Писатель, автор почти двух десятков книг, журналист, переводчик. По его сценариям поставлено 18 документальных и художественных фильмов. Обладатель Гран-при Каннского фестиваля «За лучший сценарий». Единственный из писателей СНГ, чьи книги оказались в топ-десятке лучших европейских бестселлеров. Лауреат международного литературного конкурса Фонда Генриха Белля (Германия). Член Английского ПЕН-клуба с 1988 г., Союза кинематографистов Украины (с 1993 г.), Союза писателей Украины (с 1994 г.), член Европейской киноакадемии (с 1998 г.).

Имя Андрея Куркова у всех на слуху. Точнее будет сказать, что у читателей «на глазу», а у критиков – на языке: как-то неудобно игнорировать автора, которого читает пол-Европы. «Литературоеды», как обычно, ломают копья: одни солидарны с читателями и твердят, что Курков сказал веское слово в литературе; другие объявляют его бездарью, «тенью» писателя, нехотя признавая, что Курков «действительно, самый известный писатель нашего времени». Критик А. Лиховод, назвав его «местным классиком», делает лихой вывод о курковских произведениях: «Это тот самый гибрид бульварного детектива с популярным психоанализом по старине Юнгу, который в последние годы стал основным магистральным жанром всей международной буржуазной литературы. Заурядное развлекательное чтиво с претензией на легкую интеллектуальную заумь…» А пока «литературоеды» спорят, в какой ящичек следует складывать прозу Куркова, издатели всего мира откликаются на повышенный читательский спрос огромными тиражами его книг. И хотя в предисловии об авторе сообщается или мало, или ничего, а придворным биографом Андрей Юрьевич еще не обзавелся, сам он, как человек открытый, весело и достаточно откровенно описывает в многочисленных интервью свой тернистый путь к литературному Олимпу.

Родился Андрей 23 апреля 1961 г. в селе Будогощь Ленинградской области, но уже через три года семья Курковых перебралась в Киев, который писатель и считает своим родным городом. Первым его «произведением» стало написанное в семилетнем возрасте стихотворение «Жили-были три дружка, три веселых хомячка…». А дальше, как и положено мальчику из государства, строящего светлое будущее, последовал «опус про дедушку Ленина». И конечно, по окончании школы Андрей попытался поступить на факультет журналистики, но пришлось довольствоваться курсами дезинфекторов и японского языка. Языки вообще давались Куркову легко. Он не только осилил неподъемный японский, но окончив Киевский государственный педагогический институт иностранных языков (1983 г.), свободно владел французским и английским, за которыми последовали польский и румынский. Сейчас же иностранных набирается восемь. «Они дались мне легко. Благодаря отличной памяти, натренированной на кактусах. У меня была одна из самых больших коллекций этих растений в Украине. В восемь лет я знал около 10 тысяч ботанических терминов на латыни», – вспоминает Андрей Юрьевич.

Но кем бы поначалу ни работал Курков, «дипломированным» дезинфектором или культмассовиком в санатории в Пуще-Водице (заочно он окончил Московский университет культуры), он постоянно писал. Даже в армии. Правда, «к тому времени я успел проиграть собственную войну. Работая редактором в издательстве "Днипро", случайно накрыл на плагиате трех членов Союза писателей и членов партии. По наивности заявил об этом в открытую. Они начали меня выживать и таки выжили». Поэтому одесская тюрьма, где Андрей служил «по огромному блату» охранником, показалась ему раем. Именно там к уже накопившимся трем сотням рассказов в стиле Д. Хармса и бесконечному сатирическому роману «История города Среднеграда» он прибавил «Не приведи меня в Кенгаракс», «11 необыкновенностей» и забавную сказку для детей о рыбке, которая жила в чайнике. Правда, рукописи нигде не принимали – они плохо вписывались в господствовавший тогда социалистический реализм, хотя многие признавали, что написано сильно. Вот как говорит о романе «Не приведи меня в Кенгаракс» писатель А. Головань: «Здесь ты, как мастер международного класса, уверенно и методично посылаешь в десятку одну пулю за другой. Таких мест много, все не перечислить, например, рассказ о лошадях из шахты, "факел", Клавдия Николаевна и Паша, Кенгаракс и поле, пенсионер огромного значения и т.д.».

