— Думаю, мы слишком много платим нашим работникам, — говорила Дарси на следующее утро; они с Джо сидели у него на кухне. — Если бы они здесь и столовались, мы бы, в общем, сэкономили деньги.

— Но у нас нет пригодного места для жилья в достаточном количестве, — отозвался Джо.

— Во сколько бы нам обошелся ремонт?

— В хорошие деньги.

— Знаешь, Джо, у меня такое ощущение, будто ты пытаешься внушить мне, что я здесь чужая, — осторожно произнесла Дарси.

— Ты сама это сделала, — ответил он. — И продолжаешь делать.

Прежде чем она успела ответить, на кухню, громко топая, вбежал Рики — шнурки болтаются, пальтишко натянуто на одно плечо.

— Папа, я опять есть хочу.

Джо посмотрел на часы.

— Автобус будет здесь через пять минут. На. — Он протянул руку к ящику буфета. — Возьми жвачку.

— Джо Тайлер! — Дарси в ужасе воззрилась на него. — Ты собираешься послать ребенка в школу с пустым желудком и… фруктовой жвачкой?

— Дарси, мне кажется…

— О Боже, я не знаю, как вы двое выжили! Тебе повезло, что к вам не нагрянули работники социальной службы. У тебя хотя бы есть нормальная пища?

— Дарси, хоть и не твое это дело, но он уже…

— Поговорим об этом после. — Она направилась к холодильнику и заглянула внутрь. — Что ты хочешь, Рики, яичницу? Бекон?

— Я уже ел это.

— Что? — Она уставилась на него поверх двери холодильника. — Когда?

— На завтрак.

Дарси пыталась не смотреть на Джо, взгляд которого жег ей щеку.

Мальчик продел вторую ручонку в рукав пальто и встал перед Джо, вытянув вперед сперва одну, потом другую ногу. Джо завязал шнурки и, вскинув брови, посмотрел на Дарси.

— Знаешь, я был у тебя на кухне и не назвал бы диетические шоколадные напитки, которые ты употребляешь, нормальной пищей.

— Это здоровая пища. Там содержится треть необходимого дневного объема каждого витамина, который только можно себе представить.

Он иронически рассмеялся.

— Твоя здоровая пища состоит из опилок и сахара, больше ничего. Кроме того… — со сдержанным одобрением он оглядел ее фигуру, — ничего бы с тобой не случилось, если бы ты прибавила пару фунтов в весе.

«А сорок не хочешь, когда мой муж сбежал со всеми моими деньгами? Понадобились месяцы, чтобы сбросить лишний вес», — мысленно ответила Дарси.

— Мне не пять лет, — огрызнулась она. — То, что я ем, не имеет к этому никакого отношения.

— Как и то, что ест Рики. — Он похлопал сына по плечу. — Нам пора выходить, сынок, а то ты пропустишь автобус.

— А можно мне пойти одному? — сияя, спросил Рики.

— Конечно, иди. — Джо рассмеялся, когда Рики, схватив свой рюкзачок и завтрак, выбежал на улицу.

— Извини, Джо, я перешла все границы, — призналась Дарси, когда Рики ушел. — Ты действительно хорошо заботишься о ребенке.

— Неужели? Спасибо. — Видал он ее снисходительность!

Она вздохнула.

— И все-таки тебе, наверное, не хватает Антеи.

— Они замечательно ладили, — согласился Джо. — Но мы справимся.

Дарси вспыхнула.

— Я не хотела тебя обидеть. Просто подумала, как хорошо Антея справлялась со всеми обязанностями — приготовить горячий обед и все такое.

— И ты собираешься взять на себя эту роль?

Дарси бросило в жар, она не нашлась что ответить.

— Откуда такое отчуждение, Джо?

— Кто бы говорил.

— Что ты имеешь в виду? — Глаза у Дарси засверкали.

