Из помещения таможни они снова вышли на солнцепек. Грег дожидался их, стоя рядом с «мерседесом».

Играй, Оливия, играй! Она взяла Мэтью под руку и повлекла его вперед.

— Грег, как я рада тебя видеть! У меня для всех удивительный сюрприз! Познакомься, это Мэтью Бертрам, мой жених.

— Ну, мисс Оливия, примите мои поздравления. Уж и не чаял дожить до такого дня. Вы отхватили замечательную женщину, мистер Бертрам. Примите мои искренние… мои поздравления, сэр.

Мэтью заключил Оливию в кольцо своих рук.

— Спасибо, Грег. Я очень везучий малый.

Ну вот и все, подумала Оливия: она объявила Мэтью женихом и пути назад нет. Она собралась выйти замуж за абсолютно незнакомого человека, которому далеко от совершенства. Скорее наоборот.

Мэтью слегка подтолкнул ее.

— Верно, милая?

— Извини, я задумалась… Столько всего произошло за последние дни, никак не могу опомниться.

Посмотрев на Мэтью, она сделала томный вид, изображая влюбленную. Тот быстро поцеловал ее в губы.

— Поехали домой, Оливия. Хочу познакомиться с твоим отцом. Уверен, у нас с ним окажется много общего.

Хотелось бы ей обладать такой уверенностью. А как он посмел сказать «домой»? Дом не его, а ее.

— Грег, как отец?

— Ему не терпится увидеть вас, мисс, — ответил Грег и открыл перед ней дверцу машины.

Мэтью сел рядом с ней и, закинув руку ей на плечо, привлек к себе. Как только Грег уселся за руль, она сонно улыбнулась своему мнимому возлюбленному.

— Пожалуй, вздремну немного, мой сладкий, я так устала, — сказала она, положив голову ему на грудь и злорадно усмехнувшись.

Оливия заметила, как он поморщился. По всей вероятности, он терпеть не может, когда его так называют. Ура! — мстительно подумала она и закрыла глаза.

Открыла она их только тогда, когда Грег свернул к высоким воротам их особняка. Дом, как всегда, вызвал в ней прилив нежности, хотя по-прежнему раздражал своей строгой симметрией. Да, каменный фронтон, коринфские колонны, симметрично расположенные окна — все это вместе с садом, роскошная пышность которого не уступала лучшим образчикам этого стиля, было ее домом.

Мэтью шепнул ей на ухо:

— Какой путь мы проделали от гриль-бара «Голотурия»!

Его теплое дыхание приятно ласкало ей кожу, и Оливия невольно отметила это. Она громко сказала с наигранным радостным возбуждением:

— Я так волнуюсь перед твоей встречей с отцом, Мэтью. Мы сразу пойдем к нему.

Они поднимались по широкой лестнице, по обеим сторонам которой висели портреты предков.

— Когда мне было шесть лет, — болтала она, — я влезла на лестницу, которой пользовались мойщики окон, и нарисовала своему пращуру усы. Вон тому, в черном пальто. За это меня отшлепали.

— Да, сразу видно, что в этом доме нет места для ребенка, — сказал Мэтью. — Это произошло после смерти матери?

— Да, семь месяцев спустя.

— Теперь мне ясна причина всех твоих исключений… О чем, черт возьми, думал твой отец?

— Почему тебя это интересует? — озадаченно спросила Оливия. — Он любил мою мать и не мог примириться с ее смертью.

— Так ты поэтому решила никого не любить? Из боязни, что то же самое может произойти с тобой? Или я ошибаюсь? Скажи.

Оливия промолчала.

— Портрет моего отца на самом верху.

Мэтью остановил ее, взяв за плечи.

— Предлагаю изменить в контракте пункт о конфиденциальности, потому что намерен получить кое-какие ответы на свои вопросы, пока я здесь.

— Не твоя забота, как меня воспитывали, и незачем устраивать перепалку сейчас, за две минуты до встречи с отцом!

