Рынок я не любила, и дело было не в том, что мне было нечего продавать там. Там были воры — они покупали украденное, продавали украденное, искали, что украсть. Нужно было следить за карманами и языком, ведь иначе тебя могли обокрасть.

Мы решили, что пойдут шестеро. Я, Данэлло, Айлин, Тали, Соэк и Джован. Еще больше привлекли бы внимание, а меньше не донесли бы вещи. Мы разделились на пары, чтобы помогать друг другу.

— Все помнят, сколько брать? — сказала я за квартал до рынка. Айлин хорошо поработала, разделив вещи по ценности. Мы могли и не продать все, но чем больше удастся, тем лучше.

— Помню, — Джован уже играл. Он удивил нас прошлой ночью, когда мы проверяли друг друга на лучшее сокрытие лжи. Тали была не так плоха, но она умела заставлять людей дать ей то, что она просила. Она звала это лицом голодного щенка, так она много раз получала добавку десертов в Лиге.

Я верила ей. И я должна была помнить об этом в следующий раз, когда она будет пытаться уговорить меня.

— Мы пойдем раздельно. Не смотрите друг на друга, а, когда продадите все, встречаемся здесь.

Айлин нахмурилась и покачала головой.

— Не здесь. Иначе на нас наткнутся те, кто решат проследовать за нами, — она огляделась и указала на пекарню. — Туда. Купите что-нибудь и задержитесь там.

— Если увидите солдат, — добавила я, — уходите, но шагом, а не бегом.

— Ясно. Идем, — сказал Соэк. Он и Тали шли за мной с Данэлло, а последними были Айлин и Джован.

Данэлло взял меня за руку, и мы прошли последний квартал к рынку, следя за солдатами и ворами. Рынок менял места, но его можно было найти только в беднейших частях Гевега. Он не отличался от обычных рыночных площадей, но никто здесь не выставлял товары на лотках, сделки совершались шепотом. Сегодня он был возле доков.

Наш мешок был полон серебра и металла, мы пошли к столу со знаком молота и наковальни.

— Чем могу помочь? — спросила торговка. Она улыбалась, но ее взгляд взвешивал мешок, словно она по его виду могла понять его ценность.

— Тетя оставила мне серебро, мне оно не нравится, — я вытащила пару предметов. — Я решила, что нужно продать это и купить себе что-то хорошее.

Торговка взяла подсвечник и покрутила, хмурясь, словно серебро было не чистым, мы знали, что оно чистое.

— Страшное.

— Посмотрите вилки.

— У вас полный набор? Я знаю женщину, которая хочет подарить свекрови что-то страшное.

Я вытащила коробку из дерева из мешка. Ее глаза на миг расширились.

— Ящик неплох.

Он был лучше. Дерево сияло, рисунок на нем был темным.

Айлин и Джован миновали нас и прошли к ювелиру. Айлин удивила нас прошлой ночью своим рассказом о том, как ее любимый умер во время случая на пароме, она осталась одна, и теперь ей нужно было продавать все его подарки. И ее госпожа якобы дала ей парочку безделушек, чтобы утешить ее. Она выглядела как горничная, ворующая украшения госпожи.

Торговка провела пальцами по деревянной крышке и подняла ее. Серебро сверкало рядами.

— Дам двести за набор.

— Столько стоят одни подсвечники.

Уголки ее рта напряглись на миг.

— Или даже сотню.

Я пожала плечами, изображая безразличие. Но сохранять спокойствие было сложно. Двести оппа я никогда и не видела.

— Твой мальчик вообще говорит?

— Только когда кто-то пытается украсть рыбу из наших сетей, — скрестил мускулистые руки Данэлло, глядя на нее.

Мне показалось, что на миг я увидела улыбку.

— Тебе повезло, девочка. Посмотрим, может, я… — она медленно разглядывала предметы, пытаясь решить, как обмануть нас.

— Но это авантюрин! — закричал знакомый голос. — Он должен стоить больше.

