Робин медленно ехала по длинной подъездной аллее.

Родительский дом казался таким же, как всегда. На травяном газоне и деревьях лежал снег, но на самой гравиевой дорожке он подтаял, стало быть, родители расчищали ее в течение последних дней.

Она всегда любила этот дом, расположенный в самом сердце графства Беркшир. Здесь прошло ее детство, здесь она бегала подростком по окрестным полям и лесам. Это было единственное место, где она познала любовь и душевную близость настоящей дружной семьи.

Впрочем, теперь ничего подобного не ощущалось, со вздохом подумала Робин, паркуя свой фургон.

Здание давно утратило былой парадный блеск: фасад явно нуждался в покраске, да и внутри лишь несколько комнат казались обжитыми. Когда-то уютные флигели теперь были заколочены: отопление обходилось слишком дорого, не говоря уж о том, чтобы содержать помещения в чистоте и порядке. На кухне трудилась одна миссис Трумен, которая одновременно выполняла обязанности экономки, да по выходным из деревни приходила девушка, чтобы помогать делать тяжелую работу по дому.

А ведь когда-то родители держали полный штат прислуги из пяти человек, с горьким чувством припомнила Робин, и трех садовников, ухаживавших за парком и садом. Но это было давно. В последние три года все изменилось…

Она вышла из фургона, прихватив с собой праздничный торт, испеченный к юбилею родителей, букет цветов, и сама открыла парадную дубовую дверь, решив, что у миссис Трумен хватает забот, чтобы встречать хозяйскую дочку на пороге.

В огромном холле Робин с минуту помедлила. Положив коробку с тортом и цветы на круглый столик, она оглядела широкий лестничный пролет, и на мгновение ей припомнился грандиозный бал, который давали родители по случаю ее восемнадцатилетия. Она словно увидела себя спускающейся по огромной лестнице в роскошном черном платье с волной медово-золотистых волос, струившихся по спине до самой талии.

В то время Робин казалось, что весь мир у ее ног, и она мечтала о прекрасном принце, с которым будет жить долго и счастливо! Кто знал, что спустя каких-то десять лет этот идеальный мир будет полностью разрушен…

Она вспомнила, как два дня назад сказала Рею, что не верит в любовь.

Реймонд Мертон…

В течение этих двух дней Робин изо всех сил старалась о нем не думать, и, поскольку была очень занята, ей это вполне удавалось. Впрочем, она опасалась, что он явится на обед, который она обслуживала, и на этот раз.

Однако, к счастью, вечер прошел спокойно.

Реймонд не давал о себе знать, но, как ни странно, это молчание рождало у Робин мрачные предчувствия. Он уже нарушил ее с таким трудом обретенный душевной покой, и теперь она постоянно спрашивала себя, что же задумал этот ужасный человек.

– Бетти, дорогая! – ласково воскликнула мать, когда Робин вошла в уютную гостиную.

В камине весело горел огонь. Его ежедневно разжигали в гостиной и в хозяйской спальне, поскольку центральное отопление стало непозволительной роскошью.

Мать поднялась навстречу Робин и нежно ее расцеловала. Высокая, элегантная, с идеально уложенными белокурыми волосами и ненавязчивым макияжем, подчеркивавшим красоту ее черт, Марта Стенфилд, несмотря на свои пятьдесят, была так же изящна и стройна, как в юности.

Молодая женщина на мгновение замешкалась, прежде чем повернуться к отцу, и постаралась придать своему лицу непринужденное выражение. Он был старше матери на десять лет, но с некоторых пор казался совсем стариком. Искрящаяся энергия, бившая ключом, когда он был преуспевающим бизнесменом, исчезла без следа.

Робин нацепила на лицо сияющую улыбку и нежно поцеловала отца. Этот когда-то высокий мужчина – выше ста восьмидесяти сантиметров – сейчас ссутулился и казался ниже, волосы его совершенно поседели, а лицо избороздили глубокие морщины.

Чувство вины всегда переполняло Робин, когда она приезжала к родителям. Если бы только она не влюбилась в Стивена и не вышла за него замуж, отец не осчастливил бы зятя, решив передать ему свое дело, не доверился бы ему в финансовых вопросах…

Будучи женой, а затем вдовой этого человека, Робин могла лишь горько винить себя за то, что из-за его двуличности родители лишились спокойной обеспеченной старости.