— Тогда давай посмотрим, сможем ли мы шокировать твоих предков, — сказал Мэтью и поцеловал ее в полураскрытые губы с такой страстью, что щеки Оливии раскраснелись.

— Сейчас я чувствую себя несколько лучше, — самодовольно сказал он. — Ну что ж, войдем в логово зверя. Куда идти?

— Ты похож на меня, — вырвалось у Оливии.

Такой же мятежник, добавила она мысленно.

— Ты только сейчас это поняла? — Улыбка Мэтью противоречила серьезному выражению его глаз. — Именно поэтому ты и влюбилась в меня до безумия.

— Мне надо было познакомиться с тобой, когда мне было шесть лет. А не сейчас, — заявила она.

Они вошли в холл, выложенный мраморной плиткой. Комнаты отца располагались в самой глубине дома. Около его двери Оливия вдруг остановилась.

— Знаешь, я ведь еще не сказала ему о тебе. Будет лучше, если я войду одна и сообщу ему эту новость.

— Ну нет, дорогая. Мы войдем вместе. — По-волчьи оскалившись, Мэтью жестом показал, что пропускает ее вперед.

Оливия прикусила губу и постучала.

— Войдите, — послышался голос отца.

С замирающим сердцем Оливия вошла в гостиную Брэда Шелла. Отец сидел у окна, смотрящего в сад. Опираясь на подлокотник кресла, он встал, чтобы поздороваться. Седые со стальным отливом коротко стриженные волосы, идеальные стрелки брюк, галстук с эмблемой одного из старейших университетов Новой Англии.

— Здравствуй, папа. — Оливия подошла к нему и поцеловала в щеку.

— Значит, наконец ты вернулась домой, — сказал он. — Хорошо. Здесь я смогу приглядывать за тобой. Что с твоим лицом?

А она так старалась спрятать синяк на щеке под макияжем!

— Упала, когда бродила по окрестностям.

— Ты не изменилась.

— Отец, я просто не смотрела под ноги!

— Понимаю, — сказал Брэд осуждающим тоном. — Ты намерена представить мне своего друга?

Она набрала в легкие воздуха.

— Он больше чем друг, папа. Познакомься с моим женихом, Мэтью Бертрамом. Мэтью, мой отец, Брэд Шелл.

Мэтью шагнул вперед и пожал протянутую руку Брэда.

— Здравствуйте, сэр.

— Бертрам… Флот Бертрама? — спросил Брэд.

— Верно.

— Понимаю… Вы весьма преуспели за последние десять лет или около того, мистер Бертрам. Вы вкладываете также и в фармацевтику, и в аэрокосмические технологии, если не ошибаюсь?

— Там мои вложения незначительные. Мои основные интересы связаны с перевозками нефти и контейнерными морскими перевозками.

Оливия только головой вертела, следя за их разговором. Мэтью говорил о строительстве судов, когда она поинтересовалась, чем он занимается. Она представила себе маленькую верфь где-нибудь в Юрике. У нее вырвалось:

— Что же ты?..

Но ей не дал договорить Брэд.

— Скрытная ты, Оливия. Почему не рассказала, что знакома с мистером Бертрамом?

— Я… я хотела сделать тебе сюрприз.

— Тебе это удалось в полной мере, — сухо сказал он. — И как же вы познакомились?

Тут ее опередил Мэтью.

— Моя яхта попала в шторм и затонула, а Оливия дежурила в ту ночь. Позже я приехал в Хиброн, чтобы лично поблагодарить ее.

— Значит, то место все-таки принесло тебе удачу, Оливия, — кисло заметил Брэд. Потом обратился к Мэтью: — Она постоянно отказывалась бывать в обществе, и я уж начал подумывать, что ей никогда не найти достойного супруга.

Мэтью улыбнулся, с видом собственника глядя на раскрасневшуюся Оливию.

— Я рад, что она не успела это сделать до меня. Мы влюбились друг в друга с первого взгляда, правда, дорогая? Для меня это явилось полной неожиданностью.

