Карелла прибыл через сорок минут, после того, как ему позвонил Хос. Официально убийство в парке было закреплено за Кареллой и Брауном и Хос позвонил им обоим, когда в участок пришла Джози Сиарс со своей историей. Ей было всего четырнадцать и закон определял, что несовершеннолетние не могут подвергаться опросу или допросу в какой-либо близости к взрослым преступникам. Хос предварительно поговорил с ней в пустом кабинете лейтенанта Бирна. Там их и обнаружил Карелла без десяти минут четыре в День Благодарения.
Хос смотрелся как закат на фоне металлически серого неба за окном. Он стоял у зарешеченного окна в углу кабинета лейтенанта, в его рыжие волосах виднелась тонкая полоской седины над левым виском, фиолетовый галстук свисал поверх того, что оказалось похожим на сиреневую рубашку с маленькой лошадкой поло вышитой над левой грудной мышцей. Он нарядился для свидания с Энни Роулз, на которое уже опаздывал. Хос надеялся выйти без четверти четыре, когда пришла новая смена. Дженеро вылетел из комнаты детективов со скоростью ракеты с мыса Канаверал. Хос задержался с четырнадцатилетней девушкой, которая могла видеть мужчину, несущего труп в ночь на 24 октября.
– Ну что, займешься этим теперь? – спросил он Кареллу.
– Займусь.
– Увидимся, – сказал Хос и исчез.
Карелла взглянул на юную, темноглазую и темноволосую девушку, сидящую на стуле по другую сторону стола лейтенанта.
– Я детектив Карелла, – сказал он. – Детектив Хос сообщил мне по телефону, что ты видела, как что-то произошло в парке в прошлом месяце, и я хочу знать, не могла бы…
– Ну, я не видела, как что-то произошло, на самом деле, – сказала Джози.
– Как я понял, ты видела мужчину, который нес мертвое тело.
– Ну, я думала, что она была мертва, – сказала Джози. Она кусала кутикулы на правой руке и Карелла с трудом подавил в себе отцовский порыв сказать ей, чтобы она перестала так делать.
– Ты можешь рассказать мне, что ты видела? – спросил он мягко.
– Этот мужчина припарковал свою машину на служебной дороге…
– Ты видела, как он парковал машину?
– Нет, но я слышала, как машина подъехала и замолк двигатель.
– Продолжай.
– А затем он миновал нас на…
Внезапно она остановилась.
– Да?
– Мы находились на каком-то камне. Над тропинкой, – сказала Джози.
– Кто? – сказал Карелла. – Ты и еще кто?
– Я и этот парень.
– Понятно. В каком часу это было?
– Около часа.
– Около часа ночи?
– Ну да.
– Продолжай.
– И мимо прошел этот мужчина, – сказала Джози и вздрогнула.
– Как он выглядел, этот мужчина?
– Он был высоким и светловолосым.
– Слуховой аппарат у него был?
– Я не знаю. Я не видела никакого слухового аппарата.
Из всех детективов отдела лишь Карелла и Уиллис были единственными, кто когда-либо сталкивался с Глухим лицом к лицу. Уиллис видел его мельком во время перестрелки в подсобке магазина одежды. Карелла же – помнил его с момента их первой встречи…
Глухой повернулся от стереосистемы, стоящей у стены гостиной, Карелла увидел слуховой аппарат у него в правом ухе, а затем и дробовик в его руках. И внезапно стало слишком поздно, внезапно дробовик громыхнул. Карелла отвернулся от вспышки пламени. Он услышал как свистят дробинки, разрезая замкнутое пространство комнаты, а затем – как они ударили в плечо, словно сотня разъяренных ос именно в тот момент, когда он выстрелил в высокого блондина, уже мчащегося в его направлении. Внезапно плечо занемело. Он попытался поднять руку с револьвером и быстро понял, что не сможет. И только было он переложил оружие в другую руку и выстрелил – намного выше цели – как Глухой поднял дробовик и замахнулся прикладом, целясь в голову Кареллы. "Одноствольный", – подумал Карелла мгновением ранее перед тем, как приклад врезал его по виску, – "одноствольный, нет времени на перезарядку" , и – внезапно грянул взрыв реактивной желтой боли, приклад ударил еще раз, закружились звезды, вселенная обрушилась на него вместе с прикладом…
"Прошу прощения за опоздание", – сказал Браун, заходя в кабинет и закрывая за собой дверь.