– Ты прекрасно выглядишь, дорогая. – Мистер Стенфилд отстранил дочь на расстояние вытянутой руки и с гордостью окинул ее взглядом.

– Ты тоже, – ласково отозвалась она, кривя душой.

Три года назад Уолтер Стенфилд не просто лишился своего дела. Он утратил самоуважение и деловую хватку, которые в свое время сделали его компанию одной из самых крупных в стране. Теперь, в пятьдесят восемь лет, чувствовал себя слишком старым и усталым, чтобы начать все сначала, и вместе с женой прозябал в благородной бедности вместо того, чтобы путешествовать по миру, как они мечтали когда-то.

Чувство вины. Оно снедало Робин!

– По-моему, ты немного бледновата, Бетти, – заботливо вставила мать. – Ты не слишком переутомляешься, дорогая?

И снова чувство вины.

Оно терзало и ее родителей, ибо жизнь, которую вела сейчас Робин, обслуживая чужих людей, резко отличалась от того будущего, которое они рисовали в мечтах для своей единственной нежно любимой дочери. Однако три года назад финансовое положение четы Стенфилд оказалось столь плачевным, что они могли предложить ей лишь моральную поддержку.

Сейчас дела у Робин шли на поправку, и она старалась по мере сил незаметно помогать родителям, втихаря оставляя на кухне копченую лососину, которую любила мать, несколько бутылок любимого шотландского виски для отца и многие другие вещи, которые «старики» теперь не могли себе позволить. По молчаливому соглашению они ни разу и словом не обмолвились о деликатесах, появлявшихся в доме после визитов Робин.

– Вовсе нет, мамочка, – заверила мать молодая женщина. – Дела идут прекрасно, просто сейчас самое жаркое время в году. – И она с улыбкой протянула той букет. – С юбилеем!

– Ой, милая, какая прелесть! – Миссис Стенфилд украдкой смахнула слезы, любуясь чудесными лилиями и орхидеями, которые Робин подобрала, зная, что мать любит их больше всего.

– А это тебе, папа. – И молодая женщина, протянула отцу бутылку виски, которую на этот раз не надо было втихомолку нести на кухню.

И тут глаза Робин широко распахнулись – она увидела на подоконнике великолепный букет роз.

– Боже мой, папа! – с восхищением глядя на изумительной красоты цветы, воскликнула она. – Ты вырастил их в оранжерее?

Разведение роз стало любимым занятием мистера Стенфилда в последние годы, и он проводил все свое свободное время в оранжерее.

В прежние годы этот дом был всегда полон цветов, припомнила Робин. Огромные букеты стояли на столе в холле, вазы поменьше – в гостиной и столовой, прелестные букеты украшали спальни…

– Нет, – поморщился Уолтер. – Хотелось бы мне вырастить такие. Великолепные экземпляры, правда?

Да, действительно. Но если их вырастил не отец, то откуда же они взялись? – недоумевала Робин. Круг друзей родителей сузился до нескольких супружеских пар, с которыми они были знакомы с юных лет, но никто из них не мог прислать такой роскошный букет, ведь в нем было по меньшей мере пятьдесят бутонов, а значит, он стоил целое состояние.

То, как фатально изменилось финансовое положение супругов Стенфилд три года назад, странным образом подействовало на большинство людей, с которыми они дружили. Все стали избегать общения с ними, словно боялись, что крах компании Уолтера Стенфилда может оказаться заразным.

Так кто же все-таки прислал эти розы?

– У нас вчера был гость, дорогая. – Голос матери звучал непринужденно, но она почему-то старалась не встречаться с вопрошающим взглядом Робин, который внезапно стал очень пристальным. – Разумеется, он не знал, что у нас юбилей. – Она засмеялась. – Но розы просто прелестны, правда?

У Робин сжалось сердце от дурного предчувствия. Руки ее задрожали, стало трудно дышать. Глядя на мать, она явственно ощутила, как кровь отхлынула от щек.