— А то, что десять лет назад ты уехала отсюда и даже не оглянулась. Ты представить себе не можешь, какую боль это причинило… твоему деду. И Коксам, — добавил он быстро. Взгляд у него стал жестче. — Теперь ты являешься в ритме вальса, когда все равно уже поздно, и возмущаешься, что все не так, что ты не можешь махнуть волшебной палочкой и вернуть все назад.

Дарси выпрямила спину.

— А тебе-то какое до всего этого дело? Ты-то чего слезы проливаешь над моими отношениями с дедом и Коксами? К тебе это не имеет ни малейшего касательства!

— Верно, ни малейшего, — холодно ответил Джо. — И, думаю, никогда не имело.

— Вот именно. — Она сверлила его взглядом. Не оставалось почти сомнений, что никаких нежных чувств у него давно не осталось, если они вообще были.

Джо в упор смотрел на нее.

— Я только хочу, чтоб ты знала: отвечать за грехи твоего мужа я не собираюсь.

— Что? — Дарси ни словом не обмолвилась с Джо о Брэндоне и не собиралась этого делать.

— Ты, надо думать, всех мужчин теперь считаешь подонками? Что он сделал? Обманул тебя?

— Не твое дело.

— Мое, если ты собираешься отыгрываться на мне за его подонство.

— Смешно, он почти то же самое сказал о тебе.

— Обо мне? А я тут при чем?

Дарси сжалась, как от удара. Если бы Джо любил ее, он бы не задал такого вопроса.

— Ни при чем. Просто ты никогда не был образцом лояльности, верности, честности.

— А я думал, ты ничего не помнишь о нашем прошлом.

Она глубоко вздохнула и сосчитала до десяти. Нет, он не будет дергать ее за те струны! Пусть и не надеется!

— Какие-то дурацкие отношения между нами сто лет назад вовсе не означают, что ты имеешь право обсуждать мое поведение.

— Ты уже говорила это, дорогая. — Джо подошел к шкафчику и достал видавшую виды банку с кофе и высыпал немного молотого кофе в старую кофеварку.

— Что ж, возвращаясь к нашему вопросу, сколько мы платим работникам?

— Им не платят того, что они заслуживают.

— Не можем ли мы обойтись без некоторых из них?

Джо поставил кофеварку на плиту и включил горелку.

— Нет. — Он повернулся к ней лицом, и фраза «высокий, темный и опасный» непрошено пришла ей на ум. Сердце дико стучало, не желая повиноваться. Она чувствовала, как у нее на лице застыла глупая гримаса.

— Потрудись, пожалуйста, объяснить.

И он потрудился. Очень подробно объяснил, сколько работы необходимо выполнять, о каком количестве скота необходимо заботиться, какое количество земли необходимо обрабатывать и сколько людей у них занимается всем этим. Под конец она уже видела очень мрачную картину.

— А почему ты так беспокоишься? — спросил Джо. — Твой дед оставил деньги для ранчо, чтобы мы могли продержаться эти два месяца.

— А потом что?

— Что значит «потом что»? Потом мы его продадим.

— А если никто не купит?

На кухне воцарилась пульсирующая тишина.

— Кто-нибудь да купит.

— Кто?

— Не знаю. Кто-нибудь. Здесь отличная земля. Кто-нибудь обязательно увидит в ней хорошие возможности.

— Не знаю. В конце концов, мой дед не сумел же ничего извлечь. Все же вокруг нас рушится.

— Со всем должным уважением к умершему, твой дед отстал от времени. Он придерживался старых методов ведения хозяйства даже тогда, когда эти методы обветшали; то же случилось и с фермой.

— А что он мог сделать?

Джо пожал широкими плечами:

— Да многое. Я говорил ему, что есть смысл избавиться от крупного рогатого скота и заняться исключительно лошадьми, полукровками или чистокровками. Но он уперся, хотя спрос на говядину упал…

— То есть ты хочешь сказать, что ранчо «Н. Л.» не обязательно должно было прийти к упадку?

— Совершенно не обязательно.

Дарси насторожилась.