– Это мой напарник, детектив Браун, – сказал Карелла, – Арти, это Джози Сиарс. Она как раз рассказывала мне, что она видела в парке месяц назад. – Он повернулся к Джози. – Это случилось 24 октября, верно?
– Ну, на самом деле двадцать пятого – ответила она, – было уже около часа ночи, вот.
– Правильно, – сказал Карелла. – А этот высокий блондин, которого ты только что описала…
– У него был слуховой аппарат? – тут же вмешался Браун.
– Я не видела никакого слухового аппарата, – сказала Джози. Она рассматривала Брауна, вспоминая все, что её отец говорил о ниггерах и сомневаясь, был ли он настоящим детективом. Ей не хотелось рассказывать какому то ни было ниггеру, чем они с Эдди занимались, когда она увидела мужчину с трупом на плече. Она надеялась, что они не поинтересуются, чем они с Эдди занимались.
– Что он делал? – спросил Карелла.
На какой-то миг она запаниковала, подумав, что Карелла имеет в виду Эдди. Потом поняла, что вопрос касался увиденного мужчины.
– Он нес девушку, перекинув её через плечо, – сказала Джози.
– Какого цвета она была? – спросил Браун.
– Белая, – сказала Джози, не зная был ли это вопрос с заковыркой.
– Какого цвета у нее были волосы? – задал вопрос Браун.
– Светлые.
– Сколько ей было лет, на твой взгляд? – спросил Карелла.
– Я не знаю.
– Но ты называла её девушкой.
– Ну, да, в общем. Я имела в виду, что она не выглядела как леди, если вы об этом говорите. Не как моя мама или еще там кто-то.
– Сколько лет вашей матери? – спросил Карелла.
– Тридцать восемь, – сказал Джози.
– И эта женщина была моложе? – спросил Карелла.
– Да.
– Можешь сказать навскидку сколько ей было лет?
– Ну, думаю, за двадцать. Я всего лишь мельком видела её, когда они проходили через свет.
– Как далеко они находились от тебя? Этот мужчина с женщиной.
– Пять футов или около того.
– А где находились вы?
– На том камне. Над тропинкой.
– И чем вы занимались? – спросил Браун.
"Вот и приехали", – подумала Джози.
– Сидели с парнем, – ответила она.
– С каким парнем?
– С одним моим знакомым.
– Как его зовут?
– Эдди.
– Эдди, а дальше как?
– Хоган.
– Он тоже видел мужчину? Того, что нес на плече женщину?
– Нет, он… он не видел её.
– Он сидел вместе с тобой, так? – спросил Браун.
– Да, но…
– Вы оба находились в пяти футах от того места, где мужчина…
– У него были закрыты глаза, – сказала Джози.
– У Эдди?
– Да.
– Он спал?
– Нет, но глаза были закрыты.
Джози отвернулась. Браун посмотрел на Кареллу. Карелла едва заметно кивнул.
– Выходит, ты – единственная, кто видел того мужчину, несущего женщину? – сказал Карелла.
– Да.
– И говоришь, что ты посчитала её мертвой. Что заставило тебя так подумать?
– У неё на затылке была кровь.
– Где именно?
– Вот здесь, – сказала Джози, приподняла волосы и коснулась своего загривка.
– Ты видела кровь?
– Да.
– У неё на затылке?
– Да. Её голова свешивалась вниз, понимаете? Он тащил её, перекинув через плечо и её голова свешивалась вниз. И волосы тоже, я смогла увидеть кровь на её затылке.
– И что потом?
– Ну, он просто пошел дальше. В смысле, я его больше не видела после этого.
– Где это случилось? – спросил Браун. – В какой части парка?
– Вы знаете, где служебная дорога? – спросила Джози. Возле Макомбер?
– Да, и?
– Прямо в том районе. Около въезда. Мы были немного в стороне от служебной дороги. Вот как получилось, что я услышала подъехавшую машину.
– А Эдди слышал машину?
– Я думаю, что нет.
– Машину не слышал, мужчину не видел.
– Нет.
– Но он не спал.
– Нет, не спал.
"Ни одним глазком", – подумала она и вспомнила соленый привкус во рту.
– Значит, вы были около служебной дороги у Макомбер-стрит, – сказал Карелла.
– Да.
– Примерно в десяти кварталах отсюда на запад.