– Ох, Бетти, не смотри на меня так! – Марта Стенфилд подошла к дочери и сжала ее руки в своих. – Все получилось очень хорошо, – заверила она. – Мистер Мертон заехал совсем ненадолго, всего лишь успел выпить чашку чаю. Кстати, о чае, – видя, что Робин совсем расстроилась, ее мать в отчаянии обратилась к испытанному средству. – Надо позвонить миссис Трумен, чтобы она принесла…

– Нет! – К Робин наконец вернулся дар речи.

Мертон! Оправдались ее худшие опасения: именно он явился в дом ее родителей и принес эти чудные цветы.

Но зачем? Прошло три года! Почему бы ему не оставить их наконец в покое? Или он приехал посмотреть, что стало с ее семьей благодаря его совместным со Стивеном усилиям?

Человек, с которым она общалась на прошлой неделе, не производил впечатления жестокого, особенно учитывая его поведение в истории с Теренс и Гилбертом. Но если это не жестокость, то что же?

– Я отнесу цветы на кухню и поставлю в вазу, – поспешно сказала Робин, – а заодно попрошу миссис Трумен приготовить чай.

Она решила на несколько минут отлучиться, чтобы попытаться понять, что происходит. Сделать это в присутствии родителей было совершенно невозможно.

– Бетти…

– Я сейчас приду, папа.

Она опрометью выбежала из гостиной, потому что ей вдруг отчаянно захотелось броситься ему на грудь и расплакаться.

Оказавшись в холле, Робин набрала побольше воздуха в легкие, стараясь осмыслить то, что рассказала ей мать.

Итак, Рей был здесь, в ее родном доме. Там, где прошли ее детство и юность. Но зачем, зачем? – снова и снова мысленно повторяла она.

Услышав за спиной негромкие озабоченные голоса родителей, Робин поняла, что ее реакция их расстроила. Обычно она старалась скрывать свои чувства, считая, что старики и так достаточно натерпелись. Однако известие о визите Реймонда оказалось слишком сильным потрясением и к тому же столь неожиданным, что она просто не в силах была сдержаться.

Надо успокоиться, скомандовала себе Робин, поставить цветы в вазу, попросить миссис Трумен подать чай и отнести родителям торт, который ты испекла по случаю их юбилея. И при этом постараться выглядеть как можно более естественно. В конце концов, они не подозревают, что ты уже встречалась с мистером Мертоном.

Экономка, как всегда, был рада приезду хозяйской дочери, ведь она работала в доме с тех пор, когда та была совсем малюткой.

Пока Робин ставила цветы в воду, они тепло поболтали, и уже сама обыденность обстановки подействовала на молодую женщину успокаивающе.

Ладно! Сначала мы попьем чаю с тортом, а потом я попробую вернуться к щекотливой теме, решила Робин. Ей очень хотелось знать, о чем Рей беседовал с ее родными.

Увидев, что дочь успокоилась, родители явно вздохнули с облегчением. Они пришли в восторг от торта и нахваливали его на все лады.

Но Робин знала, что все присутствующие в комнате, в том числе и она сама, лишь стараются выиграть время: напряжение за столом ощущалось по-прежнему остро.

– Ты ведь останешься пообедать, дорогая? – спросила мать, когда они покончили с чаем.

– Боюсь, что не смогу, – огорченно поморщилась Робин.

– Очередной званый обед? – мягко спросил отец, и в его глазах промелькнуло сожаление.

Конечно, он предпочел бы, чтобы дочь была гостьей на званых обедах, а не готовила для других.

– Рождество на носу, папа, – напомнила Робин, бросив многозначительный взгляд на елку, уже стоящую в гостиной. – Самое горячее время.

– Ты никогда никого не встретишь, торча на чужих кухнях, – тяжело вздохнул отец.

Мне это и не нужно! – мысленно возразила Робин. К тому же, одного я уже встретила – Реймонда Мертона.

– Вечная подружка невесты, которая сама не идет под венец, – это про меня, – небрежно отшутилась она. – Лучше скажите-ка, зачем приезжал Реймонд Мертон, разумеется, кроме того, чтобы привезти розы?

