим пальцем на дом. — Может, мне дунуть за мистером Нэкомом и привести его сюда?

Клик на мгновение задумался.

— Хм-м, пожалуй… Но… Нет, с другой стороны, ты можешь ее спугнуть. Подожди здесь, не показываясь на глаза, если удастся. А если я не вернусь через полчаса, можешь двинуться к дому. Понял?

— Да, сэр, — послушно отозвался Доллопс.

Но мысленно возразил: «Мне, да оставаться в стороне, если ему будет грозить опасность?»

Он молча наблюдал, как черты лица Клика исказились, как лицо его превратилось в лицо галантного лейтенанта Деланда, неузнаваемого для любого, кто не видел и не знал его в таком обличье, как этот лейтенант вставил тяжелый ключ в замочную скважину передней двери. Но, как только дверь за Кликом закрылась, Доллопс встал и побежал к задней части дома, чтобы посмотреть: нельзя ли проникнуть в здание оттуда.

Тем временем Клик, переступив порог, вынул ключ и закрыл за собой дверь передней. Внутри было очень сумрачно, но не темно, и он отчетливо разглядел силуэт женщины, стоящей у подножия лестницы, — женщины, которую Доллопс заметил всего несколько минут тому назад.

Клик сделал шаг вперед и задрал подбородок.

— Кто вы? — властно спросил он. — И что вы здесь делаете?

— Об этом мы бы хотели спросить у вас, — раздался сзади грубый, резкий голос.

Клик быстро обернулся, но опоздал. В кои-то веки обычная осторожность ему изменила. Из темного дверного проема к нему метнулся мужчина, и стремительность и полная неожиданность нападения застали Клика врасплох.

Негромкий торжествующий крик сорвался с губ женщины, когда она ринулась вперед, что-бы помочь скрутить сопротивляющегося Клика веревками, которые нашлись в карманах мужчины. Когда с этим было покончено, женщина повернулась к своему компаньону.

— Я уж думала, ты никогда не придешь, Джек, — сказала она, глядя на угрюмое, но торжествующее лицо человека, в котором Клик сразу узнал дворецкого — он видел его в тот далекий день, когда вместе с констеблем Робертсом примчался в Чейни-Корт.

— Я пришел, как только смог, но эти полицейские придурки теперь кишат повсюду, — злобно ответил мужчина. — Что до тебя, мой милый бойцовый петушок, — он показал пальцем на лежащего на полу связанного Клика, — мы ждем от тебя объяснений. И, будь спокоен, мы их получим. Пошли, Эгги, двигаем в винный погреб. Мне не помешает выпить, а тебе?

Проклиная себя за глупость, Клик был вынужден позволить преступникам стащить себя вниз по лестнице в помещение, которое, наверное, служило в Чейни-Корт винным погребом. Как его противники входили в дом и выходили из него, все еще оставалось загадкой. Посмотрев на их мрачные торжествующие лица, Клик невольно задумался, что же теперь с ним будет. В их глазах читалась ненависть, на лицах была написана отчаянная решимость. Да, еще никогда он не попадал в такую отчаянную ситуацию.

Но ему не позволили долго предаваться размышлениям.

— Ну, друг, выкладывай все начистоту! — сказал мужчина, грубо толкнув Клика на большой кухонный стул. — Что ты сделал с девушкой? Давай, говори! Нам ни к чему опасный свидетель, но если ты расскажешь, где девушка, мы оставим тебя в живых и даже отпустим. А если не скажешь…

Клик посмотрел на него с искренним изумлением.

— Какая девушка? — тупо переспросил он.

— Ладно, хватит придуриваться! — заорала женщина и закатилась отвратительным смехом. — Ты прекрасно знаешь — какая! Та девушка, которую ты сюда привез! За которой потом вернулся в такой тревоге! Господи, как мы вас тогда приняли! Прямо как в старые добрые времена.

Она снова истерически расхохоталась.