Я повернула голову и попыталась не задохнуться. Собирательница ренты спорила, размахивая статуэткой перед лицом торговца. Я отвела взгляд и надеялась, что она нас не заметит.

— Триста, — закончила торговка.

— Не меньше шести сотен.

Она пожала плечами.

— Можете продать кузнецу, — она не убирала руки с ящика.

— Отдать крысе из басэери серебро моей тети? — я развернулась и рявкнула. — Ну уж нет.

Собирательница посмотрела в мою сторону и развернулась. Она увидела меня и серебро на столе, прищурилась так, словно я продавала ее собственность.

Тали и Соэк за ней ушли от торговца. Тали начала улыбаться, отворачиваясь, значит, у нее все прошло хорошо. Айлин и Джован были у ювелира, но украшения были завернуты, так что конец был близко.

— Как насчет пяти? — сказала я.

— Вы меня так обворуете.

Собирательница ренты шла к нам. Данэлло перехватил ее по пути.

— Что ты делаешь? — спросила она у меня. — Что ты продаешь? Твои друзья тоже здесь? — она развернулась. — Вон один! Где остальные?

Торговка нахмурилась и убрала руки от ящика.

— Наверное, сейчас не лучшее время.

— Все хорошо, — быстро сказала она. — Не о чем переживать.

Данэлло держал женщину за руки, но она не унималась.

— Я могла тебя выдать, но не стала! Ты в долгу передо мной.

Торговка теперь смотрела на собирательницу, хмурясь, словно она усиленно думала. А потом она посмотрела на меня.

О, Святая Сэя, только бы она не узнала меня.

Айлин взбила мои волосы так, чтобы голова выглядела больше, чем на плакате, и накрасила мне глаза и щеки, чтобы я выглядела старше.

— Я тебя знаю?

— Нет.

— Это мое, — собирательница ренты прошла мимо Данэлло и схватила серебро.

— Нет! — я забрала их вовремя, но торговка пятилась с тревогой на пухлом лице. Толпа собиралась, кто-то смотрел от скуки, другие ждали, будет ли бой, не отлетит ли им что-нибудь.

— Не пытайся меня обмануть, Преобразователь, или пожалеешь!

Я сглотнула. Торговка вскрикнула.

— Ты же с плаката!

— Сделки не будет, — я бросила ящик с серебром в воздух, Данэлло толкнул собирательницу ренты в толпу. Она упала, сбила нескольких людей, деньги и серебро разлетелись по улице. Поднялись крики тревоги и радости, никто не думал обо мне.

Я пошла к пекарне быстрым шагом, но не на бегу. Солдаты ходили по улицам, но торговцы платили им, чтобы они не ходили на рынок, зато они могли схватить того, кто убегает оттуда.

— Кто-то идет за нами?

— Вряд ли. Торговца не оставит свое место. Не думаю, что остальные слышали, как собирательница тебя выдала.

Я могла лишь надеяться.

Мы спрятались за выступом. Пекарня была напротив, но я не хотела заходить, если нас преследовали.

— Погоди, кто-то вышел из переулка, — сказал Данэлло. — Парень девятнадцати или двадцати лет. Думаю, он что-то ищет.

Я выглянула. Данэлло был прав, но он не просто что-то искал, а и уходил.

Злые крики доносились со стороны рынка. Патруль вышел на улицу, их шаги были неуверенными, они не знали, хотят ли вмешиваться. Парень пригнулся, чтобы затянуть сандалии, хотя их у него не было.

— Он прячется от солдат, — прошептала я. — Если бы он бы за мной, он бы так не делал.

— Что он тогда ищет?

Я задержала дыхание, солдаты подошли ближе к парню. Я узнала напряжение, страх и отчаянную надежду, что тебя не заметят.

Женщина закричала, и солдаты побежали туда, миновав парня.

Он задержался у земли на пару секунд, а потом вскочил. Он стоял, медленно разворачиваясь, с бледным лицом.

— Преобразователь? — прокричал он шепотом. — Ты здесь? Мне нужна ваша помощь. Прошу, мы в беде.

