— Мисс Боскасл! Мисс Боскасл! — На Шарлотту с тревогой смотрела Дафна Пеппертри. — Шарлотта, скажи что-нибудь! Что случилось? Герцог вломился сюда и воспользовался…
— Больше ни слова! — ответила Шарлотта с кушетки, на которую Огден с лакеями перенесли ее, ворвавшись в комнату. — Лицо за окном.
— Лицо герцога? — самодовольным тоном допытывалась мисс Пеппертри.
— Нет, — ответила Шарлотта, стараясь сесть прямо. — Это было ухмыляющееся лицо с…
Мисс Пеппертри подозрительно принюхалась:
— Пахнет алкоголем?
— Ты уж…
Шарлотта недовольно оглядела юбку. Должно быть, в панике она опрокинула на себя стаканчик шерри. Как назло две или три девочки стояли, прислушиваясь, у двери.
— Где он? — прошептала мисс Пеппертри, сделав еще шаг. — Он прячется в этой комнате?
Шарлотта откинулась на подушки, нахмурившись от нелепого вопроса.
— Где ему тут спрятаться, Дафна? Есть тут хоть один предмет мебели, за которым может укрыться человек?
Мисс Пеппертри прищурилась. Без очков она дальше своего носа не видела, не говоря уже о том, что не могла отличить Гидеона от горгульи.
— Человек? — ахнула она, прижав руку к груди, туда, где полагалось трепетать от испуга невинному девичьему сердцу. — В окно смотрел незнакомый человек?
Шарлотта едва заметно кивнула, объяснения измучили ее почти так же, как само происшествие.
— Настоящий бродяга? Шарлотта, ты уверена?
— Да, — мрачно ответила она. — Его лицо… Ох, Дафна. Это выражение… не знаю, как его описать. У тебя бы на всю жизнь шок остался, если бы ты его увидела.
— Мне хватило шока, когда я услышала твой крик.
— Я была потрясена, — заикаясь, сказала Шарлотта.
— Это нас роднит. И я потрясена человеком, которого никогда не встречала. — Дафна с сочувствием смотрела на нее. — Ранкин отправился искать сэра Дэниела. Обычно он ночью патрулирует. Вероятно, он в пабе. И говоря о… — Придвинувшись к Шарлотте, она снова принюхалась. — Шерри? Это от тебя алкоголем пахнет?
Шарлотта разглядывала темно-коричневое пятно на юбке.
— Пожалуй, что да.
Позор.
Она потеряла дневник, поймала герцога, а теперь выпила и устроила истерику из-за незнакомца за окном.
— Трентон, — сказала мисс Пеппертри лакею, беспомощно стоявшему у чайного столика, — осмотрите дом. И дубинку возьмите.
— Мне нехорошо, — сказала Шарлотта.
— Мне бы тоже было нехорошо, выпей я в такое позднее время. Вот уж не знала, что ты любишь приложиться.
— На меня столько всего обрушилось.
— Это всем известно. — Мисс Пеппертри подняла глаза. — Карета подъехала. Должно быть, это сэр Дэниел.
— Быстро он приехал, — сказала Шарлотта. — Дафна, найди стакан, который я уронила, и, пожалуйста, никому не рассказывай о том, что я пьяница. Поскольку я не успела даже глотка сделать.
— Возьми. — Мисс Пеппертри протянула ей подушку. — Прикрой пятно, чтобы сэр Дэниел не заметил. Мы же не хотим, чтобы он подумал, будто ты выпиваешь.
— Только этого не хватало.
Толпившиеся у двери девочки вдруг отступили в холл, чтобы дать дорогу прибывшему. У Шарлотты сердце подпрыгнуло, когда Гидеон уверенно и властно направился к кушетке. Она не знала, как и почему он появился здесь, но никогда в своей жизни не была так рада кого-либо видеть.
— Я заметил мчавшегося по улице Трентона. — Его резкий тон странно успокаивал. — Что случилось?
— Бродяга, ваша светлость, — пояснила мисс Пеппертри, прежде чем Шарлотта смогла ответить. — Как повезло, что вы оказались рядом.
— Ох, Гидеон, — прошептала Шарлотта, глядя в его встревоженное лицо. — Я в порядке.
Он опустился на колени у ее ног.
— Из-за чего вся эта суматоха?
— Мужчина… Он смотрел на меня в окно.
— Он ушел? — Гидеон поднялся, так разъярившись, что готов был кинуться в драку.
— Да. Я закричала, когда увидела его.
— Закричала? — вмешалась мисс Пеппертри. — Скорее завопила. Этот вопль был слышен в соседних домах и, возможно, даже в коридорах Уайтхолла.
— Как он выглядел? — спросил Гидеон.
Шарлотта прикрыла глаза.
— Ужасный, мерзкий, противный.
— Я имел в виду черты лица, Шарлотта.
— Оно было прижато к окну, Гидеон.
— Постарайся его описать. Какого цвета у него волосы?
— На нем была шапка.
— Какая?
— Не знаю. Темная. Шерстяная.
— А глаза?
— У него их два.
У двери возникло волнение, и вошел сэр Дэниел, торопливо поклонившись Гидеону.
— Что она сказала?
— Ужасный, мерзкий, противный мужчина в темной шерстяной шапке смотрел на нее в окно. Это все, в остальном от нее мало пользы.
— Ох, Гидеон, прости, меня это совершенно выбило из колеи.
Он сел рядом с ней на кушетку. Мисс Пеппертри неодобрительно поджала губы.
— Все хорошо, Шарлотта. Я здесь.
Он обнял ее. Очередное нарушение этикета, но ее это не волновало.