– Ну, типа того.
– Когда мужчина скрылся из виду, он направился в этом направлении? Или пошел на запад?
– Что вы имеете в виду?
– Он уходил в направлении полицейского участка или от него?
– К участку.
– Что вы делали после этого?
– Ну, я крикнула Джессику…
– Кто такая Джессика? – спросил Браун.
– Моя подруга. Она была с другим парнем.
– Там же?
– Ну, я не знаю, где конкретно. Но поблизости.
– Она видела того мужчину?
– Нет.
– А её парень?
– Нет.
– Ладно, ты крикнула Джессику…
– Да и мы пошли искать машину. Ту, на которой он заехал на служебную дорогу.
– Вы видели эту машину? – спросил Карелла.
– Да. Голубого цвета. Эдди сказал, что то был "Бьюик Центери".
– А вы случайно не взглянули на регистрационный номер?
– Я взглянула.
– Сможешь ли ты его вспомнить…?
– WL-7, – сказала Джози, – 81-64.
Браун с Кареллой удивленно переглянулись.
– Ты уверенна, что это правильный номер? – спросил Карелла.
– Абсолютно.
– Ты записала его? – спросил Браун.
– Я заучила его наизусть.
– Умница, – сказал Карелла и улыбнулся.
* * *
С неба начинали срываться снежинки.
Наоми стояла под фонарем через улицу от старого дома и наверное уже в десятый раз спрашивала себя, стоит ей идти или нет. Её психиатр, которого она посещала три года назад, сказал бы, что у нее амбивалентность чувств. Это было одно из любимых выражений доктора Хаммерштейна – "амбивалентность чувств". Если она не могла выбрать между ванильным и шоколадным мороженым, то все из-за того, что у неё амбивалентность чувств. Однажды она запротестовала против употребления ним слова "амбивалентность", а он сказал: "Хорошо, ми делать прогресс". На самом деле он говорил по-другому, у него не было никакого немецкого акцента. Но Наоми всегда казалось, что акцент был.
Дом на другой стороне улице выглядел теплым и уютным.
День Благодарения все таки.
Причиной, вызвавшей у Наоми амбивалентность чувств было то, что с одной стороны, она не желала взваливать всю эту чертову проблему на жену этого ублюдка Кареллы, а с другой стороны, никто не имел права поступать так с нею, как она не разрешила бы, зная, что он женат, о чем он ей солгал. Коп, подумать только! Детектив! Солгал, попользовался ею, проделывал с ней отвратительные вещи, и даже не позвонил ей потом! Она обзвонила всех чертовых Карелл в телефонной книге Айсолы и прошла шесть номеров в справочнике Риверхеда, пока вчера ей не посчастливилось связаться с Т.Ф. Кареллой. Кто же скрывался, черт подери, за именем Т.Ф. Карела? Может, даже Стив – ненастоящее имя? Женатый мужчина. Она еще никогда не ложилась в постель с женатым мужчиной, подцепившим её в баре. С другой стороны, может быть, и надо бы. Айсидора Уинг ложилась в постель с женатыми, так ведь? Не в этом было дело. Вопрос здесь не стоял о её собственной морали, вся соль была в том, что человеку, присягнувшему поддерживать законы города, штата и нации, вполне позволительно исчезнуть, даже не позвонив той, кто разрешила проделывать с ней такие вещи. Ведь нельзя даже доставать оружие из кобуры без предупреждения, так ведь? Не говоря уже о том, что он сделал с ней.
Она представляла, как рассказывает об этом Хаммерштейну.
"Та? Это есть очень глубокий истинкт. Вы знать, чьто симболизировать пистолет? "
Интересно, чем сейчас занимается Хаммерштейн, этот старый чокнутый ублюдок?
"Амбивалентность чувств", – подумала она и побрела через улицу по направлению к дому.
Снег налипал. Не стоило ей тащиться сюда через весь город. Если снег усилится, в общественном транспорте начнется ад. И все же, кое-что просто надо сделать. В отношение противоречий она усвоила один важный момент: если начинаешь действовать амбивалентность чувств исчезает. "Уж лучше ты, чем я, Стив", – подумала она и постучалась в дверь.
Дверь открыла толстушка небольшого роста с голубыми волосами.
"Это и есть его жена?" – подумала Наоми. – "Неудивительно, что он цепляет девок в баре."
– Да? – сказала женщина.