— Минутку, минутку. У тебя есть ручка и бумага?

— А что?

— Чтобы мы все это записали. — Она взяла протянутые им маленький блокнот и ручку. — Давай запишем все варианты. Первое: сохранить ранчо и сделать его прибыльным.

— Постой, постой, это не вариант.

— Почему? Ты же сам сказал.

— Это когда-то было. Сейчас — уже нет. Сначала надо уплатить сорок тысяч долларов налога.

— Я забыла об этом, — сказала она испуганно и написала «Налоги» в колонке «Против». И задумалась на секунду. — У меня есть идея. Что, если продать часть собственности и использовать деньги на оплату налога и так заставить хозяйство работать?

— Не получится. Единственный кусок земли, который можно отделить от ранчо, — это четыреста-пятьсот акров на границе с землей Линдона Келлера, а он уже несколько лет не дает права прохода по его земле.

— Что это значит? — Она нахмурилась. — Ты уверен, что он не согласится?

— Твой дед неоднократно пытался сделать это и в конце концов был вынужден продать половину своего рогатого скота пять лет назад. Другой возможности заработать у него не было.

Дарси кивнула и написала «Право прохода через чужую собственность» в колонке «Против» под «Налогами». Она посмотрела на бумагу, потом на Джо.

— А мы не можем получить еще одну закладную на дом?

— Ты читала хоть что-нибудь из того, что подписывала?

Она покраснела. Джо явно презирал ее, как беспечную богачку, которой она когда-то была, не интересующуюся деньгами, потому что их всегда было больше, чем нужно. Если бы он знал, как все с тех пор изменилось!..

— Ближе к делу.

— Ближе так ближе. Ранчо уже заложено до такой степени, что пытаться получить вторую закладную — значит идти на большой финансовый риск. Ты бы хотела выкупить мою часть в конце срока?

— Я? — Дарси ткнула себя пальцем в грудь. — Упаси Бог! Я же сказала тебе — мне надо в Калифорнию. Это ранчо для меня — прошлое, и таким останется. Я не знаю, как проведу две недели в этом скучном городишке, не говоря уже о двух месяцах!.. — Вышло несколько высокомерно, но пусть лучше так, чем дать ему понять, что она разорена.

Джо поднял руки в знак того, что сдается.

— О'кей, я только спросил.

— А у тебя нет никакой возможности здесь остаться? — Дарси машинально водила ручкой по бумаге. — Я имею в виду, выкупить мою часть?

Он рассмеялся и повернулся к плите.

— О, нет! Слишком дорого для моей неголубой крови. Хотя я бы хотел попытаться разводить здесь полукровок. — Джо вздохнул. — Но у меня другие обязательства.

Дарси вновь посмотрела на бумагу.

— То есть все сводится к тому, что вариант дальнейшего существования ранчо полностью отпадает.

— Примерно так.

Она вырвала листок из блокнота и скомкала его.

Джо поднял чашку.

— Кофе? Ты какой предпочитаешь?

— А? Черный.

Джо с сомнением посмотрел на чашку и вручил ее Дарси, слегка приподняв уголки губ в едва заметной улыбке.

— Тебе повезло, — проговорил он.

Их пальцы соприкоснулись, сердце у Дарси бешено заколотилось.

— Спасибо. — Она взяла чашку и быстро поставила ее на стол, чтобы Джо не заметил, как дрожат у нее руки.

— Думаю, нам надо продать оставшийся скот прямо сейчас, — сказал он. — Потом лошадей. У нас здесь есть несколько жеребят, за которых мы можем получить неплохие деньги.

— О'кей. — Дарси сделала глоток и чуть не поперхнулась — кофе оказался крепким и горьким.

— Я и не говорил, что он хороший. — Джо улыбнулся, и Дарси подумала: сколько раз вспоминала она эту пиратскую улыбку!.. — Мне понятно, что после шикарных вин и обедов Европы это глотать невозможно! — Он явно издевался.

Она усмехнулась:

— Думаю, даже после долгого голодания это нельзя было бы глотать.