Скажи что-нибудь, Оливия, не молчи и перестань ловить воздух ртом, словно вытащенная на сушу рыба.

— Со мной такое случилось в первый раз, — искренне призналась она и постаралась как можно нежнее улыбнуться Мэтью.

Она бы убила его на месте. Нет, она стала бы убивать его медленно.

Потянувшись, она поцеловала его в щеку и засмеялась. Смех прозвучал в высшей степени фальшиво.

— Нам хотелось бы пожениться как можно скорее, папа. Я знаю, ты будешь рад.

— Более чем, — сказал Брэд. — Главное, чтобы ты хорошо устроилась, Оливия. Мои поздравления.

Должно быть, в глазах отца Мэтью фигура значительная, раз он смотрит на него с таким уважением. Владелец целого флота. Как смел Мэтью так обмануть ее?

— Спасибо, папа, — ответила Оливия и села. — Мэтью, не хочешь ли выпить?

Отец опустился в кресло. Он еще больше похудел, со страхом заметила Оливия.

— Позвони Робину, — тяжело дыша, произнес он. — По такому случаю пусть подаст шампанское.

Значит, Мэтью богат, стучало в голове Оливии, а сама она изо всех сил изображала краснеющую невесту, когда Брэд поднял бокал, чтобы выпить за нее. Потом он спросил Мэтью:

— Когда вы сможете получить разрешение на брак?

— Думаю, мы могли бы устроить свадьбу в следующую субботу. Вы не против, сэр?

— Чем раньше, тем лучше, — ответил Брэд с налетом грусти. — Позвони вечером брату, Оливия, и убедись, что они приедут. Ты будешь венчаться в белом?

— Если хочешь.

— Церемония будет закрытой здесь, в доме. — Выбери самую лучшую фирму по обслуживанию свадеб, Робин подскажет тебе. Гостей не слишком много, мне не по силам. — И с ледяной улыбкой добавил: — Уверен, мой смокинг мне еще впору.

Он пошутил, пусть мрачно, но все-таки! Непрошеные слезы мешали Оливии видеть. Отец никогда не шутит, у него отсутствует чувство юмора. Значит, она сильно порадовала его. Значит, наконец она правильно поступила, поступила как хорошая дочь, которая до этого только огорчала отца. Брэд проворчал:

— Не надо плакать, девочка.

Оливия порывисто вскочила и обняла его, с ужасом ощутив под твидовым пиджаком его хрупкие кости.

— Я только хочу, чтобы ты был счастлив, — шепнула она.

— Ты сделала отличный выбор, я горжусь тобой. — Брэд поставил бокал. — Бертрам, нам с вами надо бы потолковать после ужина. Тебе, Оливия, приходить необязательно, нам предстоит обсудить деловые вопросы.

Отец всегда отличался феодальными взглядами. Если б он знал, что этот брак всего лишь сделка. Она допила шампанское и снова наполнила три бокала, болтая и смеясь как заведенная. Наконец она сказала:

— Может, ты отдохнешь? Ужин в семь тридцать, как обычно?

— Да, конечно. Размести мистера Бертрама в западном крыле, Оливия. Позже я пошлю Робина проверить, все ли в порядке.

Отец с трудом поднялся, когда она встала. Оливия поцеловала его в запавшую щеку и с мокрыми от слез глазами пошла вместе с Мэтью к выходу из покоев отца. Не глядя на него, Оливия решительно направилась в западное крыло и распахнула дверь. Вещи Мэтью уже стояли на шелковом индийском ковре. Резко повернувшись к нему, она набросилась на него с криком:

— Как ты посмел? Обмануть меня так подло, выставив полнейшей дурой перед отцом. Да меня в жизни так не унижали!

— Ты говоришь о деньгах? — насмешливо спросил он.

— Да, Мэтью, — голос ее звенел, — о деньгах. Твоих деньгах! Почему ты скрыл, что богат?

— Ты не спрашивала.

— Во сколько точно оценивается твое состояние?