Так уж получилось, что произведения Куркова вначале появились и получили признание за рубежом, а уж затем – в Украине. В середине 1980-х гг. Андрей нелегально переправил свои рукописи в Польшу, а оттуда они разлетелись по всей Европе и даже попали в архив Бременского университета (Германия). На «Кенгараксе» один из польских переводчиков защитил диссертацию, а на роман «История города Среднеграда» и повести «Евангелие от Иллариона» получили рецензии из самого Кембриджа. Самому же автору, который долго не верил, что сможет стать писателем, на родине пришлось изрядно потрудиться, потому что очень хотелось быть востребованным. «Я занял деньги, издал две свои книги – «Бикфордов мир» и «Сказки про пылесосика Гошу» – и сам их год продавал. Это была тяжелая школа. Когда я запускал книги в производство, я не предполагал, что мне придется ими торговать. Но долг надо было возвращать. Я собрал исчерпывающую базу данных о книготорговых фирмах Украины, договорился с центром почтовых перевозок на вокзале – и всю Украину и Москву засыпал своими книгами. Я уже не говорю о том, что я стоял на Андреевском спуске с табличкой «Автор» на груди (точно, как немцы вешали «Предатель») и торговал своими книжками. Это был 1994 год. Закаляющий опыт».

А ведь к тому времени Курков по рекомендации крупных писателей – леди Антонии Фрейзер, Френсиса Кинга и Поля Бейли – единственный из Украины был принят в члены элитного английского ПЕН-клуба (1988 г.). Чтобы добиться такой популярности на Западе, Курков на каждый новый роман писал на английском языке аннотации, делал перевод двух-трех страниц и отправлял в 50-60 издательств мира. Его не смущали регулярные отказы, он был твердо убежден, что «результат получается, только если шевелишься». Наконец в 1997 г. аннотация и перевод двух глав «Пикника на льду» заинтересовали сразу три европейских издательства, и он заключил свой первый контракт со швейцарским издательством «Диогенес». Это открыло дорогу в мир и другим его произведениям. Но Курков откровенно признается, что не выпусти он тогда «Бикфордов мир», не попал бы через полгода в шорт-лист российского отделения международной Букеровской премии (одна из самых престижных в писательском мире) и не получил бы премию братьев Стругацких «Странник». А роман «Любимая песня космополита» в немецком переводе принес ему победу на международном литературном конкурсе в Германии и стипендию Фонда Генриха Белля.

В настоящее время произведения Куркова переведены на английский, немецкий, французский, испанский, голландский, турецкий, китайский и другие языки. Средний тираж его книг в Европе достигает 30 тыс. экземпляров. Особой популярностью пользуются романы «Пикник на льду», «Приятель покойника», «Добрый ангел смерти», «Игра в отрезанный палец», «Смерть постороннего». На Западе, как говорит писатель, эти произведения «воспринимают как абсурдистские, там думают, что я все выдумываю, а я просто развиваю наши реальные ситуации. И жизнь меня постоянно переигрывает, моделируя такие абсурдные положения, которые иной раз я и вообразить бы не смог. А вообще, любая фантазия отталкивается от реальности. Они связаны между собой, как соцреализм был связан с научной фантастикой». Сам Курков относит свои романы к социально-криминальным, но в других странах их называют «философией с юмором» (Франция), «качественной беллетристикой» (Германия), «политикой» (США). Но самое основное в его творениях то, что персонажи получаются живыми, имеют неповторимый характер, в каком бы абсурдном мире они ни существовали.

По многим своим произведениям, в особенности детективного жанра, Андрей Юрьевич создал киносценарии: «Исход» (1990 г.), «Яма» (1991), «Воскресный побег» (1992), «Елисейские поля» (1993). «Смерть постороннего» (1996). И на родине Курков был вначале признан как сценарист (член Союза кинематографистов Украины с 1993 г.), а уж затем как писатель (член Союза писателей Украины с 1994 г.). В одном из интервью он рассказывал: «Фильм "Приятель покойника" по моей повести "Милый друг, товарищ покойника" раскручивали французы. Одна из вершин, куда они его вытолкнули, это Европейская киноакадемия… Меня номинировали в тройку лучших в Европе сценаристов». А затем Курков был избран членом этой академии с правом решающего голоса (1998 г.).