Джо рассмеялся, и Дарси почувствовала некоторое облегчение. Если бы только руки перестали тянуться к его волосам, чтобы взъерошить их…

— Ты говорил, нам лучше продать скот, — напомнила она.

— Да. В контракте сказано, что два месяца мы не можем только землю продавать. А все остальное — пожалуйста. Когда срок истечет, мы уедем.

Уедем… Продать ранчо, которое для Дарси было единственным домом. Ее охватила ярость против деда — он знал, наверняка знал, что Брэндон сбежал с ее деньгами и что она никогда не сможет выкупить часть Джо. А еще — что любые личные сделки между ней и Джо невозможны. О чем он думал, когда ставил свои условия?

Джо посмотрел на часы на стене.

— Слушай, мне надо идти. Сегодня в школе у Рики день профессий, и я должен рассказать, что значит быть ковбоем, — он смущенно усмехнулся.

Дарси почувствовала укол в сердце: дикаря, которого она когда-то любила, сменил отец, и ее тронула его забота о своем ребенке.

— А еще сегодня мне надо ехать в Боултер, — продолжал Джо. — Я поинтересуюсь там, как можно продать скот. Может, поговорим утром? Ты будешь свободна?

— Нет, мое светское расписание заполнено, — поддразнила Дарси и с облегчением увидела его усмешку. — Разумеется, я свободна.

— Хорошо, тогда до завтра.

На следующее утро они поехали в город в закусочную «Обедение Мэйзи». Джо чувствовал себя как дома среди шума и алюминиевой мебели, но Дарси нервничала. А когда Дарси нервничала, у нее появлялась склонность к бессмысленной болтовне.

— …то есть, я хочу сказать, почему бы не писать «объедение» правильно?

Джо откинулся на спинку стула и окинул Дарси взглядом, в котором сквозило нечто похожее на жалость.

— Они использовали игру слов. Переживи это.

Она почувствовала, как загорелись щеки.

— А здесь нечего переживать. Я только подумала, почему в некоторых местах люди выискивают забавное написание слова вместо правильного? Это имеет настоящую социологическую значимость.

— Думаю, с социологической точки зрения более значителен тот факт, что ты не сняла пиджак и не поставила свою сумочку в течение тех пятнадцати минут, что мы здесь, — произнес он, нарочито растягивая слова; его темные глаза сверкали. — Почему ты так скованна со мной?

— С чего ты взял? — Дарси плотнее запахнула пиджак.

— Да это очевидно с той минуты, как ты увидела меня.

Она сделала глоток воды.

— Ну, и что это значит?

— Это значит то, что я ясно вижу: у тебя проблемы в общении со мной, и они появились в тот момент, когда ты узнала, как дед поделил ранчо. А если учесть, при каких обстоятельствах ты последний раз меня видела… Все взаимосвязано.

— Джо, это было сто лет назад. Мы были просто детьми. Ну какие у меня могут остаться чувства?

— Ну, ладно. — Он поднял руки. — Я зря затронул тему прошлого.

— У меня ведь своя жизнь. За последние десять лет я занималась многим…

— Ошибка, признаю.

— Не сидела я, изнемогая от тоски по тебе. — Она распрямила плечи. — Я не настолько сентиментальна…

— Довольно.

Взгляд у него стал жестким.

— Я обидела тебя?

Он пожал плечами, скорее нарочито, чем небрежно.

— Вовсе нет. Я просто пытаюсь добраться до сути.

Их прервала официантка, поставив перед Джо чашку дымящегося кофе. Джо одарил ее ослепительной улыбкой.

Обернувшись к Дарси, официантка спросила:

— Вы готовы сделать заказ, мэм?

— Нет, спасибо.

Девушка ушла, и Дарси взглянула на Джо.

— Хорошо, вернемся к делу.

Он глотнул кофе и одобрительно причмокнул губами.

— Отличная штука, Дарси. Тебе надо попробовать. Ничего общего с моим варевом.