Я начала подниматься, Данэлло остановил меня.

— Нельзя рисковать.

— А если он Забиратель?

— А если это ловушка?

Я огляделась.

— Он слишком напуган для ловушки.

— Тогда я подойду. Будь здесь, — он не ждал ответа, а выпрыгнул и пошел. Парень вздрогнул и отпрянул, но напрягся, словно ожидал, что Данэлло ударит его. Они поговорили минуту, а потом Данэлло оглядел улицу.

— Все хорошо, — позвал он.

Я вышла из укрытия.

— Ты была права, — сказал Данэлло. — Его сестра застряла в доках. Ищейки пытаются забрать ее.

— Вы должны спасти ее, — сказал парень. — Я пытался купить оружие, чтобы отогнать Ищеек, но я услышал, как женщина назвала тебя Преобразователем. Забиратели, которые прячутся с нами, говорили о тебе. Некоторые говорят, что ты можешь помочь.

Я еще не сталкивалась с таким. Солдаты и стражи — одно дело, но Ищейки были обучены искать Забирателей. Нам везло избегать их. Стоило понимать, что так будет не всегда.

— Где она? — спросила я. Решение было не лучшим, но отвернуться я не могла.

— У третьего причала. У ловушек.

Ряды ловушек были там: для рыб, крабов, уток, может, для мышей и крыс. То место было вонючим лабиринтом.

— У каких ловушек?

Он провел руками по каштановым волосам.

— Я… хм… не уверен. Когда мы их увидели, мы побежали.

Побежали? Конечно, вы привлекли их внимание.

— Думаю, их там не меньше четверых, — сказал он. — Может, больше.

Четверо Ищеек? Сэя, сжалься.

— Нам нужна помощь, — сказала я. Данэлло молчал, но рад этому не был. — Идем.

Я пошла к пекарне. Остальные были там, выглядели встревожено. Вокруг рта Тали был крем из манго, но угощение ее не радовало. Айлин пронзила меня взглядом «и что ты теперь делаешь, Ниа?».

— Что случилось?

— Собирательница ренты заметила меня и начала шуметь, но мы сбежали. Сестра этого парня оказалась в ловушке в доках. Ищейки хотят ее поймать.

— Какой план? — спросила Айлин.

— Она в третьем причале. Мы разделимся и поищем ее, — сказал я.

— Подадим сигнал, если найдем, — сказал Данэлло. — Три карканья, потом два, как учили.

— Ясно, — кивнула Тали.

— Нет, — сказала я. — Ты идешь в дом с Соэком и Джованом, — они хотели возразить, но я подняла руки. — Слушайте, собирательница ренты явно расскажет обо мне солдатам, так что дом больше не безопасен. Вам нужно вывести всех и пойти к Барникову, — он удивится, когда они придут, но у нас не было выбора. — Иначе нас схватят.

Тали скрестила руки.

— Я тебя не брошу, — в ее глазах были слезы, она склонилась ближе. — Если тебя поймают, мы снова будем разделены. Я лучше буду с тобой, чем одна.

Я представила, как Тали одна пытается найти еду, избегать солдат. Выживать.

— Хорошо, но ты слушаешься меня и держишься близко.

— Хорошо.

Я повернулась к остальным.

— Идем.

Мы покинули пекарню и поспешили к причалу, солнце уже било по головам. Мы с Айлин пошли в лабиринт, Данэлло и парень отправились другими путями. В нескольких шагах впереди чайка завопила и взлетела, белые перья выделялись среди коричневых и зеленых ловушек для крабов, поднимающихся, как утесы. Чайки редко пугались того, что может их съесть, но сейчас они боялись людей или крокодилов. Я упала, Айлин с Тали пригнулись со мной, прячась за сохнущим ящиком.

Шаги зазвучали в тридцати футах за нами. Медленные, осторожные. Слишком тяжелые для испуганной девочки, но не такие тяжелые, как у работника. А потом еще одни. Может, Ищейки работали парами, один пугал добычу, другой ловил.

