— Значит, обед на троих в «Хичкоке» на восемь часов, — говорила Карен в трубку, когда Лили вошла в офис. — Принцесса Друсил, леди Энн и леди Пенелопа… да, поняла. Очень хорошо, ваше высочество. Нет, уверена, проблем не будет. — Она сняла трубку и собиралась уже набрать номер, но Лили ей помешала.

— Ты шутишь, конечно?

Карен смутилась.

— О чем?

— О резервировании мест для принцессы Друсил и компании.

Карен нахмурилась.

— Лили, ты что?

Лили потрясла головой.

— Прости, просто невероятное совпадение. Я только что говорила с принцем Конрадом о «Хичкоке», и тут же ты делаешь заказ. Для них. — Просто чудо. Не могла принцесса Друсил поставить еще один микрофон. Он теперь и близко ее не подпускал к своему номеру. — Думаю, надо предложить Конраду другой вариант.

— О, Конраду? — хихикнула Карен. — Вы немного сблизились, а?

— Так всем теперь положено думать, — ответила Лили и кратко ознакомила Карен с ситуацией.

— У меня мысль. Помнишь шеф-повара Антонио?

Лили кивнула.

— Он недавно открыл в деловой части города потрясающий ресторан. Еда, атмосфера — все шикарное, и в совершенно противоположную сторону от «Хичкока».

— Молодчина. Давай я позвоню.

— Нет. Позволь мне. На этой неделе с тобой положено обращаться как с принцессой.

Лили улыбнулась. Ей начинало казаться, что Рождество в этом году пришло на месяц раньше.

— Спасибо, Карен. — Она набрала номер Конрада. — Послушайте, я сейчас говорила с Карен, и она предложила другой ресторан. Не возражаете, если я внесу изменения в наши планы?

— Нисколько. Все, что вам нравится.

Опасные слова.

— Ладно, Не волнуйтесь, вы не пожалеете, что так сказали.

— Уверен. Кстати, мне сообщили, что к двум часам пришлют кого-то по имени Марин. Я ненадолго уйду, так что используйте свой ключ, чтобы войти.

— Это не нужно, — сказала Лили. — Я могу занять другую комнату. Хотя нет, все номера забронированы. Разве устроиться в конторе…

— Я настаиваю, — раздраженно заявил Конрад. — Увидимся. — И повесил трубку раньше, чем Лили успела опять возразить. У нее осталось ощущение, что он намеренно поторопился.

Вздохнув, она откинулась на спинку кожаного кресла, которое уговорила Герарда купить несколько месяцев назад. Тогда они шутили еще, что кресло может с успехом заменить кровать, такое оно комфортное, но Лили ни разу не замечала, что в нем клонит ко сну. Казалось, и теперь она не спала, пока вдруг не проснулась — от неудобной позы шея затекла, — посмотрела на часы и обнаружила, что уже четверть третьего!

Она бросилась к лифту, нетерпеливо нажимая на кнопку, пока двери перед ней не открылись. На выходе из лифта ей встретился женоподобный молодой человек, собирающийся войти в кабину.

Лили хотела прошмыгнуть мимо, но, повинуясь внезапно пробудившемуся подозрению, остановилась и обернулась к нему.

— Простите, — извинилась она, — вы не из отдела закупок?

Молодой человек взглянул на нее и вышел обратно.

— Вы ведь не Лили, нет?

— Она и есть.

Он с пафосом вздохнул.

— Точно, работа мне обеспечена. Вы только посмотрите на эти волосы!

Лили взглянула на себя в зеркало. Да, он прав. За время сна в кресле ее волосы сбились и перепутались.

— У меня есть расческа… — начала девушка, но ее перебили.

— Золотко, у тебя есть не расческа, у тебя есть имиджмейкер.

— Что? Я думала, вы закупщик…

— Стилист, золотко, и, похоже, времени у меня в обрез. — Он взял Лили под руку и начал подталкивать к номеру Конрада.

— Минутку, — сказала Лили, — мне казалось, они должны были послать Марин.

Стилист остановился, упер руки в бока.

— Мое имя, — с преувеличенным терпением пояснил он, — Морис.

— Ой, — она кивнула. Ясно, почему Конрад перепутал. — Тогда хорошо… только, пожалуйста, ничего слишком радикального.

Он обернулся на нее через плечо и фыркнул.

Немного погодя Лили обнаружила себя главным клиентом ультрамодного салона. Волосы ее подверглись процедуре осветления. Пристроившаяся рядом маникюрша трудилась над ее ногтями, а бойкий молодой человек по имени Фредди добавлял последние штрихи, занимаясь с отдельными прядями.