— Нет, благодарю. Что ты узнал в Боулдере?

— Я узнал, что у многих людей проблемы со скотом. Мы сможем получить, в лучшем случае, половину того, о чем говорили вчера вечером. Едва ли это выгодно.

Дарси быстро подсчитала.

— А если мы будем держать скот, нам придется нанять гораздо больше рабочих.

— Или тебе придется самой заняться физическим трудом.

Она вспыхнула.

— Я не говорила, что не хочу работать, Джо. Просто я лучше работаю головой, чем руками.

— А я помню другое.

У нее перехватило дыхание и тело пронзил разряд электрического тока.

— Ты делала чертовски много работы в конюшнях и вокруг.

Эта его улыбка… Он знал, что до нее дошел смысл его слов. Дарси откашлялась.

— Давай продадим скот. Это, возможно, не будет прибыльным, но по крайней мере облегчит нам жизнь.

— Все верно.

— А потом?

— Потом?

— Когда два месяца подойдут к концу, мы будем продавать ранчо сами, или наймем агента по недвижимости, или что?

— Придется нанять агента, я не могу шататься по округе, занимаясь продажей.

— Никто из нас не хочет шататься здесь после всего, — сказала она выразительно.

Джо медленно кивнул.

— Тут, должно быть, ужасно сонное место для такой женщины, как ты.

Она пожала плечами. Помнил ли он их давнюю мечту о том, чтобы осесть здесь, на ранчо, в полном согласии с природой и друг другом?

Появилась официантка с тарелкой дымящейся яичницы-болтуньи, огромных золотистых блинчиков, густо покрытых взбитым маслом, и остро пахнущих специями сосисок по краям. Желудок Дарси взвыл.

Официантка поставила соблазнительную тарелку перед Джо, налила ему еще кофе и плотоядно улыбнулась.

— Кто твоя подружка, Джо?

Оказывается, она знает, как его зовут.

— Это Дарси Беккет, внучка Кена Беккета, — и он указал на Дарси глазами, но официантка даже не повернулась.

— Она здесь собирается жить?

— Да, — сказала Дарси. — Она собирается.

Теперь густо накрашенные глаза стрельнули в нее.

— Добро пожаловать в Холт. — И рыжая вновь обратила свое внимание на Джо: — А как твой ангелочек?

— Отлично, спасибо.

— Очарователен, как бутончик, лапочка. Будет настоящим покорителем сердец, совсем как его папочка.

— Хелен! — закричала из-за стойки крупная женщина. Дарси решила, что это и есть Мэйзи, хозяйка закусочной. — Четвертый столик ждет!

— Прости, — обратилась Хелен к Джо. И ушла, не взглянув на Дарси.

Дарси повернулась к Джо.

— А что тебя ждет в Оклахоме?

— Ты голодна, ешь, — и он пододвинул свою тарелку к ней. — Съешь немного.

Желудок у нее в надежде заурчал.

— Нет, действительно…

— Слушай, я не знаю, что случится с твоей половиной ранчо, если ты умрешь голодной смертью, но выяснять не хочу! — Он пристально глядел на нее. — Ну, давай, ешь, — и, не дожидаясь ответа, дал знак Хелен, чтобы та принесла еще тарелку.

— Так как насчет Оклахомы? — спросила Дарси.

— У меня там работа на ранчо. Они уже давно меня ждут.

— Ну, и как ты получил эту работу? — небрежно поинтересовалась она.

— От старого друга. — Он не стал вдаваться в подробности.

— Повезло.

Явилась Хелен и, поставив еду на стол, удалилась. Некоторое время Джо и Дарси ели молча. Первым заговорил Джо:

— Итак, мы продаем скот и лошадей?

— Да, думаю, что надо. — Она колебалась. — А что за старый друг? Почему такая таинственность?

Джо надул щеки и наклонился вперед.