— Босс — умный дьявол! Он был даже слишком умен, да? Но я ему оказалась не по зубам! Поделом ему за то, что собрался надуть своих…

Ее голос прервался. Было видно, что она уже порядком выпила.

Мужчина тоже это понял и торопливо вмешался.

— Довольно, Эгги, девочка моя, — выругавшись, сказал он. — Довольно. А ты говори быстро, где девушка, не то тебе не поздоровится!

— Если вы имеете в виду леди Маргарет Чейни, — спокойно отозвался Клик, — вы знаете о ней больше, чем я. Она была у вас в руках!

— Да, была, живой и целехонькой! — прорычала Эгги. — Но мы хотим знать, кто вломился сюда и ее умыкнул! Ты — единственный человек, который подобрался к этому месту достаточно близко, так что кончай отпираться.

Клик с озадаченной улыбкой покачал головой.

— Клянусь, я не видел леди Маргарет с тех пор, как оставил ее спящей в кресле на первом этаже, — ответил он. — Хотел бы я, чтобы это было не так! Бог знает, мы ищем ее уже очень давно!

Мужчина и женщина переглянулись, не скрывая своего разочарования. Они начинали понимать, что допустили ошибку.

— И что теперь делать, а? — прерывистым шепотом спросила Эгги. — Я не верю этому типу… Если только…

— Неважно, веришь ты или нет! Лично я собираюсь с ним покончить! — рявкнул в ответ мужчина. — Мертвый не выдаст, девочка моя! И ее драгоценная милость, леди, ничего нам не сделает. Что же касается остальных…

Смех обоих сообщников отдался под сводами комнаты так, что в ней загуляло эхо. У Клика упало сердце. Значит, конец. Неужели конец? После всех его чудесных спасений, после всех планов на будущее вместе с Алисой! На душе его стало так тяжело, будто она налилась свинцом.

— Пошли выпьем еще старухина вина. У нее был неплохой вкус! А потом покончим с этим франтом навсегда, — продолжал мужчина спокойным деловитым тоном, как будто прикончить человека было для него самым пустячным делом.

— Ты уверен, что его можно тут бросить? — спросила Эгги. — Вдруг возле дома остался на часах какой-нибудь шпик?

— Да нет там никого, дорогуша. А если и есть — никому сюда не попасть. Пошли!

Все еще смеясь, они протопали во внутреннюю комнату, оставив Клика связанным на манер каплуна и полностью беспомощным.

Торопясь найти девушку, которую он невольно подверг опасности, Клик не думал о себе и теперь чувствовал: любая помощь, какую сможет привести Доллопс, прибудет слишком поздно и не сможет его спасти. Обитая гвоздями дверь качнулась на петлях, закрылась за преступниками, и стало тихо, как в могиле, в которой Клик скоро должен был очутиться.

Прошло две минуты. Три… Пять… Пожалуй, целых десять — все в той же зловещей тишине.

Клик, напрягая зрение, вглядывался в окно — он бы отдал что угодно за то, чтобы суметь до него дотянуться, но был вынужден ждать, как зверь, попавший в западню.

Внезапно в черном, закопченном окне мелькнул дневной свет, озарив два крошечных клочка, при виде которых сердце Клика бешено заколотилось. Его безупречная память подсказала ему, откуда взялись эти клочки материи, сказавшие ему так много.

Теперь он знал, каким путем спаслась леди Маргарет. Он знал даже, кто помог ей сбежать, хотя и не мог сказать, где она находится теперь.

Его лихорадочные размышления внезапно прервал какой-то звук, и Клик приготовился встретить свой конец. Умереть вот так, как крыса в крысоловке, не имея ни малейшего шанса защититься! Что ж, значит, такова его судьба, а с судьбой не поспоришь.

Но потом Клик понял, что слышит не шаги возвращающихся врагов: уж слишком осторожно кто-то двигался по каменному проходу. Звук был настолько слабым, что менее чуткий слух не смог бы его уловить. Если сперва Клик подумал, что возвращается лжедворецкий, чтобы покончить с ним, или даже Эгги, его компаньонка, то теперь по тихим шагам понял — это не они.