— Ну, раз в пятьдесят больше, чем твоего отца, — лениво произнес он.

Но она заметила, что в его глазах не было и тени ленивого благодушия; они настороженно следили за ней.

Оливия беспокойно начала ходить по комнате, засунув руки в карманы льняных брюк.

— Представляю, как ты потешался надо мной все эти дни! Умненькая Оливия, нанимающая тебя выполнить грязную работу. Думает, что совершает благодеяние, пообещав семьдесят тысяч долларов на первый взнос за новую яхту. — Она яростно сорвала заколку, тряхнула головой, и волосы рассыпались по плечам. — Ты мог бы купить тысячу таких яхт и не поморщиться!

— В гневе ты неотразима.

Она остановилась как вкопанная.

— Не зарывайся, Мэтью! Я так зла на тебя, что могла бы… могла бы…

— У тебя нет слов, Оливия? Тебе и положено злиться.

— А ты, похоже, наслаждаешься всем этим.

— Да, — сказал он с видом человека, только что открывшего это для себя, — я наслаждаюсь.

— Рада, что хоть кому-то этот балаган доставляет удовольствие. — Она снова начала мерить шагами комнату. — Странно, что ты не включил в контракт пункт, по которому я не имею права запустить руку в твой карман. Ты следи получше. Раз уж мы женимся, я собираюсь закатить такую дорогостоящую пирушку, каких свет не видывал.

Он засмеялся.

— Я готов купить тебе кучу самолетов, таких, как твоя «Сессна», о букет моей души.

— А также бриллианты, скаковых лошадей, поместья…

— Ты не исключение. Я позабочусь, чтобы новый контракт надежно защитил мою собственность.

— Не сомневаюсь, ты…

Внезапно Оливия остановилась, лицо у нее застыло, словно ее поразила какая-то мысль. Сам собой напрашивался очевидный вопрос, как же она сразу об этом не подумала. Сердце ее часто билось и заикаясь она спросила:

— Но, раз тебе не нужны деньги, почему ты согласился жениться на мне?

— Я все ждал, когда ты наконец задашь этот вопрос.

Она сжала губы.

— Так почему, Мэтью?

— А ты не догадываешься?

Он в два шага преодолел разделявшее их пространство и прижал Оливию к себе, потом поцеловал с такой силой, что, к ее ужасу, в ней мгновенно вспыхнул огонь желания. Она всегда думала, что так бывает только в романах. А теперь сама горела словно на костре от жаркого прикосновения мужского тела. Устоять было невозможно. Она обвила его шею руками. Соски у нее затвердели, все тело мучительно жаждало продолжения. Забыв о страхах и осторожности, чувствуя, как нарастающий ритм его крови резонирует в ней, она потянулась к пуговице на рубашке, чтобы прикоснуться к его коже.

— О… простите, сэр, мисс… я зайду попозже.

Оливия ловила ртом воздух, глаза были как у испуганного оленя. Оглянувшись через плечо, она увидела Робина, собиравшегося закрыть дверь. Вид у него был оскорбленный. Вот родственные души, Робин и ее прапрадед, которому она когда-то подрисовала усы, подумала Оливия. Теперь всему дому станет известно, что они с Мэтью любовники. Дверь закрылась.

— Он постучал, теперь я вспоминаю. Итак, ты получила ответ на свой вопрос, Оливия?

— Ответ? — тупо переспросила она.

— Почему я согласился жениться на тебе?

Она еще больше покраснела и оттолкнула его.

— Мы не будем спать, Мэтью! Ни сейчас, ни после свадьбы. Не будем!

— Кого ты пытаешься убедить? Меня или себя?

Но Оливия забыла о благоразумии.

— Ты богат как Крёз, ты красив так, что все вокруг падают, ты сексуальнее всех голливудских звезд. А выбираешь оператора службы береговой охраны из Хиброна, которая настолько глупа, что не разобралась, кто ты есть на самом деле. С сексом у тебя проблем нет, Мэтью Бертрам. Так почему, черт возьми, ты хочешь жениться на мне?