— Гидеон, — сказала она, уткнувшись в его теплое плечо. — Я думала, это снова ты. Пошла прямо к окну и отодвинула шторы как дурочка. Но это был не ты, а он. Я не знаю, как долго он наблюдал за мной.
— Что ты делала? — тихо спросил Гидеон.
— Я собиралась погасить лампу.
— Он что-нибудь сказал? — спросил сэр Дэниел, осматривая оконную раму.
— Наверное, что-то вроде «Черт побери!», но я не расслышала. — Шарлотта нахмурилась. — Он стучал в окно, видимо, чтобы привлечь мое внимание.
— А потом? — спросил сэр Дэниел.
— Я потеряла сознание. Я рада, что ты здесь, Гидеон. Мне теперь лучше. Напрасно я кричала. Нужно было выскользнуть из комнаты за подмогой. Но он меня напугал.
— Было в нем что-нибудь необычное, мисс Боскасл?
— Ничего. За исключением…
— Чего?
Она покачала головой:
— Я его только мельком видела.
Сэр Дэниел поднял глаза от своей записной книжки.
— Молодой или старый?
— Думаю, молодой.
— Высокий или низкий?
Шарлотта судорожно сглотнула.
— Высокий. Но он мог встать на кирпич на клумбе. Садовник будет в ярости.
— Подумайте хорошенько. Не торопитесь. Как он выглядел?
Она закрыла лицо руками.
— Ужасный, мерзкий, противный.
Гидеон терпеливо кивнул, забирая у нее с коленей подушку. Шарлотта потянула ее назад.
— Это мы уже выяснили. А его черты…
— Он ухмылялся.
— Ухмылялся? У него большие зубы? Желтые? Не хватает зубов?
— Я не рассматривала его зубы, Гидеон. Он застал меня врасплох, как ты прошлой ночью. Я бы к окну не подошла, если бы знала, что это не ты.
— Но я не ухмылялся.
— Это правда. Теперь я думаю, что он не показывал зубы.
— Хорошо, — спокойным тоном произнес Гидеон, — тогда что он показывал?
— Ничего из того, на что ты, похоже, намекаешь.
— Я понимаю, что это бестактный вопрос, — кашлянул сэр Дэниел, — но это важно. Вы, случайно, здесь не раздевались?
— Это гостиная, сэр Дэниел.
Гидеон улыбнулся.
Шарлотта почувствовала, как у нее вспыхнули щеки.
— Я не раздеваюсь в гостиной, сэр. Я тут просматриваю счета. Читаю и пишу.
Сэр Дэниел с досадой покачал головой.
— Мой помощник опрашивает людей, которые могли проходить мимо, когда все это случилось. Если вы что-то вспомните, что может оказаться полезным, пожалуйста, пошлите за мной.
— Что, если он опасен? — вслух рассуждала Шарлотта. — Как вам известно, в прошлом году здесь похитили девочку. Это было ужасно.
— Я могу это засвидетельствовать, — вздрогнула мисс Пеппертри. — Теперь в этот дом входят лишь те, кого хотят впустить. — Она многозначительно посмотрела на Гидеона. — Возможно, нам следует ставить на страже лакея с пистолетом.
Шарлотта побледнела от такого предложения.
— Мы не можем допустить случайной стрельбы в доме, полном девочек.
Гидеон, нахмурив брови, поднялся.
— Те, кто тренируется со мной в фехтовальном салоне, часто добровольно охраняют благотворительные школы. Нужно предупредить сторожа, и пусть ночной патруль следит внимательнее, пока этого любителя подглядывать не найдут.
— Зачем кому-то подглядывать за мной? — изумилась Шарлотта.
Мисс Пеппертри надула губы.
— Для меня ответ очевиден. Ты в последние дни привлекла к себе внимание.
— Он мог подглядывать за тобой, — с негодованием ответила Шарлотта.
— Сомневаюсь, — возразила мисс Пеппертри, и Шарлотта услышала, как Гидеон пробормотал себе под нос «и я тоже».
— Ты могла бы остановиться у одного из своих кузенов, — сказал Гидеон и замолчал, приоткрыв штору.
— Что там? — вскрикнула Шарлотта. — Он вернулся?
— Нет. Это всего лишь человек сэра Дэниела. Пожалуй, мне следует поговорить с ним.
Шарлотта встала. Теперь, когда первый шок от увиденного за окном лица прошел, она начала собираться с мыслями.
— Возможно, он проходил мимо, — признала она. — Просто…
Гидеон задвинул шторы.
— Мы можем передвинуть сюда шкаф в качестве временной меры. Что ты сказала, Шарлотта?
— Его лицо… оно показалось мне знакомым.
Гидеон резко повернулся.
— Ты уверена, что этот человек не из твоего прошлого?
— Абсолютно.
— Какой человек? — спросила мисс Пеппертри. — Вы хотите сказать, что еще кто-то был?
— Я бы не закричала, будь это Филипп, — настаивала Шарлотта.
— Нет? А что бы ты сделала? — поинтересовался Гидеон.
— Я бы дождалась утра и известила своих братьев.
— И?
— И тебя.
Гидеона, похоже, не удовлетворил ее ответ. Шарлотта сочла везением, что сэр Дэниел вошел в гостиную раньше, чем Гидеон взвинтил себя.
— Мисс Боскасл, кроме нескольких затоптанных роз, я не смог найти ничего, что помогло бы опознать этого человека.
— Есть еще кое-что, — сказала она, — но это звучит глупо.
— Возможно, ты будешь лучше соображать, когда выспишься, — решил Гидеон.
— Я понимаю, эго не имеет смысла. — Она мяла в руках подушку. — Но он смотрел так, будто знает меня.
— Мы найдем его, Шарлотта. А пока я не хочу, чтобы ты оставалась в этой комнате одна.