Дверь стала медленно приоткрываться. Она открывалась дюйм за дюймом, пока щель не стала достаточно широкой, чтобы через нее протиснулся такой худой парень, как Доллопс.

При виде своего хозяина он прыгнул вперед и, выхватив нож, перерезал связывавшие того веревки.

Клик с наслаждением потянулся.

— Доллопс, дружище, еще бы немного… — Не договорив, он негромко засмеялся.

Лицо юного кокни осталось серьезным.

— Быстрее, сэр, ради бога! Я нашел еще один выход отсюда, — прошептал он. — Те двое упились в стельку, но в любую минуту… Быстрее, сэр… Давайте… Бежим!

Клик побежал. Только один раз он споткнулся и схватился за подоконник, но тут же выпрямился и быстро и почти бесшумно бросился за Доллопсом. Но все-таки беглецы не были бесплотными духами, и даже слабый топот их бегущих ног дошел до затуманенного вином сознания мужчины и женщины. Клик и Доллопс услышали шум шагов, потом разочарованный вопль — преступники обнаружили, что пленник исчез. Не теряя ни секунды, сообщники кинулись в погоню, хотя не совсем твердо держались на ногах. Но они лучше ориентировались в темных переходах старого дома. Клику показалось, что их вот-вот догонят и схватят, что сейчас придется драться. Поэтому, подражая низкому голосу мистера Нэкома, он гаркнул во всю глотку, так что повсюду зазвенело эхо:

— Пошли, парни, мы его еще найдем! Вниз, по этому проходу… А, вот они!

И он затопал по камням так, что проход загудел, будто по нему бежали несколько человек. Шансов на удачу было немного, но трюк сработал: двое преследователей с придушенным воплем повернулись и метнулись обратно в винный погреб.

Доллопс быстро схватил Клика за руку.

— Давайте выбираться отсюда, сэр. Не останавливайтесь! Не пытайтесь их поймать, пока мы не получим подмоги! — умоляюще сказал он.

Клик понял, что его помощник прав: бесполезно было пытаться вдвоем, без оружия поймать двух преступников, членов Клуба Пентакля. Поэтому он выполнил просьбу Доллопса. Вместе они покинули большой дом через найденный Доллопсом новый выход — большое окно кладовой, весьма кстати оставленное приоткрытым. Но, несмотря на спешку, Клик все же ухитрился прихватить с собой два клочка материи, зацепившиеся за подоконник окна винного погреба.

Он слегка улыбнулся, услышав, что Доллопс покаянно бормочет, извиняясь за то, что позволил своему драгоценному хозяину в одиночку полезть в ловушку. Повинуясь порыву, Клик сжал руку парня.

— Доллопс, — мягко сказал он, — угомонись. Ты дал мне еще одну нить к разгадке тайны и в придачу спас мне жизнь. Если для одного утра тебе этого мало, ты жаднее, чем я думал.

Доллопс в ответ громко сглотнул и обеими руками стиснул ладонь Клика.

Только когда они благополучно добрались до «Оружия Хэмптона» и очутились в компании мистера Нэкома, Доллопс дал волю своему облегчению, и суперинтендант задохнулся, услышав их историю.

— Наверное, это оставшиеся члены банды, — сказал он. — Но как они исчезают из дома и как проникают в него — для меня загадка!

— И для меня тоже, — тихо согласился Клик. — Там явно есть какой-то неизвестный нам тайный ход. Что вы сказали? Вернуться туда всем вместе и схватить их? Нет, нет, мистер Нэком, вы наверняка о них лучшего мнения. Мой маленький трюк закончился успешно, но они не будут ждать, чтобы их переловили, как крыс в крысоловке. В будущем нужно будет выставить охрану посильнее, и я позабочусь о том, чтобы впредь меня не застали врасплох. Между прочим, вы уже поговорили с начальством насчет дознания?

Мистер Нэком неистово закивал.

— Да, оно назначено на завтра и будет проходить прямо в доме.