— Не могу поверить, что вы никогда раньше этого не делали, — говорил Фредди. — Вам понравится. Вы, вероятно, думаете, что ваши волосы слишком бледные, чтобы еще их осветлять, но вот глядите — несколько платиновых прядей на макушке и вокруг лица, а по бокам — тон чуть потемнее. Шикарно.

— Вам и следует выглядеть шикарно, — добавил Морис, — в газетах сегодня написали, что некая мадам Надменность вселилась в гостиницу исключительно с целью завоевать вашего мужчину.

— Леди Пенелопа?

Морис прищелкнул пальцами.

— В точку! Снимок вышел нечетким, но, на мой вкус, смотрелась она по-дурацки.

Если снимок был нечетким, то скорей всего не случайно, подумала Лили.

— Он не мой мужчина, — смущенно сказала она. — Это всего на один вечер.

— Один волшебный вечер, — Морис был доволен донельзя. — С него все начнется. Вот почему мы обязаны сделать вас совершенно неотразимой.

— Что нетрудно, — встрял Фредди.

Лили скептически посмотрела на Мориса.

— Я не уверена, что принц Конрад это имел в виду, когда вызывал вас сюда.

— Золотко, принц Конрад понятия не имел, чего вы хотите, так что дал вам карт-бланш. Он сказал, что если вы пожелаете полностью обновить гардероб, то так тому и быть.

Лили никогда не сталкивалась с такой щедростью со стороны мужчины, Ей было неловко, и одновременно с этим ситуация восхищала ее.

Множество раз она организовывала дни, подобные этому, для клиентов, но ей и в голову не приходило, что она сама может оказаться на их месте. Потратив полдня на возражения, она сдалась.

К пяти часам она превратилась в совершенно другую женщину. Волосы, прежде длинные и прямые, обрезанные теперь на разных уровнях, обрамляли лицо, а играющие в них золотистые искры невольно приковывали внимание.

Морис уговорил ее на болезненный процесс выщипывания бровей и придания им новой формы, отчего виду Лили стал элегантным и утонченным.

Изменения, сами по себе пустячные, вместе впечатляли.

Затем Морис объявил, что составил себе достаточное мнение о личности Лили, и отослал ее дожидаться платьев.

В «Мончклэ» она возвращалась, слегка смущенная изменениями своей внешности. И реакция коллег не добавила ей душевного спокойствия.

— Ну и ну, ты даешь! — воскликнул Энди. Его глаза широко раскрылись. — Знал, что ты — хорошенькая, Лили, но сейчас ты выглядишь как кинозвезда.

Ее лицо загорелось.

— Прекрати, Энди.

— Я серьезно. — Он позвонил Герарду в кабинет. — Герард, выйди поглядеть на нашу девочку.

— Вам что тут, зоопарк? — возмутилась Лили.

Энди зашикал на нее, а возникший на пороге Герард шумно выдохнул.

— Боже, просто неземное видение!

— Спасибо, Герард.

— Покажите Карен, — велел Энди.

— Мне правда надо кое-чем еще заняться, — отказалась Лили. — Я покажусь ей позже.

Ей удалось выбраться из круга любопытствующих, сбежавшихся в коридор. Следующий час прошел за примеркой платьев и аксессуаров к ним. Крутясь перед зеркалом, Лили находила лишь отдаленное сходство с самой собой. Наконец она остановилась на голубом шелковом платье для бала. Оно слегка отличалось от общепринятых вечерних туалетов, и вначале, увидев его, Лили засомневалась.

— Только примерьте, — уверенно сказал Морис. — Не стоит решать, пока не увидел на себе.

Она примерила и поняла — стилист прав. Цвет шел ей идеально, подчеркивая синеву глаз и сочетаясь с тоном кожи так, как и вообразить себе было невозможно. Разрез оказался немного длинноват, но Морис уверил ее, что проблема легко решаема.

— Оно? — с энтузиазмом сказал он. — Оригинал Торести, демонстрировался лишь однажды на показе в Милане. Вы их сразите, Лили, наповал.

— Оно прекрасно, — отвечала Лили, любуясь великолепной отделкой. — Думаю, кто угодно неплохо бы в нем смотрелся.

Морис презрительно фыркнул на самое предположение, потом заявил:

— Я присмотрел чудненький комплект и для сегодняшнего обеда. Ретро, Мэри Тайлер Мур, с…

— Минуточку, — прервала Лили. — Я не могу больше тратить деньги этого человека. Я вообще не уверена, должны ли мы были делать то, что уже сделано. Все, что мне требовалось, — платье для субботней ночи. Теперь оно есть, так что закругляемся.

Морис недовольно взглянул на нее и упер руки в бока.