Андрей Юрьевич не обращает внимания на недоброжелателей: для него писательская доля это не только полет мысли, фантазия и удовольствие, но и ежедневный труд. Однако «чахнуть» над чистым листом не в правилах Куркова. Он завсегдатай светских мероприятий, часто мелькает на телеэкране, ведет литературные клубы, любит путешествовать. «В Киеве живу наездами, но навсегда не покинул бы». Активный экстремал в прошлом (скалолазание без страховки), он – натура увлекающаяся, в частности коллекционированием современной живописи, кактусов, экзотических ложек, подстаканников, антиквариата, бюстов основоположников марксизма-ленинизма и граммофонных записей. А еще сказочник-Курков любит музыку. Он хорошо играет на рояле, саксофоне. А пытаясь покорить сердце англичанки Элизабет Шарп, которая дважды отказалась выходить за него замуж, он играл ей на флейте на берегу Финского залива. И уговорил не просто стать его женой (1987 г.), но и поселиться не в Лондоне, где происходило венчание, а в Киеве. Элизабет работает консультантом в Британском совете в Украине. В семье подрастают трое детей – Габриэлла, Тэо и Антон.

В настоящее время Андрей Юрьевич живет, не задумываясь о деньгах, – человек он обеспеченный. Его загородная усадьба расположена в живописном с. Лазаревка, возрожденном к жизни после Чернобыльской катастрофы. Он увлеченно занимается реконструкцией дома: достроил в мансарде детскую и кабинет, в каменном сарае рядом соорудил сауну и мечтает устроить бильярдную и галерею. «В принципе здесь другая жизнь, более праведная. В городе коррупция злокачественная, а здесь доброкачественная. Здесь можно по-человечески решать все вопросы, часто даже без денег. Ну и люди лучше друг к другу относятся, чем у нас». Да и популярный автор деревенским жителям не лишний: помог открыть в местной школе 10-11 классы, договорился о пополнении книжного фонда районной библиотеки, собирается организовывать выставки в Брусиловском краеведческом музее. Правда, Андрей Юрьевич признается, что обделен агрономическими талантами. Выведенный им сорт картофеля он самокритично называет «курковка неурожайная», кукуруза вырастает крохотной, словно для детской игры, а удивительно красивая черешня оказалась горькой на вкус.

Но и это не повод для огорчения. У Куркова совсем другие цели. Вскоре на участке появится каменная башня: «В ней я устрою резиденцию для иностранных коллег. Буду приглашать пару писателей и художника или фотографа, выдавать им стипендию на проживание, пусть творят. Среди моих знакомых литераторов уже есть несколько желающих здесь пожить».

Курков признается, что откровенно счастлив в роли известного писателя. И ему есть чем гордиться: только за последнее время он окончил четвертую книгу из серии «Биография одиночного выстрела» («Сказание о народном контролере», «Судьба попугая», «Пуля нашла героя», «Сады господина Мичурина»); во Франции «Приятель покойника» выдержал третье издание, а в Литве выпущен один из самых удачных и пока самый популярный его приключенческий роман – «Пикник на льду», и уже готово его продолжение («Закон улитки»). В дальнейшем Курков предполагает написать серию коротких романов «Старые тайны», которые потом, по его замыслу, превратятся в сценарии телесериалов.

И все же есть проблемы, которые огорчают писателя: всего одно его произведение переведено на украинский язык – «Пикник на льду» в переводе Леся Герасимчука, и к украинским писателям его, в общем-то, не относят, поскольку пишет он на русском языке. В этом вопросе Курков категоричен и считает позором для Украины, когда один из главных спонсоров престижного конкурса «Коронация слова» во время вручения премии позволил себе заявить, «мол, в Украине "на десятом году независимости мы до сих пор разговариваем языком оккупантов", словно 60 % населения – это не граждане этой страны. Можно, конечно, продюсировать и патриотическую литературу, но надо знать, что сильно политически ангажированная книга имеет мало шансов стать бестселлером. Литература средней полки – это литература элементарная, сюжетная, в ней должны быть хорошие и плохие герои, но не может быть плохих только из-за цвета кожи или языка, на котором они говорят».