Отношения между герцогом Уинфилдом и мисс Шарлоттой Боскасл совершенно очаровали общество. Их приглашали на празднества, читали о них в газетах, глазели и сплетничали, когда они попадались на глаза.

Свадьбы членов двух благородных домов не каждый день случаются. Аристократия привлекает внимание. Где-то на земном шаре гибнет королевство. Рушится схема инвестиций. Война бушует на дальних землях.

Обо всех этих печальных событиях можно забыть ради нескольких часов светской свадьбы.

Составленный Джейн график мероприятий измотал бы прусскую армию. Все хотели видеть у себя романтическую пару, Шарлотта и Гидеон начали подумывать, что не доживут до свадьбы.

Обязанности в академии, попытки нанять новую начальницу школы, подготовка к свадьбе, встречи с портнихой, заказ полотенец и постельного белья с монограммой — все это так изматывало, что случались моменты, когда Шарлотте хотелось, чтобы Гидеон отменил какое-нибудь мероприятие. Тогда она просто рухнула бы в кресло и поспала.

Однажды вечером, когда Гидеон заехал за ней, чтобы отвезти на званый ужин, Шарлотта обнаружила, что он так крепко дремлет на сиденье, что у нее возникло искушение не только не будить его, но и самой вздремнуть. Присутствие Джейн удержало ее.

— Держитесь, оба. Что это за флирт, если вы будете выглядеть полумертвыми.

Гидеон шевельнулся и посмотрел на Шарлотту из-под полуопущенных век. Внезапно она почувствовала прилив сил.

— Куда мы снова едем? — потянулся он.

— На званый ужин к графу Стэнвуду, — с упреком покачала головой Джейн.

— Надеюсь, это не затянется на долгие часы, — заметил Гидеон. — Я завтра до полудня просплю.

— Не получится, — возразила Джейн. — Завтра рано утром мы присутствуем на благотворительной акции. А потом концерт на открытом воздухе и обед у Палтни.

В промежутках Шарлотта занималась академией, беседовала и изучала характеры претенденток на место руководительницы школы.

Образ появившегося за окном человека начал блекнуть. Она испытывала смущение, что учинила такой переполох. Стало легче поверить, что это был просто случайный прохожий, решивший удовлетворить свое любопытство, а не человек, намеревавшийся причинить ей вред, незнакомец, чьи глаза намекали на… Шарлотта могла подобрать только одно слово — интимность.

Но это невозможно.

Нет причин думать, что они когда-то встречались. Всю свою жизнь Шарлотта провела в укрытии. Что вызвало у нее впечатление прежнего знакомства? Невозможно, чтобы подобный человек нашел и прочитал ее дневник. То, что это сделал Гидеон, достаточно скверно. Мысль, что в ее тайный мир вторгся незнакомец, расстраивала, и Шарлотта гнала ее прочь.

Шарлотта почти жалела этого человека. Если он снова соберется потревожить дом, в атаку ринется целая армия слуг. Мисс Пеппертри взялась лично проверять окна каждый вечер.

Как-то Гидеон сопровождал Шарлотту, мисс Пеппертри и двух юных леди из академии в магазин.

— Бедняга заверещит, если вместо тебя увидит ее лицо, — сказал он.

— Это грубо.

— Она меня не любит, — сказал Гидеон, рассматривая филигранной работы серебряный сундук.

— Чепуха. Она вообще мужчин не любит.

— А как насчет тебя?

— Мне приходится их любить. У меня три родных брата и бессчетное число кузенов.

Шарлотта притворно заинтересовалась выставленным в стеклянной витрине охотничьим рогом из слоновой кости.

— Интересная вещь, правда?

— Интересная? Да. Необходимая? Нет. — Гидеон оперся локтем на витрину. — Мне кажется, моя охотница, что ты уже загнала в угол свою дичь.

— Люди смотрят, Гидеон.

— Меня это не волнует.

— А как насчет девочек?

— Они притворяются, будто не замечают юнцов, которые заигрывают с ними.

— Где? — вытянула шею Шарлотта.

— С девочками все в порядке. Мисс Пеппертри контролирует ситуацию.

— Она контролирует тебя.

— Ты любишь меня так, как писала обо мне в своем дневнике?

— Нет.

— Нет?

— Я люблю тебя больше. Ты это хотел от меня услышать?

— Да. А теперь выбирай, что твое сердце пожелает.

Владелец магазина, сэр Годфри Мейтленд, узнав герцога, мгновенно возник перед ним с любезной улыбкой.