– Мне нужен Стив Карелла, – сказала Наоми.
– Мне жаль, но его сейчас нет дома, – ответила женщина.
– Он был здесь полтора часа назад, – заявила Наоми. – Он пил кофе со своей женой.
Женщина пристально посмотрела на неё.
– Так это вы звонили сюда?
– Да, это я звонила сюда. – сказала Наоми. – Я Наоми Шнайдер. А вы его жена?
– Нет, я не его…
Еще одна женщина неожиданно появилась у неё за спиной. С темными глазами, волосами цвета вороного крыла, красивой грудью и ногами. Она с любопытством изучала Наоми. "Боже, она просто шикарна!" – подумала Наоми. – "И почему этот сукин сын изменяет ей?"
– Миссис Карелла? – спросила она.
Женщина кивнула.
– Меня зовут Наоми Шнайдер. Я бы хотела поговорить с вами о вашем муже. Можно войти?
Женщина следила за её губами, пока она говорила. Наоми сразу догадалась, что она была глухой. "О Боже", – пронеслось в голове у Наоми, – "что я здесь делаю?". Но женщина жестом уже приглашала её в дом.
Наоми шагнула внутрь.
"Я собираюсь разрушить этот дом до основания, Стив", – подумала она и проследовала за женщиной в гостиную.
* * *
Человек из Мототраснпортного Отдела перезвонил им менее, чем через десять минут после того, как они к нему обратились.
– Голубой "Бьюик Центери", – сказал он, – госномер WL-7 81-64, зарегистрирован на доктора Гарольда Лассера, Холл Авеню,1207.
– Один-двадцать-семь… – повторил Карелла, записывая.
– Помечен флажком "угнано" – продолжал человек из Мототранспортного, – может уже и обнаружилось, я не знаю. Наведите справки сами.
– Спасибо, – сказал Карелла.
* * *
Тедди неподвижно слушала рассказ Наоми, как она встретила мужчину в баре недели три назад, и он представился Стивом Кареллой. Детектив Карелла сообщил ей, что неженат. Впоследствии они отправились к ней на квартиру. Наоми в деталях поведала о том, чем они занимались на её квартире, в её глазах стояла решительность, слова беззвучно слетали с губ. Они провели вместе весь уик-энд. Он сказал, что хочет, чтобы она пошла на работу в понедельник без ничего под её…
Тедди подняла руку. Не совсем так, как это делает регулировщик, но почти с тем же эффектом. Она встала, прошла через всю комнату к шведскому бюро, стоящему у торшера Тиффани, взяла карандаш с блокнотом. Потом вернулась к Наоми.
В блокноте Тедди написала: "Вы уверенны, что его звали детектив Стивен Луис Карелла?"
– Он не сообщил мне своего полного имени, – сказала Наоми. – Он просто сказал: "Стив Карелла".
"Он сказал, где работает?" – написала Тедди.
Наоми продолжила рассказ.
Тедди следила за её губами.
Мужчина – она по-прежнему упоминала его как "ваш муж" – рассказывал ей, что работает на окраине, в 87-ом участке, прямо через дорогу от Гровер-Парка. Он сказал, что сейчас работает над убийством, случившимся 25 октября. Мертвая женщина в парке, твоего возраста, говорил он.
– Мне двадцать пять, – сказала Наоми с вызовом.
Он рассказал, что женщине выстрелили в затылок. Полностью голая, в чем мать родила. Зацепок не очень много, сказал он ей, но они работают над этим.
"Откуда она это знает?" – удивлялась Тедди.
На другом листе она написала: "Когда это было?"
"Четвертого ноября" – сказала Наоми. – "Вечер пятницы. Он ушел утром в понедельник, седьмого. Когда я пошла на работу в то утро – ваш муж просит вас пробежаться без нижнего белья под платьем? Он привязывает вас к кровати и тыкает своим адским…"
Тедди снова сделала жест регулировщика. Поднялась и снова подошла к бюро. Взяла в руки календарь деловых встреч. В пятницу вечером, 4 ноября, они с Кареллой ужинали с Бертом Клингом и его подругой Эйлин. Они разговаривали о пластической хирургии, над которой раздумывала Эйлин. Эйлин было больно обсуждать шрам, оставленный насильником на её левой щеке. В субботу, 5 ноября они с Кареллой водили детей в центр города на магическое представление. В воскресенье, 6 ноября, они навещали родителей Кареллы. Тедди подошла снова к Наоми. В блокноте она написала: "Подождите, пожалуйста" и спустилась вниз в столовую позвать Фанни.