— Только не ради секса, дорогая Оливия, — ответил он. — Ты исключение, подтверждающее правило. Другие женщины бросались на меня, как волны на рифы. Ты себя так не ведешь. Ты другая.

Она скрестила на груди руки. От его слов ей стало тошно.

— Иными словами, ты женишься на мне только потому, что я на тебя не бросаюсь?

— Повторяю, я не Мелвин!

— Тогда не веди себя, как он!

Мэтью разозлился.

— А с Мелвином ты вела себя, как со мной? — осторожно спросил он.

— Нет, — буркнула ока.

Мэтью от волнения взъерошил себе волосы и спросил со странной интонацией в голосе:

— Ты уверена, что не лжешь?

— Я уже говорила тебе, что не умею врать.

— Почему бы нам не плюнуть на все это и забыть? — предложил он. — Ты спасла мне жизнь, Оливия. В ответ я оказываю тебе услугу. Отец счастлив, что ты выходишь замуж.

— Разумеется.

— Это ты предложила мне жениться на тебе. Ты не забыла? — вкрадчивым голосом напомнил он.

— Я делала глупости в своей жизни, но эта превзошла все остальные. Отец всегда твердил мне: сначала думай, а потом действуй.

— Видишь, как плохо, что ты не прислушивалась к его советам.

— Ты должен перестать целовать меня, — крикнула она в отчаянии.

— Предполагается, что мы любим друг друга. У тебя нет выхода. Между прочим, — добавил Мэтью с неприятной улыбкой, — я делаю это за деньги.

Плечи ее поникли.

— Больше не могу выносить это, — тихо сказала она.

— Есть еще одна причина, почему я женюсь на тебе, — неожиданно сказал он. — Моя жизнь превратилась в рутину, большую часть времени я скучал. Надо было чуть не утонуть в Северной Атлантике, чтобы оживить меня, заставить понять, что необходимы перемены.

— Скучал, — повторила она упавшим голосом. — Значит, я для тебя всего лишь новое приключение? Почему бы тебе в таком случае не подняться на действующий вулкан, Мэтью, и не прыгнуть в кратер.

Он засмеялся.

— Ты не очень любезна.

— А я не настроена на любезности, я настроена на убийство.

— После того как заберешься на Серк или пересечешь в одиночку южное полушарие, чувствуешь, что в жизни не хватает остроты, что ли.

— Надо полагать, это комплимент? Вот здорово, я более возбуждающее средство, чем гора-убийца?

— О, тут ты права. И почти так же непредсказуема, как буря в Гималаях.

Ее раздражало искрящееся веселье в его глазах.

— На свадьбу я явлюсь в черном и с тыквой на голове.

— В любом наряде ты будешь выглядеть грандиозно.

Этот разговор ей был не по нутру хотя бы потому, что теперь она лучше разобралась в мотивах своих поступков. Она отказалась связать себя с Энди, потому что с ним неинтересно. Работу она бросила отчасти потому, что она ей наскучила. С Мэтью ей было не скучно. Мэтью — это острота ощущений и сплошное приключение. Нет, ему она об этом не скажет.

— Интересно, через какое время тебе станет скучно со мной? — задумчиво спросила она. — Через три месяца или через три дня?

— Время покажет, — ответил он. — А теперь, если мне предстоит и дальше играть роль твоего жениха, пойду куплю приличную одежду. Какая форма для ужина?

— Деловой костюм, — ответила Оливия. — Приводи себя в порядок.

— Тебе это не нужно, правда? — дружелюбно сказал Мэтью, взял куртку и закрыл за собой дверь.

Оливия опустилась на ближайший стул. Мэтью согласился жениться на ней из похоти и со скуки. Что хуже, она не знала. О, Энди, почему я не послушалась тебя, мысленно воскликнула она.

Зато отец сегодня счастлив. Ее исхудавший, но стойкий отец, который выглядит совсем больным. Сделать его счастливым и является целью всей этой затеи. Разве не так?