— Мисс Боскасл. Ваша светлость. Как приятно видеть вас без шпаги, направленной в мою сторону.

— Простите, что? — заморгала Шарлотта.

— Разве ваш нареченный вам не рассказывал? Мы тренируемся в одной школе. Но бизнес так стремительно развивается, что у меня не хватает времени на спорт.

— Какой позор, — сказал Гидеон, прекрасно зная, что Фентон выставил напыщенного торговца из школы из-за личного дела.

— Я слышал, сами вы тренируетесь. Поздравляю вас с помолвкой, — ликовал сэр Годфри. — Надеюсь, вы не забудете этот магазин, планируя покупки. У нас есть серебряные сервизы, скатерти и часы. Веджвудский фарфор и сундуки из камфорного дерева с медными замками.

— Моя невеста интересуется охотничьим рогом, — сказал Гидеон.

— Нет, — взглянула на него Шарлотта.

— Рог чудесный, — сказал сэр Годфри. — Но он довольно тяжелый для такой изящной ручки. Возможно, леди заинтересуется нашей коллекцией «любовных» ложек из Уэльса.

— Как, милая? — улыбнулся Гидеон.

— Спасибо, не сегодня. Я ищу веер.

— Зачем? — спросил Гидеон. — Я в жизни не видел такого количества вееров, как у тебя.

— Леди нужен не один веер, если она намерена иметь полный гардероб, — пояснила Шарлотта.

— Разве они не все одинаковые? — удивился Гидеон.

— Господи! Конечно, нет, ваша светлость, — поспешил просветить его сэр Годфри.

— В конце недели у меня урок языка веера, — сказала Шарлотта. — Возможно, тебе захочется посмотреть, Гидеон.

— Не думаю, — поморщился Гидеон.

— Это искусство, — сказал сэр Годфри. — Следует знать, что леди разговаривает своим веером, если вы меня понимаете.

— Искусство? — недоверчиво протянул Гидеон.

— Ничто так не кружит джентльмену голову, как леди, сведущая в языке веера.

— Не знаю, как насчет вскружить голову, но она определенно может стукнуть веером по голове, чтобы ее поняли, — возразил Гидеон.

Шарлотта натянуто улыбнулась:

— В тот вечер положение было беспрецедентным.

— Игре веером учатся так же, как фехтованию, — сказал сэр Годфри. — В руках умелой женщины веер может сказать многое.

Гидеон уставился на Шарлотту.

Сэр Годфри подошел к другому прилавку и достал два разных веера.

— Этот, — он раскрыл черный веер, уперев руку в бедро как тореадор, — для траура. — Сэр Годфри поднял веер к глазам. — Можно спрятать слезы и все-таки выразить горе.

— А это, — Шарлотта взяла с прилавка кружевной, с перламутровыми планками, веер, — свадебный.

Сэр Годфри согласно качнул своим веером.

— Видите, ваша светлость, между невестой и женихом нарисован купидон?

— Хм. А я думал, это родившийся до свадьбы младенец.

— Мне нужен этот веер, — сказала Шарлотта.

— Безусловно, — согласился сэр Годфри.

— Он выглядит точно также, как тот, который у тебя есть, — заметил Гидеон.

— Каждый день и каждый вечер я использую другой веер, разве ты не заметил?

— Не это в женщине первым делом привлекает мой взгляд.

Шарлотта и сэр Годфри переглянулись, никто из них не отважился попросить Гидеона уточнить.

— Леди вряд ли может учить этикету, не имея под рукой целого ассортимента вееров, — помолчав, сказал сэр Годфри. — Чтобы продвигаться в обществе, нужно выучить секретный код.

— Код? — усмехнулся Гидеон. — Вы хотите, чтобы я поверил, будто дамы своими веерами передают сигналы, словно военные барабанщики?

— Без крайней необходимости леди этого не сделает; — сказала Шарлотта. — Учитывая ваш огромный опыт, ваша светлость, я полагаю, вы были предметом многих тайных разговоров.

— Может быть, — пожал он плечами. — Откуда мне было знать?

— Покажем ему? — взглянул на Шарлотту сэр Годфри.

— Непременно.

Легким движением сэр Годфри наполовину раскрыл черный веер и несколько раз легко коснулся лба.

— Это значит «Мои мысли всегда с вами».

— А это, — Шарлотта открытым веером дотронулась до левого уха, — «Будьте осторожны, за нами следят».

В ответ сэр Годфри несколько раз махнул открытым веером в свою сторону.

— Это «Я хочу с вами танцевать».