Вернувшись из кухни, Робин внимательно оглядела гостиную в поисках компрометирующих деталей. К счастью, ее последних фото здесь не было – на каминной полке стояло лишь детское: круглолицая девочка-подросток с длинными белокурыми волосами в гимнастическом купальнике, получающая очередную награду на школьных состязаниях.

Нет, в этой комнате ничто не могло навести Рея на мысль о том, что Робин Стюарт когда-то была Бетти Стенфилд, а главное, что потом она стала миссис Робертой Шерман, женой Стивена Шермана. Родители, так же как и она сама, уничтожили все свидетельства того, что их дочь когда-то была замужем за этим человеком, в том числе и фотографии, где они были сняты вдвоем.

– Честно говоря, не знаю, милая, – неопределенно отозвалась Марта. – Похоже, ему ничего не было нужно, правда, Уолтер? – И она умоляюще взглянула на мужа, ища поддержки.

– Ничего, – как-то уж слишком поспешно подтвердил отец, и Робин снова забеспокоилась. – Мы просто мило поболтали где-то с час, а потом Мертон уехал. – И он пожал плечами.

Судя по тому, что Робин было известно о Реймонде, он был не из тех, кто тратит время на милую болтовню.

– Папа, ты что, забыл, что этот человек сидел и спокойно смотрел, как твоя компания идет ко дну, а потом выступил с предложением перекупить ее, причем в такой момент, когда ты не мог ему отказать! Как ты мог после этого мирно попивать с ним чаек? – возмутилась Робин.

– Это все уже в прошлом, детка, – твердо произнес Уолтер Стенфилд. – И потом, надо отдать Мертону должное: он сохранил персонал на своих местах и сумел удержать компанию на плаву.

Но Робин не желала отдавать должное Реймонду Мертону! Впрочем, родители и не подозревали, как безжалостно этот человек преследовал ее три года назад. Разумеется, он и их расспрашивал о том, где она находится, но они, справедливо рассудив, что дочь и так достаточно натерпелась, отказались дать ему ее адрес.

Вот тогда-то Робин и начала все скрывать от родителей. Терзаемая чувством вины, она стремилась оградить их от новых переживаний.

Так что супруги Стенфилд понятия не имели о том, что Реймонд Мертон тогда обошел буквально всех ее друзей, задавая им один и тот же вопрос: «Куда подевалась Роберта Шерман?» В результате она в течение трех месяцев боялась даже звонить знакомым, опасаясь, что это наведет его на след.

Ее родные не имели ни малейшего представления о том, что именно Реймонд Мертон повинен в том, что, решив открыть собственное дело, она сменила имя. Они предпочли поверить путаным объяснениям дочери, которая сказала, что никто не должен узнать в ней Бетти Стенфилд, и не стали задавать лишних вопросов.

И вот теперь Реймонд явился сюда, в их дом! Узнав его немного лучше за последнее время, Робин отказывалась верить, что он заехал просто поболтать за чашкой чая.

– Ты мог и сам сохранить компанию, если бы он вместо того, чтобы отбирать ее у тебя, оказал тебе финансовую поддержку, – упрямо заявила она, мысленно добавив: ведь сделал же он это для Гилберта Спенсера!

– Но, Бетти, это деловой человек, и ему невыгодно заниматься благотворительностью, – покачав головой, печально улыбнулся Уолтер. – Кроме того, мне было уже немало лет, и я все равно не нашел бы в себе сил, чтобы начать все сначала.

Робин закусила губу, удержавшись от горького замечания. Она прекрасно понимала, что отец прав и Реймонд не виноват в том, что тот утратил силу духа. Причиной этого был другой человек, но он давно мертв, и с него не спросишь.

Да, в крахе компании ее отца и во всем, что случилось три года назад, виноват только Стивен, сказала себе Робин, и на нее с новой силой навалилось чувство вины, ставшее уже привычным во время визитов к родителям.

– Все равно странно, что Реймонд Мертон приезжал сюда, – пробормотала она.

На обратном пути Робин решила при первой же возможности выяснить, что все-таки привело этого опасного человека к Марте и Уолтеру Стенфилд!