* * *
Человек из Отдела по Угонам сообщил: "Транспортное средство все еще не найдено, Карелла"
– Когда произошел угон? – спросил Карелла.
– У нас запись от 23 октября.
– Откуда угнали?
– От офиса доктора. Холл, 1207
– В котором часу?
– В шесть вечера. Это когда он обнаружил пропажу. Он собирался домой с работы и сперва подумал, что это мы эвакуировали автомобиль. Он припарковался в запрещенном месте. Он позвонил в дорожную полицию, там ему сказали, что не эвакуировали его гребанную машину и что ему для начала не следует парковаться в запрещенных местах. Он сказал им, что он доктор медицинских наук Большая Шишка. Ему посоветовали обратиться в отдел по угонам, что он и сделал. Как бы там ни было, машина по-прежнему не обнаружена.
– Благодарю, – сказал Карелла.
* * *
– Миссис Карелла хочет, чтобы я переводила для неё – сказала Фанни. Она сложила руки на пышной груди и угрюмо взглянула на Наоми. – Это сэкономит массу времени.
– Отлично, – сказала Наоми и посмотрела в ответ не менее угрюмо.
Пальцы Тедди начали двигаться.
Фанни проследила за ними и сказала: "Мужчина, подцепивший вас, не был мои мужем".
– Вашим мужем? – переспросила Наоми. Выглядела она неожиданно озадаченной.
– Мужем миссис Кареллы, – сказала Фанни, – я перевожу в точности то, что она показывает знаками.
Пальцы Тедди снова задвигались.
– Мой муж и я вместе в тот уик-энд, о котором вы говорите, – сказала Фанни.
– Вы пытаетесь его защитить! – сказала Наоми непосредственно Тедди.
Пальцы Тедди пришли в движение.
– Как этот мужчина выглядел? – спросила Фанни.
– Он был высок и светловолос…
Проследив за пальцами Тедди, Фанни сказала: "У моего мужа каштановые волосы"
– Какого цвета глаза у него? – спросила Наоми.
– Карие, – сказала Фанни, опережая пальцы Тедди.
Наоми моргнула. Она внезапно осознала, что не может вспомнить, какого цвета у него были глаза. Черт побери, какого цвета у него были глаза? "Он носит слуховой аппарат?" – спросила она в отчаянии.
В этот раз моргнула Тедди.
– Нет, он не носит никакого чертового слухового аппарата, – ответила Фанни, хотя Тедди ничего не показывала. – Это был другой мужчина. А теперь я полагаю, вы должны выметаться отсюда, пока я…
Тедди снова показывала знаки. Очень быстро. Фанни едва успевала следить за ней.
– Этот мужчина, с которым вы познакомились – преступник, – переводила Фанни. – Мой муж захочет поговорить с вами. Вы не могли бы подождать его здесь? Мы ему сразу же позвоним.
Наоми кивнула.
Ей внезапно показалось, что она очутилась в каком-то шпионском романе.
* * *
Карелла не смог добраться домой раньше шести.
Наоми Шнайдер по-прежнему ожидала его появления. Фанни принесла ей чашку чая и теперь Наоми сидела в гостиной, скрестив ноги, болтала с Тедди посредством перевода от Фанни. Выглядели они как две давние подружки по комнате в колледже. Руки Тедди мелькали, глаза оживленно блестели.
Карелла показался Наоми очень привлекательным мужчиной и она сразу задумалась, изменяет ли он своей жене. Она обрадовалась, когда Тедди попросила разрешения пойти посмотреть на своих детей. Близнецов, растолковал Карелла движения её рук. Мальчик и девочка. Марк и Эйприл. Десяти лет от роду. Наоми слушала с большим интересом, думая, что такой привлекательный мужчина, отягощенный женой-инвалидом и парой близнецов, вероятно в самом деле погуливает немного на стороне. Она подождала, пока Фанни выйдет из комнаты, про себя поблагодарив её за это. Наоми собиралась насладится пересказом настоящему Карелле всего, что с ней проделывал фальшивый Карелла. Ей хотелось увидеть выражение его лица.
Настоящему Карелле совсем не хотелось знать, что фальшивый Карелла проделывал с ней.