— Ну, ладно. Я понятия не имел о том, что Кен собирается что-то оставить мне по завещанию, а теперь у меня нет выбора — уезжать или нет. Я хочу только одного — создать дом для своего сына, и чем быстрее, тем лучше. Здесь нет ничего таинственного.

Дарси подавила желание задать вопрос, почему надо непременно уезжать отсюда, чтобы создать дом для Рики.

— Хорошо, а когда ты уезжаешь?

Джо поколебался, словно размышляя, не слишком ли много она хочет о нем знать. Наконец посмотрел ей прямо в глаза и ответил:

— Не позднее пятого января.

Дарси пыталась восстановить внезапно сбившееся дыхание.

— Почему такая спешка? Тебя ФБР разыскивает или что?

Он сухо рассмеялся:

— Думаю, что даже это не смогло бы заставить меня уехать отсюда. Но ты не беспокойся. Ведь я не понадоблюсь тебе непосредственно во время продажи дома. Когда найдешь покупателя, я вернусь и подпишу бумаги. Так удобнее для всех.

Надо же, какая рассудительность… Как-то у него все больно просто…

— Не знаю, правильно ли это. Мне-то тоже надо уезжать.

— Так что тебя останавливает? — Он бросил взгляд на ее пустую тарелку. — Ты все?

Джо дал знак Хелен, чтобы она принесла чек. Было ясно, что встреча, по его мнению, затянулась.

Хелен положила на середину стола листок бумаги.

— Хорошо. — Он поднял чек, изучил его, затем вынул банкноту из бумажника и положил на стол.

— Сколько я должна тебе? — Дарси потянулась к сумочке, молясь про себя, чтобы у нее хватило четвертаков оплатить свою часть счета.

— Дарси, перестань. — Взгляд его голубых глаз проникал так глубоко, что ей показалось, он видит ее насквозь. — В счет свидания, которого у нас никогда не было.

Ей стало жарко.

— У нас были свидания!

— Я бы не назвал встречи в конюшне в темноте свиданиями.

— Тогда ты не возражал.

Он немного помолчал.

— Лучшее время в моей жизни. Но я считал, ты заслуживаешь большего. Я не приглашал тебя туда, куда ходят обычные люди. Там… обеды, кино… — Он хотел что-то добавить, но потом пожал плечами и еще глотнул кофе. — Как тебя муж отпустил?

Дарси подумала, что ослышалась.

— Что?

— Что случилось с твоим браком? — Он небрежно приподнял плечи. — Ты никогда не говорила.

— Кажется, у тебя есть теория на этот счет.

Он опустил взгляд и провел пальцами по чашке.

— Раньше… я был просто взбешен.

— Что так?

— Ты наверняка обманула его. Это бы меня не удивило. Я никогда не мог представить тебя замужем.

Дарси презрительно взглянула на Джо. Всякий раз, как она начинала поддаваться чувствам и думать о нем лучше, он вдруг выдавал что-нибудь такое, от чего становилось ясно: он практически забыл о ней.

— Ты не можешь долго оставаться на одном месте, — добавил Джо.

Дарси покачала головой и ничего не ответила, — она бы не смогла ему объяснить, даже если бы очень постаралась, как на самом деле далек он от истины.

Сделав последний глоток, Джо встал:

— Идем, — и направился к двери.

Дарси взяла сумочку и пошла за ним, чувствуя, что он чего-то недоговаривает.

— Джо, подожди.

Он остановился уже на улице и повернулся к ней.

— Да?

— Есть что-нибудь такое, чего ты не говоришь мне о твоем переезде в Оклахому?

Он положил руки ей на плечи и заглянул глубоко в глаза.

— Дарси, есть очень много вещей, о которых я тебе не говорю. — Джо слегка сжал ей плечи и отпустил. В глазах у него был мрак, которого раньше она не замечала. — Но ничего из этого не имеет к тебе отношения, а потому, как я и сказал, не беспокойся. — Он повернулся и зашагал прочь. — Ты получишь свои деньги, — сказал он и тихо добавил: — Все получат свои деньги.