Я жестом попросила Айлин оглядеться и понять, чьи это шаги.

Она кивнула и поползла вдоль ящиков.

Снова шаги, а потом…

Отполированные сапоги и штаны появились в поле зрения. Ищейка! Я услышала скрежет, словно вытащили оружие.

— Выходите. Мы знаем, что вы здесь, — звала холодным голосом женщина.

Мое сердце колотилось. Я посмотрела на Айлин, но ее в проходе уже не было. Глаза Тали были огромными, но она молчала и не двигалась.

Я выглянула между коробок на женщину. Она медленно повернулась по кругу, вытянув руку. Я попятилась от Ищейки, пока не добралась до конца ряда, и пригнулась. Если Ищейки пойдут вперед, я смогу…

Апчхи!

Я повернулась на звук, готовая бежать. Сестра парня!

Она была почти моего возраста, но маленькая, как Тали. Она была под столом в пятидесяти футах от меня.

Волны бились о стены, шипели среди камышей, растущих возле лодок. Ищейка стояла у перил, сине-черный прут из пинвиум был в ее руке. Это лучше меча. Опаснее для меня.

Я повернулась к Тали и указала на шлюпку, висящую на столбе.

Она кивнула.

Закричала фальшивая чайка — три раза, близко. Айлин, наверное, была с другой стороны от сестры. Я дважды каркнула. Ищейка повернулась, и я побежала по ряду, скользнула под шлюпку. Тали залезла через миг.

Ищейка отошла от перил, приблизилась так к девочке. Данэлло скользнул за Ищейку. Брат был здесь, но я него не видела. Я надеялась, что он не поступит безумно, чтобы помочь сестре.

Ищейка напряглась и повернулась, словно слышала нас.

Я оставила Тали и придвинулась, проверяя каждый шаг, ступая на белые доски причала.

Движение под столом привлекло мое внимание. Сестра склонилась так, словно собиралась бежать, на ее лице был ужас. Я покачала головой, и она села.

Скрип.

Я застыла. Ищейка развернулась и вскинула пинвиум. Она посмотрела на ловушки и вытащила нож из сапога.

Скрип.

Ищейка пошла на звук, склонив голову, с оружием наготове.

Сестра тихо вскрикнула. Я вскинула руки и просила ее губами остаться. Она кивнула.

Ищейка была рядом со мной. Она сделала еще шаг, блестящие черные сапоги остановились.

Она прищурилась. Она склонила голову и шагнула к стене, разделяющей нас.

Она ощутила меня?

Джеатар предупреждал меня об этом до того, как покинул Гевег.

— Герцог наймет лучших Ищеек, чтобы найти тебя. Тех, кто могут ощущать Забирателя так, как Забиратель ощущает пинвиум. Хорошие могут ощутить Забирателя, проходя мимо.

Если она нас так ощущала, то она была хороша.

— Выходи, малышка, — позвала она громче.

Я задержала дыхание. Капли пота были на ее брови и верхней губе. Она была испугана? Если да, то я могла застать ее врасплох, дать остальным время уйти.

— Знаю, ты здесь, — позвала Ищейка. Она вытянула руку в дюймах от ловушек, скрывающих меня, словно чувствовала меня сквозь дерево.

— Это ты, Преобразователь?

Я сглотнула. Она догадывалась. Она не знала точно, я ли это.

— Я оставлю девочку, если ты выйдешь. Ты для герцога нужнее.

Причал заскрипел. Айлин или Данэлло?

— Ты не сможешь долго меня избегать, Преобразователь, — сказала Ищейка противным голосом.

Может, нет, но это не означало, что я не попробую.

— Ты не сбежишь, — продолжила она. — Наши стражи на каждом мосту каждого острова. Солдаты на всех причалах. Если тебя не схвачу я, это сделают мои люди.

Люди? С каких пор Ищейки нанимают других помочь им?

Я заметила Ищейку в дыры в ловушке, а потом она пропала.

— Попалась.