Вместо этого, он начал допрашивать её, как детектив.
Кем он и был, конечно же, при всем при этом.
– Расскажите мне подробно, как он выглядел, – сказал он.
– Он был высоким и…
– На сколько высоким?
– Шесть и один, шесть и два? (имеется в виду 6 футов и 1 или 2 дюйма)
– Вес?
– Сто восемьдесят?
– Цвет глаз?
– Я на самом деле не помню. Но он проделывал ужасные вещи со…
– Шрамы или татуировки?
– Я ничего такого не видела, – сказала Наоми. – Нигде на всем его теле, – она опустила глаза словно кроткая дева, так как советовали в её журналах.
– Он не говорил, где живет?
– Нет.
– Что на нем было одето?
– Ничего.
– Ничего?
– Ох, я подумала, что вы имели в виду тот момент, когда он проделывал все эти…
– Нет, когда вы встретились.
– Серый костюм, – сказала она. – Ткань вроде букл;. Кремовая рубашка и синий галстук. Черные туфли. Золотые часы "Ролекс", целиком золотые, не сталь с позолотой. В кобуре – оружие. Он использовал его для…
– Что за оружие?
– "Кольт Детектив Спешл".
– Вы разбираетесь в оружии, да?
– Это он сказал, как оно называется. Как раз перед тем, как…
– А познакомились вы с ним где?
– В одном баре, недалеко от моей работы. Я работаю в Си-би-эс. Утром в понедельник, когда я пошла на работу, он заставил меня…
– Как называется то бар?
– "Корнерз"
– Где он находится?
– На пересечении Детановер с Эш.
– Вы часто ходите туда?
– Время от времени. Я вероятно заскочу туда завтра после работы, – она приподняла бровь. – Вам следовало бы самому все там проверить.
– А раньше вы когда-нибудь видели его в этом баре?
– Никогда.
– Уверены?
– Ну, я бы его заметила. Он был таким привлекательным.
– Он хорошо ориентировался на месте?
– Ну, мы не обсуждали окрестности. Мы в основном говорили о другом, он дал мне шестьдесят секунд на то, чтобы я допила коктейль, потому как он очень спешил…
– А у вас не возникло впечатления, что он хорошо ориентировался на месте?
– У меня было ощущение, что он хорошо знает дорогу, да.
– Конкретно там, где вы находились?
– Ну, думаю, что по всему городу. У меня было чувство, что он знает город. Когда мы вскоре отправились ко мне на квартиру, он точно знал, как туда проехать.
– Вы ехали на его машине?
– Да.
– Что за машина?
– "Ягуар".
– Он был за рулем "Ягуара"?
– Да.
– А вас это не удивило? Детектив за рулем "Ягуара"?
– Ну, я не знакома с детективами, – сказала она. – Вы всего лишь мой второй знакомый детектив. Даже первый, в силу того, что он не был настоящим детективом, так ведь?
– Какого года он был?
– Что?
– "Ягуар".
– А-а, я не знаю.
– Какого цвета?
– Серого, четырехдверный седан. Серый, с красным кожаным салоном.
– Как я понимаю, на табличку с госзнаком вы не обратили внимания?
– Нет, к сожалению, не обратила. Я была так сказать, возбуждена, понимаете? Он был очень интересным мужчиной. Конечно потом, когда он начал проделывать все эти штучки со мной…
– И вы говорите, что он знал, как туда проехать? С того бара на перекрестке Детановер с Эш к месту, где вы живете?
– Да, конечно.
– Где вы живете, мисс Шнайдер?
– На углу Колби и Раднер. Возле круга. Если вам захочется позже зайти, я могу вам показать…
– Вы не просили его показать вам какое-либо удостоверение личности? Значок? Карточку?
– Ну, когда он раздевался, я сказала: "Дайка взглянуть на твой значок". Но я просто шутила, понимаете? Мне никогда в голову не приходило, что он может быть ненастоящим детективом.
– Так он показал значок?
– Ну, он сказал: "Вот мой значок, детка". И показал свой, этот… ну, вы понимаете.
– Вы просто приняли его за полицейского, правильно?
– Ну… да. Я никогда раньше не встречалась с копами. В неформальной обстановке. Вам, конечно же, приходится встречаться с молодыми, привлекательными женщинами по работе, но у меня никогда не было возможности…
– Он ничего не говорил о том, что снова придет в тот бар? "Корнерз"?