– Робин! – радостно приветствовала ее Теренс, узнав голос на другом конце телефонной линии. – Как чудесно! Я как раз собиралась вам звонить.

– Да? – настороженно спросила Робин.

Ей потребовалось двадцать четыре часа, чтобы придумать, как решить проблему по имени Реймонд Мертон.

Снова он!

Однако теперь, в отличие от ситуации, в которой она находилась три года назад, Робин было необходимо не скрыться от него, а, наоборот, встретиться, но так, чтобы он не догадался, что она сама это устроила. Не зная адресов ни его лондонского жилья, ни офиса, она могла действовать только через Спенсеров.

И Робин позвонила Теренс, решив напроситься к ней в гости, а там уже как бы невзначай завязать разговор о Реймонде Мертоне.

– Да, я собиралась вам звонить, – как всегда, жизнерадостно защебетала Теренс. – Мне теперь гораздо лучше, и мы с Гилбертом хотели поблагодарить вас за помощь…

– Вам совершенно незачем… – вежливо начала Робин, втайне надеясь, что ее опровергнут.

– Вы это уже говорили, – с легкостью отмела ее возражения Теренс, – но мы с вами не согласны. Я хочу пригласить вас на обед. Гилберт, правда, говорит, что глупо пытаться вкусно накормить такого замечательного кулинара, как вы, но я считаю, что он ошибается. Любая женщина любит, когда еду для нее готовит кто-то другой.

Теренс, разумеется, была права. Поскольку Робин зарабатывала на жизнь кулинарией, многие считали, что она получает удовольствие, готовя для себя. На самом деле она частенько заказывала в ресторане пиццу.

– Прекрасная мысль, – отозвалась Робин, – но мне не хотелось бы играть роль третьего лишнего…

– Что вы, дорогая! Мы собираемся пригласить Рея, так что нас будет четверо! – объявила Теренс.

Робин должна была быть довольна – собственно, за этим она и позвонила, но она почему-то сильно сомневалась, что ей захочется сидеть рядом с Реймондом за обеденным столом.

Поразмыслив, она решила, что на этот раз они не останутся наедине, так что он не сможет позволить себе вольности. Еще один положительный момент этого предложения заключался в том, что инициатором встречи оказывалась не она: Рей будет гостем Теренс и Гилберта.

– Робин, вы меня слышите? – неуверенно прервала затянувшееся молчание Теренс.

Молодая женщина быстро пролистала свой ежедневник. До Рождества оставалась всего неделя, так что заказов у нее было предостаточно, но лучшего предлога встретиться с Реймондом на нейтральной территории уже не представится. Она, правда, не очень хорошо представляла, как завести разговор о его визите в Беркшир. Оставалось лишь надеяться, что такая возможность подвернется сама собой.

– В четверг вечером у меня только коктейль, – задумчиво сообщила она Теренс. – Я освобожусь где-то около половины девятого. Так что, если это, конечно, удобно для вас с Гилбертом…

Но если Реймонд не сможет прийти, то я впустую потрачу время, подумала Робин. Она была признательна Спенсерам за приглашение, но в четверг могла успеть сделать массу других дел или хотя бы немного отдохнуть.

– Все в порядке, – поспешно заверила ее Теренс. – Мы закажем столик у Джулиано. Заехать за вами? Или, может быть, Рей…

– Спасибо, я приеду сама, – поспешно перебила Робин. Этот итальянский ресторан она прекрасно знала. – Но поскольку я не смогу уйти с работы, пока гости не отправятся в театр, боюсь, не прибуду ровно в половине девятого.

Теренс явно поставила своей целью сосватать ее с Реймондом, но у Робин не было ни малейшего желания являться в ресторан в роли его девушки, а такое впечатление неминуемо создалось бы, появись они вместе.

– Главное, чтобы вы в конце концов туда добрались, – с легкостью согласилась Теренс. – Значит, до четверга. – И она попрощалась.

Робин медленно опустила трубку на рычаг. Ее желание исполнилось: она снова увидит Реймонда Мертона.

Вот уж не думала, с иронией подумала она, что наступит время, когда я с готовностью соглашусь с ним встретиться! Оставалось лишь надеяться, что об этом не придется пожалеть.