— У меня инструкция снабдить вас всем, что вам может понадобиться, и тем, чем вы пожелаете. И, милая девочка, поверьте мне, вам нужен этот комплект. — Видимо, он заметил, что Лили снова собирается возразить, потому что взмахнул рукой и сказал: — Хорошо, хорошо, хотя бы примерьте. Дайте мне взглянуть, раз уж я притащил его сюда. Доставьте мне удовольствие.

Лили вздохнула и, помедлив, неохотно кивнула.

— Ладно, я примерю. Но потом вы несете его обратно, а я возвращаюсь к работе — может, успею хоть что-нибудь сегодня сделать.

— Отлично. — Морис щелкнул пальцами, и на сцене появились узкие брюки и легкий обтягивающий кашемировый свитер. Обманчиво простой наряд, учитывая марку и стоимость, выраженную в нескольких тысячах долларов. — Давайте, — торопил ее Морис. — Быстренько.

Усмехнувшись его суете, Лили отправилась в примерочную. А одевшись, едва могла поверить собственному отражению. Такое возможно лишь в мечтах — костюм утончал ее там, где она была тонкой, а выпуклости делал соблазнительными, роскошными. Она ощущала себя прекрасной, как Мэрилин Монро или Лана Тарнер.

Она вышла из примерочной.

— Вы были правы, — сказала она Морису, — это действительно прелестный..

— Прекратите давку! — взвизгнул Морис. — Преемница Грейс Келли, Лили Тилден!

— Ой, потише, Морис, передохните. Не стоит так кричать.

— Очень даже стоит! — Он взглянул на свою помощницу, которая согласно кивнула.

Его восторги были прерваны появлением принца Конрада. Все обернулись к вошедшему. Принц оглядел всех, потом спросил:

— Что случилось?

— Ничего, — голос Мориса звучал как у нашкодившего четырехлетнего ребенка.

— Мы только что обсуждали, нужен мне или нет этот комплект, — ответила Лили. — И, конечно, не нужен.

Конрад осмотрел ее с ног до головы.

— Почему же нет?

— Потому что… — Как объяснить очевидное? — Он не является необходимым. Платье для бала, да, я понимаю, но это… Повседневная одежда.

— Идеальная для сегодняшнего обеда, — отрезал Морис.

Конрад выстрелил в него взглядом.

— Он прав. Идеальная. — И перевел взгляд на Лили. — Между прочим, кто он? Кто вы такой?

— Морис Гиббонз. От Мельборнского отдела закупок.

Конрад удивился.

— Я думал, это будет… конечно. Морис. Именно тот, о ком они и сообщали.

Морис казался удовлетворенным и с обновленной решимостью спросил:

— Разве вы не считаете, что она должна оставить комплект себе и надеть его сегодня?

Его вопрос сбил Конрада с толку.

— Как она хочет.

— Она захотела бы сильнее, если б понимала, настолько комплект ей идет, — ответил Морис.

Лили подавила смешок. Морис, конечно, прав, наряд ей очень идет. Он свое дело знает. Понятна ей была и растерянность Конрада. Принц ничего не понимал в женских вещах и согласен был на все, что могло сделать ее счастливой.

А наряд сам по себе делал ее счастливой.

Не потому, что ей хотелось им обладать, боже упаси, просто ей не часто приходилось встречать мужчин, которые больше интересовались ее желаниями, а не своими.

— Мне наряд не нужен, — твердо сказала Лили и пошла переодеваться.

— Погодите, — голос Конрада был настолько повелительным, что она замерла на месте.

— Да?

— Вам он нравится?

Она замялась.

— У Мориса безупречный вкус.

— Но вам он нравится? Вы хотите его?

— Мне он нравится. Но он мне не нужен.

Конрад взглянул на Мориса.

— Добавьте к счету.

— Сделаем, — мгновенно откликнулся Морис.

Лили еще пыталась возражать:

— Погодите, вы не можете…

— Послать кассовый чек вам? — Морис теперь обращался к Конраду, полностью игнорируя Лили.

— Нет! Серьезно, не надо…

Ответ Конрада заглушил ее выкрики:

— Да, пошлите сюда. — Потом он обратился к Лили. — Не надо возражать. Наденьте его сегодня, мне нравится. Если потом вы никогда его не станете носить, я не обижусь. Но, пожалуйста, позвольте мне купить его вам.

Лили слышала слова, но не была уверена в подтексте. Говорит ли он, что она одета неподобающе, раз ему приходится платить практически за все, или же он так пытается сгладить для нее действительно щекотливую ситуацию?

Ей было невдомек.

Зато она была уверена, что Конрад позволяет ей ощутить себя подлинной принцессой. Может, даже королевой.