Шарлотта, держа закрытый веер в правой руке, указала на сердце.

— А это — «Я вас люблю». Чтобы показать, что разговор закончен, веер полностью раскрывают.

Сэр Годфри и Шарлотта продолжали урок. Гидеон, не проронив ни слова, стоял между трепещущими веерами, пока Шарлотта не шепнула:

— Ваша светлость, грубо не высказать комментарий.

— Извините, — покачал головой Гидеон. — Я так ошеломлен, что дар речи потерял. Подумать только, эти тайные разговоры велись всю мою жизнь, а я об этом и понятия не имел. Возможно, надо мной смеялись, танцуя менуэт, а я ни о чем не подозревал.

Надув губы, Шарлотта аккуратно положила веер на прилавок.

— Я бы хотела свадебный веер, сэр Годфри. И еще мне нужно по меньшей мере шесть вееров для церкви. Мыс его светлостью будем каждое воскресенье присутствовать на службе.

— Да? — спросил Гидеон.

— И дюжину тюлевых вееров с пасторальными сценами.

— Дюжину? — улыбнулся ей Гидеон. — Дорогая, у тебя только две руки, и у меня сотня идей, какое им найти применение.

— Остальные веера для академии, — улыбнулась сэру Годфри Шарлотта.

— До чего же я глупый, — сказал Гидеон.

Шарлотта притворилась, будто не слышит его.

— Пожалуй, дюжины мало. Пластинки часто ломаются во время занятий. На всякий случай давайте двадцать. О, и леди Сара… мне нужны подходящие веера для маленькой девочки.

Сэр Годфри сиял от удовольствия.

— Мудрое вложение, мисс Боскасл, его светлости повезло, что он нашел такую проницательную леди. Кстати, я получил новую партию дневников в кожаном переплете.

— Для чего? — поинтересовался Гидеон.

— Человек вашего происхождения, ваша светлость, должен сознавать значительность своей жизни и записывать все подробности в собрании элегантных дневников.

— В собрании?

— Историю следует фиксировать для потомства, — возвысил голос сэр Годфри. — Вообразите трепет своих потомков, когда через сто лет они прочитают размышления предков, которые без этого были бы всего лишь пылящимися на стене портретами.

Гидеон уставился на Шарлотту. Если потомки прочтут ее размышления, то ста лет не хватит, чтобы оправиться от шока.

— Восхитительная мысль, — сказал он. — Запишите веера на мой счет. А дневники пока подождут.

Сэр Годфри просиял.

— Все трепещут в ожидании герцогской свадьбы.

— В самом деле? — Гидеон взял Шарлотту за руку и потянул от прилавка. Краем глаза он заметил, что мисс Пеппертри и две юные леди живо прислушиваются к разговору. — Всего доброго, сэр Годфри…

— Насколько я понимаю, столик для игры в триктрак вас в медовый месяц не заинтересует?

— Благодарю, но у меня на уме другие игры с невестой.

Сэр Годфри поклонился.

— Всего наилучшего вам обоим. Почту за честь служить вам и впредь.

На следующее утро, спустившись вниз, Шарлотта обнаружила пакет, доставленный частным курьером. На миг ее переполнила надежда, что какой-то добросердечный незнакомец нашел и без лишнего шума переправил ей потерянный дневник.

Но когда, оставшись одна, она села за стол и развернула пакет, его содержимое оказалось куда более скандальным, чем ее неразумные «признания» в дневнике. Красной шелковой лентой было перевязано собрание детальных рисунков разнообразных эротических актов.

Подсунутая под ленту краткая записка гласила:

«Справочник для просвещенной жены, составленный Одри Уотсон.

С нежностью, Джейн».

— Ох! — Шарлотта, прижав руку ко рту, разглядывала рисунок, изображавший что-то, походившее на… Ракету? Направленную куда? — Ох!

Это хуже, чем любые ее писания. Или нет? Странно, но осознание, что она не единственная женщина на свете, которая скрывает запретные желания, успокаивало.

И все-таки она не оставит здесь эти рисунки, ведь кто-нибудь может их найти. Дафна умчится из академии как гончая, если узнает их содержание.

Шарлотта намеревалась вернуть их Джейн в тот же вечер. Грейсон устраивает в своем доме прием, чтобы официально отпраздновать помолвку.

Но у нее еще будет сегодня возможность несколько часов изучать рисунки в тиши своей спальни. А до этого времени она не посмеет выпустить их из виду.

Шарлотта знала, что ей предстоит, но из собрания миссис Уотсон следовало, что ей еще есть чему поучиться.