– Нет, он просто пообещал позвонить.
– Но так и не позвонил.
– Нет. А я и рада, что не позвонил. Теперь, когда я знаю, что он ненастоящий детектив. И, кроме того, я могла ведь так и никогда не повстречаться с вами, понимаете?
– Мисс Шнайдер, – сказал Карелла, – если он все же позвонит, я хочу, чтобы вы сразу же мне сообщили. Вот моя визитка, – сказал он и полез в свой бумажник. – Я также напишу свой домашний номер, чтобы он был у вас..
– Ну, я уже знаю ваш домашний номер, – сказала она, но он начал писать.
– Это просто для вашего удобства, – сказал он и передал ей карточку.
– В общем, я сомневаюсь, что он позвонит мне, – сказала она. – Уже прошло почти три недели.
– Ну, тогда на случай, если он все же позвонит.
Внезапно на его лице проявилась огромная усталость. Она ощутила почти неконтролируемый порыв наклониться и прикоснуться к его волосам, пригладить их, утешить его. Она была уверена, что в постели он был совсем другим, чем тот, фальшивый Карелла. Ей стало вдруг любопытно, каково это оказаться с ними обоими одновременно в одной постели.
– На чем вы добираетесь домой? – спросил он.
"Конец разговора", – подумала она.
"Или это был его ход?"
– На метро, – сказала она и улыбнулась, – если кто-нибудь не предложит подвезти меня домой.
– Я позвоню в местный участок, – сказал он. – Узнаю, смогут ли они прислать машину за вами.
– Вот как, – сказала она.
– День Благодарения, они могут быть не слишком загружены.
Он поднялся и пошел к телефону.
– Мисс Шнайдер, – сказал он, набирая номер, – Я очень ценю сообщенную вами информацию.
"Ага", – подумала она, – "так какого хрена, ты не едешь ко мне домой?"
* * *
Человек, пришедший в участок в четверть восьмого вечера, был в потрепанном пальто и видавшей виды шляпе. Дежурный сержант взглянул на переданный через стол регистратуры конверт, увидел, что адресовано письмо детективу Стивену Луису Карелле и сразу же спросил: «Откуда оно у вас?» Глухой здесь был на слуху. Не было ни одного копа, кто мог бы не знать о картинках, висящих на доске объявлений в комнате детективов.
– Чего? – сказал мужчина.
– Откуда оно у вас?
– Парень на улице вручил его мне.
– Что за парень?
– Там на улице. Светлый парень со слуховым аппаратом.
– Что? – переспросил сержант.
– Ты тоже глухой?
– Как вас зовут? – спросил сержант.
– Пит МакАртур. А тебя как?
– Не надо умничать со мной, мистер, – сказал сержант.
– В чем дело? – возмутился МакАртур. – Парень дает пять баксов, просит, чтобы я для него сделал доставку, это разве преступление?
– Присядьте вон туда, на скамейку, – сказал сержант.
– Зачем?
– Посидите, пока я не скажу вам, что уже можно идти.
Сержант взял трубку и позвонил в комнату детективов. Ему ответил детектив Санторо.
– Мы получили еще одно, – сказал сержант.
– Сегодня не работает доставка почты, – сказал Санторо.
– Это передали из рук в руки.
– Кто его доставил?
– Парень по имени Пит МакАртур.
– Подержи его у себя.
Санторо беседовал с МакАртуром до посинения. МакАртур без конца повторял одно и то же. Высокий блондин со слуховым аппаратом вручил ему конверт и предложил пять баксов за его доставку сюда. Раньше он никогда не встречал этого парня. Он взял пять баксов, так как понял, что в таком тощем конверте не может находиться бомба, шел снег, был холодный вечер, и ему казалось, что еще вполне возможно отыскать открытый ликероводочный магазин, не смотря на День Благодарения, и разжиться бутылочкой вина. Санторо показалось, что МакАртур говорит правду. Только невероятно тупой злоумышленник может припереться прямиком в полицейский участок. Санторо записал его адрес – ним оказалась скамейка в Гровер-Парке – посоветовал быть пай-мальчиком и отправил восвояси.
Теперь корреспонденция Кареллы была корреспонденцией каждого.
Санторо поднялся с конвертом к себе наверх и там вскрыл его.
Заглянул внутрь, пожал плечами и прикнопил к доске объявлений следующее послание: