Спускаясь утром с лестницы, нам пришлось передохнуть. Я твердо решила дойти до кухни самостоятельно, и Мэтью, к моему удивлению, не стал меня отговаривать. Мы уютно сидели рядком на деревянной ступеньке. Водянистый свет нового дня, сочась через волнистые стекла у парадной двери, намекал на солнечную погоду, в семейной стучали костяшками скрэбла.

— Когда ты им скажешь? — спросила я. Говорить пока было особенно нечего — Мэтью все еще разрабатывал план.

— Позже. — Мы прислонились друг к дружке.

— Надо, чтобы Сара успела влить в себя свою норму кофе — хотя скандал все равно неизбежен. — Я взялась за перила, вздохнула и поднялась. — Тронулись.

В семейной Эм принесла мне первую чашку чая, а Мэтью и Маркус с моего молчаливого согласия вышли на ежеутренний брифинг — до нашего путешествия им следовало многое обсудить.

После чая настал черед фирменного омлета Эм — с луком, грибами, сыром и ложкой острого соуса.

— Спасибо, Эм. — Я принялась за дело.

— В отдыхе и усиленном питании нуждается не один Мэтью. — Она посмотрела в окно на обоих вампиров.

— Мне гораздо лучше сегодня, — заверила я, надкусив тост.

— Аппетит к тебе как будто вернулся по крайней мере. — В горке омлета образовалась уже заметная ямка.

Когда Мэтью и Маркус пришли обратно, я приканчивала вторую тарелку. Вид у обоих был мрачный, но Мэтью на мой вопросительный взгляд качнул головой — значит, речь у них шла не о нашем предполагаемом путешествии. Мэтью, придвинув себе табурет, углубился в газету. Я доела свой омлет, заварила себе еще чаю. Сара помыла посуду.

Когда Мэтью дочитал, я сказала:

— Хочу пойти в лес, на место гибели Жюльет.

Он тут же встал.

— Сейчас подгоню «рейнджровер».

— Что за безумие, Мэтью! Рано еще. — Маркус повернулся к Саре, ища поддержки, но она сказала:

— Пусти их. Оденься только потеплее, Диана, на улице холодно.

Вошла озадаченная Эм.

— Мы ждем еще кого-то? Дом полагает, что да.

— Шутишь! — сказала я. — Он не добавлял себе комнат со времен последнего семейного сборища — куда он ее воткнул?

— Между ванной и чуланом. — Эм показала на потолок, сообщив мне телепатически: Я же говорила, что дело не только в тебе и Мэтью. Все дружно отправились наверх посмотреть, что за чудо явил нам дом. Предчувствия меня редко обманывают, добавила Эм.

В новой комнате стояла медная кровать с блестящими шарами. На окнах висели потрепанные красные шторы (Эм настаивала на том, чтобы их немедленно снять), на полу лежал вязаный коврик в бордово-сливовой гамме. Довершал обстановку розовый умывальник в виде надбитого таза и кувшина, и все эти вещи мы видели в первый раз.

— Откуда это взялось? — удивлялась Мириам.

— Кто знает, где он держит свое барахло. — Сара села на кровать, попрыгала на матрасе. Пружины ответили ей возмущенным звоном.

— Рекорд он поставил на мой тринадцатый день рождения, — вспомнила я. — Четыре спальни и викторианский гарнитур для гостиной.

— И сервиз «Голубая ива» на двадцать четыре персоны, — подхватила Эм. — Чашки остались нам, а что покрупнее исчезло, как только гости разъехались.

Пока все осматривали комнату и значительно сократившийся чулан рядом, я переоделась, сползла вниз и села в «рейнджровер». Недалеко от места нашей битвы Мэтью остановился. Колеса ушли глубоко в рыхлый грунт.

— Пойдем дальше пешком? Потихоньку.

Он, против обыкновения, не нянчился со мной и не давал указаний.

— Что это с тобой? — спросила я.

— Я видел тебя в бою. В такой ситуации даже самые храбрые мужчины, случается, обмирают от страха и не могут шевельнуться даже ради спасения своей жизни.

— Со мной произошло то же самое.

Мэтью остановился и придержал меня — мы шли под руку.

— Только потому, что ты готовилась отнять чью-то жизнь. Смерти ты не боишься.

— Верно. — Я с семи лет жила в тесном соседстве со смертью, а порой и стремилась к ней.

Он повернул меня к себе.

— После Ла Пьера ты казалась мне сломленной. Всю жизнь ты пряталась от собственных страхов, я и не был уверен, что в случае необходимости ты сумеешь себя защитить. Теперь, когда все так обернулось, моя задача сводится только к тому, чтобы удерживать тебя от ненужного риска.

Мы двинулись дальше. Почерневшая трава подсказала, что мы на месте, и Мэтью отпустил мою руку.

Следы, оставленные огнем, вели к месту падения Жюльет. В лесу стояла странная тишина, птицы молчали. Я зачерпнула с земли пригоршню гари.

— Я ее не знала, но ненавидела в тот момент так, что этого оказалось достаточным для убийства. — Теперь ее зеленовато-карие глаза вечно будут следить за мной из лесной чащи.

Вот здесь пылала огненная стена, за которой мне явились дева и старица. Я взглянула на дуб, служивший мне опорой, и ахнула.

— Это началось вчера, — сказал Мэтью. — Сара говорит, что его жизнь перешла в тебя.

Голые засохшие ветки торчали, как оленьи рога. Мэтью выжил благодаря тому, что я сквозь себя перекачала в него жизненную силу этого дерева. Ствол остался, но внутри было пусто.

— Волшебная сила, как и любая другая, никогда не дается даром, — заметил Мэтью.

— Ох… что я наделала. — Гибелью дерева не искупишь долга перед богиней. Мне впервые стало страшно из-за сделки, которую я заключила.

Мэтью обнял меня. Мы стояли, думая о том, чего едва не лишились.

— Ты обещала мне не лезть на рожон, — сказал он сердито.

— А ты давал понять, что тебя ничем не проймешь, — отпарировала я.

Он прижался своим лбом к моему.

— Я должен был рассказать тебе о Жюльет.

— Вот именно, должен. Она чуть не отняла тебя у меня. — На моей забинтованной шее часто забился пульс. Мэтью потрогал место своего укуса неожиданно теплым пальцем.

— Мы чудом избежали самого страшного. — Он погрузил руки мне в волосы, поцеловал в губы. Лесная тишина окутывала наши слившиеся тела.

— Забрав у Жюльет жизнь, я сделала ее частью себя.

Его пальцы блуждали в гуще моих волос.

— У смерти своя магия.

Успокоившись, я молча поблагодарила богиню — за Мэтью и за себя.

На полпути к «рейнджроверу» я начала спотыкаться. Мэтью взвалил меня на спину и донес до машины.

Сара, когда мы подъехали, выскочила из кабинета что твой вампир и распахнула дверцу.

— Черт возьми, Мэтью, — сказала она при виде меня.

Меня опять водворили на кушетку в семейной комнате. Из кухни пахло ванилью. Я положила голову на колени Мэтью и уснула под шум старенького миксера Эм.

Мэтью разбудил меня, когда поспел суп. По его лицу я поняла, что он намерен ознакомить всех заинтересованных лиц с нашим планом.

— Ты поела, mon coeur? — Я, кивнув, опустошила тарелку. — Мы хотим вам кое-что рассказать.

Для важного разговора, согласно новой семейной традиции, следовало перейти в столовую.

— Ну, так что вы решили? — спросил Маркус, как только это произошло.

Мэтью выдержал паузу и стал излагать.

— Нам нужно попасть туда, где Конгрегации будет не так просто нас отыскать. Диане требуется время, требуются наставники, которые помогли бы ей овладеть собственной магией.

— И где же обитают сильные и терпеливые чародеи, согласные терпеть вампира рядом с собой? — ехидно осведомилась Сара.

— В прошлом, я бы сказал.

Все заорали разом.

— Courage, — шепнула я Мэтью, повторяя его совет перед встречей с Изабо.

Я, в общем, сочувствовала нашей родне: моя реакция ночью была примерно такой же. Начав с заявления, что это попросту невозможно, я стала придираться к деталям и требовать уточнений. Мэтью старался как мог.

— Ты хочешь пользоваться своей магией, но пока что это она тобой пользуется. Тебе нужен учитель посильнее Сары и Эмили. Они не виноваты, что не могут тебе помочь: многие знания, которыми располагали чародеи былых времен, утрачены безвозвратно.

— Так куда же? Насколько давно? — шептала я в темноте.

— Не слишком давно — хотя в недавнем прошлом есть свои риски. Достаточно, чтобы найти тебе подходящего чародея. Обсудим с Сарой вопросы безопасности, а затем выберем три предмета, способные направить нас в нужное время.

— Нас? — удивилась я. — Но ты ведь и так уже там живешь?

— Тебе лучше не встречаться с моими тогдашними воплощениями. Я им не до конца доверяю.

Когда я в конце концов согласилась, Мэтью испытал облегчение. Пару дней назад он отвергал самую идею путешествий во времени, но оставаться в настоящем сейчас было, как видно, еще опаснее.

— А наши что будут делать?

Он провел пальцем по венам у меня на руке.

— Мириам и Маркус вернутся в Оксфорд — Конгрегация для начала будет искать тебя именно там. Саре и Эмили лучше уехать на какое-то время. Может быть, к Изабо?

На первый взгляд, это выглядело смешно. Изабо и Сара под одной крышей? Но чем больше я раздумывала, тем приемлемей казался мне этот план.

— Ну, не знаю… А Маркус-то! — вспомнила я. В орденских делах я мало что смыслила, но без Мэтью на Маркуса ляжет еще более тяжкое бремя.

— Иначе нельзя, — сказал Мэтью, успокоив меня поцелуем.

…Как раз с этим Эм и не соглашалась теперь.

— Должен быть другой выход, — твердила она.

— Я пытался что-то придумать, Эмили, но увы… — извинялся Мэтью.

— И какое же время ты выбрал? Диана с ее ростом не везде будет уместна, — заметила крошка Мириам.

— Уместна или нет, все равно опасно, — заявил Маркус. — Мало ли куда вас занесет: войны, эпидемии…

— Охота на ведьм… — Мириам не намеревалась злорадствовать, но три ведьмы ответили ей возмущенными взглядами.

— А вы что скажете, Сара? — спросил Мэтью — из всех присутствующих она была самой спокойной.

— Ты хочешь, чтобы ей помогли?

— Ну да.

Сара ненадолго закрыла глаза.

— Жюльет Дюран доказала, что здесь вам лучше не оставаться. И если уж в Мэдисоне для вас опасно, то в других местах и подавно.

— Спасибо… — начал Мэтью, но она перебила его.

— Ничего мне не обещай. Просто будь осторожен — не ради себя, так ради нее.

— Поговорим о самом путешествии. — Тон Мэтью стал деловым. — Диане понадобятся три вещи, относящиеся к определенной эпохе и месту.

Сара кивнула.

— Я такой вещью считаться могу?

— Какая ж ты вещь, раз у тебя пульс есть. — Так положительно Сара о вампирах еще не высказывалась.

— Держи, тут полно старья. — Маркус снял с шеи кожаный шнурок, где действительно висело много всего: зуб; монета; нечто бесформенное, черное с золотом; потертый серебряный свисток.

— Умер от желтой лихорадки, не так ли? — Мэтью потрогал зуб.

— Точно. Нью-Орлеан, эпидемия 1819 года.

— Нью-Орлеан исключается, — отрезал Мэтью.

— Я так и думал. А Париж? Тут есть сережка Фанни.

Мэтью тронул красный камешек в золотой филигранной оправе.

— Террор? Мы с Филиппом в то время, если помнишь, отправили тебя из города вместе с Фанни — и Диане там тоже нечего делать.

— Вы тряслись надо мной, как две старые бабки, хотя одну революцию я уже пережил. И тебе придется здорово покопаться, чтобы отыскать в прошлом безопасное место. Что скажешь о Филадельфии?

— В Филадельфии и Калифорнии ты жил без меня. Лучше подобрать что-то знакомое.

— Мэтью, я ведь совсем не уверена, что попаду куда надо, — напомнила я. И угораздило же меня развязать с магией.

— Попадешь, — заверила Сара. — Ты всю жизнь занималась этим — и ребенком, когда играла в прятки со Стивеном, и подростком. Помнишь, как мы по утрам вытаскивали тебя из леса, отмывали и отправляли в школу? Что ты тогда, по-твоему, делала?

— Уж точно не перемещалась во времени, — вполне правдиво ответила я. — Меня беспокоит научный аспект проблемы: что происходит с моим телом, когда я совершаю такой переход?

— Кто его знает. Да ты не волнуйся, такое с каждым бывает. Едешь, например, на работу и не помнишь, как добрался туда. Или вообще весь день выпадает из памяти — не иначе как путешественник во времени прошел рядом. — Сару наш вояж нисколько не волновал, но Мэтью, чувствуя мою тревогу, взял меня за руку.

— Эйнштейн сказал, что различие между прошлым, настоящим и будущим есть не что иное, как навязчивая иллюзия, — все физики, по его словам, это знают. Он верил не только в чудеса, но и в присущую времени эластичность.

И тут кто-то постучал в парадную дверь.

— Я не слышала, как подъехала машина, — настороженно поднялась Мириам.

— Да это Сэмми собирает с подписчиков за газету, — сказала Эм и пошла открывать.

Мы замолчали. Мэтью и Маркус, судя по прижатым к столу ладоням, готовились в нужный момент оказаться у входной двери.

В столовую проник холодок.

— Да? — сказала Эм удивленно. Наши мужчины тут же присоединились к ней вместе с Табитой, не отстававшей от вожака стаи.

— Это не газетчик, — без особой необходимости отметила Сара, глядя на пустой стул Мэтью.

— Диана Бишоп? — осведомился мужской голос со знакомым, чуть протяжным акцентом.

— Нет, я ее тетя, — ответила Эм.

— Мы можем чем-то помочь? — холодно, но вежливо спросил Мэтью.

— Меня зовут Натаниэль Уилсон, а это Софи, моя жена. Нам сказали, что Диана Бишоп может быть здесь.

— Кто сказал?

— Его мать, Агата. — Я встала и пошла к двери.

Его голос напомнил мне демонессу из кафе Блэкуэлла, австралийского модельера с красивыми карими глазами.

Мириам попыталась преградить мне путь, но отступила, видя мое лицо. Маркус был потверже — он схватил меня за руку и удержал в полумраке под лестницей.

Натаниэль посмотрел на меня. Ему было слегка за двадцать. Светлые волосы, шоколадные глаза, большой рот и правильные черты делали его похожим на мать, но ростом он вымахал почти с Мэтью и сложен был как пловец: широкие плечи, узкие бедра. За спиной у него висел громадный рюкзак.

— Вы и есть Диана Бишоп? — спросил он.

Из-за его плеча выглянула женщина такого же возраста. Славное круглое личико, умные темные глаза, ямочка на подбородке. Легкое давление ее взгляда указывало, что она тоже демон, на плече лежала длинная каштановая коса.

— Да, это она. — Ее выговор выдавал уроженку Юга. — Я именно ее во сне видела.

— Все в порядке, Мэтью. — Пара демонов была для меня не опаснее, чем Изабо или Марта.

— А вы — тот вампир, — сказал Натаниэль. — Мать остерегала меня против вас.

— Надо было послушаться, — с обманчивой мягкостью произнес Мэтью, но Натаниэль, похоже, не испугался.

— Она предупреждала, что сыну одной из демонов Конгрегации здесь рады не будут — но я приехал не по их поручению, а из-за Софи. — Он обнял жену за плечи. Оба были одеты не для нью-йоркской осени: он в старой куртке, она в водолазке и вязаном кардигане до колен.

— Они оба демоны? — спросил меня Мэтью.

— Да, — с некоторым сомнением ответила я.

— А вы? — обратился к Маркусу Натаниэль. — Тоже вампир?

— Признаю, — по-волчьи осклабился тот.

Помимо легкого давления демонских глаз я почувствовала и щекотку, едва ощутимую. Софи положила руку себе на живот, и у меня вырвалось:

— Вы беременны.

Маркус от удивления ослабил хватку. Я двинулась вперед, но меня перехватил Мэтью. Дом, взбудораженный новыми визитерами и его резкостью, в знак своего неудовольствия захлопнул двери гостиной.

— Это меня вы чувствуете, — сказала Софи, прижавшись к мужу еще теснее. — Я из чародейской семьи — выродок, так сказать.

— Здрасте вам, — вскричала вышедшая в холл Сара. — Говорила я вам, что демоны скоро сюда заявятся, да и дом, как правило, все знает заранее. Входите, раз уж приехали, что на холоде-то стоять.

Дом застонал, коря нас за неучтивость.

— Не волнуйтесь, — сказала я ободряюще. — Дом, как ни дико это звучит, предупредил нас о вашем приезде.

— Дом моей бабушки был таким же, — улыбнулась Софи. — Она жила в Севен-Девилс, там я и родилась. Официально это Северная Каролина, но Норманам до этого дела нет — мы отдельная нация.

Двери в гостиную распахнулись. Бабушка и еще трое-четверо Бишопов, стоя за ними, с интересом наблюдали за происходящим. Мальчик с ягодами помахал Софи, она застенчиво ответила тем же, сказав:

— У бабушки тоже водились привидения.

Мужу ее, однако, привидений вкупе с двумя недружественными вампирами и экспансивным домом оказалось уже многовато.

— Не будем задерживаться, Софи. Мы хотели вручить Диане одну вещь — отдадим и поедем. — Из столовой выступила Мириам, и Натаниэль попятился.

— Сначала вампиры, потом демоны… дальше что? — проворчала Сара. — Ты на пятом месяце, верно?

— Ребенок стал шевелиться на прошлой неделе, — ответила Софи, приложив обе руки к животу. — Тогда Агата и сказала нам, где можно найти Диану. Она не знает, из какого я рода, но вы мне снитесь уже несколько месяцев. Агата сильно напугана — ей что-то открылось, не знаю что.

— Что вам снилось? — вмешался Мэтью.

— Пусть сперва сядет, тогда и приступим к допросу. — Сара вспомнила о хозяйских обязанностях. — Не принесешь нам печенья с молоком, Эм?

Эм удалилась на кухню, загремела посудой.

— Не знаю, чьи это сны — мои или ее. — Софи посмотрела на свой живот.

— Она ведьма, вот в чем все дело, — пояснила, оглянувшись на Мэтью, Сара. — Это, думаю, и тревожит мамашу Натаниэля.

Все уставились на бугорок под голубой кофтой Софи.

— Все в столовую, — скомандовала Сара.

— Слишком уж вовремя они появились, — заметил Мэтью, задержав меня в холле. — Ни слова о путешествии, пока они здесь.

— Они вполне безобидны, — полагаясь на свои инстинкты, сказала я.

— Нет безобидных иных, особенно если речь идет о сыне Агаты Уилсон.

Табита согласно мяукнула.

— Вы идете или за ручку вас привести? — крикнула Сара.

— Идем-идем, — отозвался Мэтью.

Сара, воссев во главе стола, указала нам стулья справа.

— Садитесь.

Мы оказались напротив Софи и Натаниэля — они сели, оставив между Маркусом и собой пустой стул. Маркус делил внимание между отцом и демонами, Мэтью и Мириам по обе стороны от меня не спускали глаз с Натаниэля. Эм притащила на подносе вино, молоко, орехи, ягоды и полную миску печенья.

— Вот из-за чего я жалею, что стал вампиром. — Маркус поднес к носу золотистый кружок с вкраплениями шоколада. — Пахнет чудесно, а в рот не возьмешь.

— Попробуй вот это. — Эм подвинула к нему вазочку с грецким орехом. — Ядрышки обваляны в сахаре и ванилине, все равно что конфеты. Открой вино для отца.

— Спасибо, Эм. — Маркус, набив рот липкими орехами, уже ввинчивал штопор в пробку. — Ты лучше всех на свете.

Софи под бдительным взором Сары жадно выпила стакан молока и съела печеньице. Когда она потянулась за вторым, Сара спросила Натаниэля:

— А где ваша машина? — Странный вопрос для начала, учитывая все обстоятельства.

— Мы пешие. — Натаниэль в отличие от жены ни к чему не притронулся.

— Откуда же вы пришли? — недоверчиво справился Маркус, вручая Мэтью бокал: ближайшие населенные пункты лежали вне радиуса пеших прогулок.

— Друг подвез нас от Дарема до Вашингтона, — объяснила Софи. — Оттуда поездом доехали до Нью-Йорка — этот город я не очень люблю.

— Потом, опять же на поезде, в Олбани и Сиракьюс и на автобусе в Кейзновию. — Натаниэль предостерегающе тронул жену за руку.

— Не хочет говорить про леди, которая доставила нас прямо к вашему дому, — улыбнулась Софи. — Она каждый Хэллоуин возит сюда детей, потому что здесь живут настоящие ведьмы. Дорогу нам не пришлось бы искать в любом случае: дом прямо-таки излучает энергию.

— Зачем было так петлять? — спросил Мэтью.

Натаниэль ощетинился.

— До самого Нью-Йорка за нами следили, но когда мы сели в обратный поезд на Вашингтон, потеряли к нам интерес.

— В Нью-Джерси мы слезли и вернулись назад. Человек на вокзале сказал, что туристы все время путаются, и даже штраф с нас не взял, правда, Натаниэль? — Компания «Амтрак» оставила у Софи самые приятные впечатления.

— Где думаете остановиться? — продолжал допрос Мэтью.

— Здесь, — твердо сказала Эм. — Машины у них нет, дом отрастил для них комнату, и Софи нужно поговорить с Дианой.

— Да, хорошо бы. Агата сказала, вы можете нам помочь… что-то насчет книги.

Маркус, бросив взгляд на страницу из «Ашмола-782», выглядывающую из-под организационной схемы Рыцарей Лазаря, спрятал ее получше и водрузил сверху анализы ДНК.

— Какой книги, Софи? — спросила я.

— Мы не говорили Агате, что родители у меня чародеи, да и Натаниэль об этом узнал, только познакомившись с папой. Мы уже почти четыре года прожили вместе, когда папа заболел и стал терять контроль над своей магией — я не хотела, чтобы Натаниэль испугался. Мы решили пожениться, не устраивая скандала. Агату тогда уже приняли в Конгрегацию — она все время толковала про режим апартеида и про то, что бывает, когда его нарушаешь. Я-то никогда не видела в нем особого смысла, — пожала плечами Софи.

— А книга при чем? — Я попыталась вернуть разговор в нужное русло.

Софи растерянно умолкла, и слово взял ее муж.

— Мать в восторге, что станет бабушкой — говорит, ребеночек будет одет лучше всех малышей на свете. — Он нежно улыбнулся жене. — Но тут начались эти сны. Нехорошие предчувствия. Для демона у Софи сильно развита интуиция, и у моей матери тоже. С самого сентября она видит во сне Диану, слышит ее имя и чувствует, что иные чего-то хотят от нее.

Мэтью потрогал клеймо Сату у меня на спине.

— Покажи им фотографию, Натаниэль. Я хотела взять сам кувшин, но он сказал, что сосуд емкостью в целый галлон везти затруднительно.

Ее муж послушно достал телефон и передал его Саре. Увидев картинку на экране, та ахнула.

— Я занимаюсь гончарным ремеслом, как мама и бабушка, — продолжала Софи. — Бабушка разводила в печи колдовской огонь, я обхожусь самым обыкновенным, но на моих изделиях проступает все, что я вижу во сне. Не все эти лица страшные — твое, скажем, нет.

Сара отдала телефон Мэтью.

— Очень красиво, Софи, — искренне похвалил он, и мне пришлось согласиться. На высоком бледно-сером кувшине с двумя ручками я увидела свой портрет, несколько вытянутый согласно пропорциям. Мой подбородок, мой нос, мои уши, мои надбровные дуги, глиняные завитушки вместо волос. Глаза закрыты, рот безмятежно улыбается, как будто я знаю какой-то секрет и молчу о нем.

— Это тоже тебе. — Софи достала из кармана кофты перевязанный бечевкой маленький сверток. — Как только ребенок зашевелился, я поняла, что это твое. Дитя тоже знает — может, Агата из-за этого и волнуется. И никто, конечно, понятия не имеет, что делать, когда у двух демонов рождается ведьма. Агата надеется, что у тебя будут какие-то мысли на этот счет.

Мы напряженно смотрели, как Софи распутывает узлы.

— Извините… папа уж завяжет так завяжет…

— Помочь? — предложил Маркус.

— Спасибо, я сама, — улыбнулась Софи. — Без обертки она чернеет, а этого допускать нельзя — она должна оставаться белой.

Наше коллективное любопытство достигло предела. Стало слышно, как вылизывается Табита. Софи размотала бечевку, развернула клеенку.

— Ну вот. Я хоть и не ведьма, но последняя из рода Норманов. Мы хранили ее для тебя.

Маленькая, не больше четырех дюймов, фигурка была отлита из старого серебра — такие можно видеть в музейных витринах. Софи повернула ее лицом ко мне.

— Диана, — сказала я, хотя это и так было ясно. Богиня была представлена во всех подробностях, от полумесяца на лбу до сандалий. Нога выдвинута вперед, одна рука нашаривает в колчане стрелу, другая лежит на рогах оленя.

— Откуда она у вас? — Голос Мэтью звучал сдавленно, лицо стало серым.

— Не знаю. У Норманов ее передают из поколения в поколение. «Когда у кого-то будет нужда в ней, отдай», — сказала бабушка отцу, а отец мне. Клочок бумаги, на котором это было написано, давно потерялся.

— Что это, Мэтью? — Маркус был взволнован, Натаниэль тоже.

— Шахматная фигура, — ответил он надломленным голосом. — Белая королева.

— Откуда ты знаешь? — засомневалась Сара. — Она совсем не похожа на шахматную фигуру.

— Знаю, потому что она моя. Эти шахматы подарил мне отец.

— Как же она оказалась в Северной Каролине? — Фигурка скользнула по столу к моим протянутым пальцам. Зажатая в руке, она тут же согрелась, оленьи рога впились мне в ладонь.

— Я проиграл ее на пари, но насчет Северной Каролины ничего сказать не могу. — Мэтью спрятал лицо в ладонях и чуть слышно добавил: — Кит. — Это ни о чем мне не говорило.

— Ты помнишь, когда в последний раз ее видел? — спросила Сара.

— Прекрасно помню. Я играл ею в ночь Всех Святых, тогда же и проиграл.

— Хэллоуин будет на той неделе. — Мириам подвинулась на стуле так, чтобы смотреть Саре в глаза. — Может быть, под праздник Всех Святых путешествовать во времени становится проще?

— Мириам, — рявкнул Мэтью, но слово уже вылетело.

— Как это — во времени? — шепотом спросил Натаниэль у жены.

— У мамы это хорошо получалось, — прошептала в ответ она. — Из 1700-х она всегда возвращалась с новыми проектами горшков и кувшинов.

— Твоя мама бывала в прошлом? — Натаниэль, окинув взглядом разношерстную компанию иных в комнате, перевел его на живот Софи. — Кажется, у чародеев это передается по наследству наподобие ясновидения?

— В Хэллоуин преграда между живыми и мертвыми почти незаметна, — ответила Сара на вопрос Мириам, — потому и в прошлое из настоящего проскользнуть легче.

— Между живыми и мертвыми? — еще больше заволновался Натаниэль. — Мы привезли вам эту штуку для того, чтобы Софи могла спокойно спать по ночам!

— Хватит ли у Дианы сил? — спросил Маркус у Мэтью.

— В это время года ей и впрямь будет легче отправиться в путь, — рассудила Сара.

— Мне это напоминает посиделки бабушки с ее сестрами, — весело сообщила Софи. — Никто никого не слушал, но каждая прекрасно знала, кто что сказал.

Дом внес свою долю в спор, грохнув дверьми — сначала столовой, потом гостиной. Натаниэль, Мириам и Маркус вскочили на ноги.

— Что за черт? — крикнул Маркус.

— Дом, — устало бросила я. — Пойду посмотрю, что ему надо.

Мэтью, взяв фигурку, пошел за мной.

Старушка в вышитом корсаже ждала меня на пороге гостиной.

— Здравствуйте, мэм, — сказала вышедшая вслед за нами Софи. — Эта леди немного похожа на тебя, правда?

Итак, ты выбрала, по какой дороге идти. Голос старушки звучал слабей прежнего.

— Да. Мы выбрали вместе.

Все, кто еще оставался в столовой, вышли и собрались позади меня.

Для путешествия тебе кое-что понадобится.

Двери в гостиную распахнулись. За спиной у меня кучковались иные, впереди, у камина, толпились призраки.

Как интересно, сухо молвила бабушка, возглавлявшая их.

В стенах загремело что-то вроде костей. Я села в бабушкину качалку — ноги подкашивались.

На стене между окном и камином ширилась трещина, старое дерево скрипело и содрогалось. Что-то мягкое, с четырьмя конечностями, вылетело оттуда и шлепнулось мне на колени. Я передернулась.

— Ах ты черт, — выдохнула Сара.

Панель уже не починишь, с сожалением прокомментировала бабушка.

Серая тряпичная кукла, помимо рук и ног, имела также подобие головы с выцветшими пучками волос. На месте сердца ей вышили крестик.

— Что это? — Я провела пальцем по неровным стежкам.

— Не трогай! — крикнула Эм.

— Она первая меня тронула.

— Старинная кукла, никогда такую не видела, — сказала Софи.

— Кажется, одна ваша прабабка попала из-за кукол в беду? — нахмурилась Мириам.

— Бриджит Бишоп, — сказали хором Эм, Сара и я.

Старушка в вышитом корсаже стояла теперь рядом с бабушкой.

— Это твое? — прошептала я.

Бриджит улыбнулась уголком рта. Держи ухо востро, когда окажешься на распутье, дочка. Там зарыто множество тайн.

Я снова тронула крестик на груди, и ткань разошлась. Кукла была набита сушеными травами, цветами и стеблями. По комнате разлился их аромат.

— Рута, — опознала я компонент чая Марты.

— Клевер, ракитник, спорыш, кора ржавого вяза, — продолжила Сара. — Это приворотная кукла — объект, возможно, Диана, — но защитные чары на ней тоже имеются.

Умная у тебя девочка выросла, похвалила бабушку Бриджит.

В середке что-то блестело. Когда я попыталась это достать, кукла распалась на части.

Вот и конец, вздохнула Бриджит. Бабушка обняла ее, утешая.

— Сережка. — В золотой оправе сидела огромная жемчужная слезка.

— Какого дьявола делает серьга моей матери в ведьминской кукле? — Мэтью опять стал пепельно-серым.

— Может, ее серьги в ту давнюю ночь оказались рядом с шахматной королевой? — предположила Мириам. И серьга, и фигура были очень старые — старше куклы, старше самого дома Бишопов.

Мэтью, подумав, кивнул и спросил меня:

— Хватит тебе недели на сборы?

— Не знаю.

— Конечно же хватит, — проворковала Софи, обращаясь к своему животу. — Она все для тебя сделает, ведьмочка. Знаешь, Диана, она хочет, чтобы ты была ее крестной!

— Считая ребенка — призраки, конечно, не в счет, — нас в доме девять. — Маркус говорил небрежно, точно как Мэтью в минуты стресса.

— Четыре ведьмы, три вампира, два демона, — перечислила Софи, не отнимая ладоней от живота. — Не хватает одного демона для тайного круга, а после ухода Мэтью с Дианой нам понадобится еще и вампир. Как насчет вашей матери, Мэтью — она жива?

— Она устала, — сказал, извиняясь за жену, Натаниэль. — Ей трудно сосредоточиться.

— Что ты сказала? — переспросила Эм, с трудом сохраняя спокойствие.

— Тайным кругом в старину называли молитвенные собрания инакомыслящих — спросите их. — Софи кивнула на Маркуса с Мириам.

— Я говорила тебе, что дело не только в Бишопах и де Клермонах, — сказала Эм Саре. — И даже не в том, могут ли Мэтью и Диана быть вместе. Софи и Натаниэль тоже имеют к этому отношение — речь, как верно сказала Диана, идет о будущем. С Конгрегацией должны бороться не отдельные семьи, а… как это?

— Тайный круг, — повторила Мириам. — Хорошо звучит, правда? Зловеще.

— Твоя мать, похоже, была права, — сказал Мэтью Натаниэлю. — Ваше место здесь, с нами.

— Само собой, — подтвердила Сара. — Ваша спальня наверху, вторая дверь справа.

— Спасибо. — Натаниэлю стало несколько легче, но Мэтью все еще вызывал у него настороженность.

— Будем знакомы: Маркус.

Молодой демон пожал руку вампиру, почти не заметив, какая она холодная.

— Вот видишь, милый, зря мы бронировали места в той гостинице, — лучезарно улыбнулась Софи. — А печенья, случаем, еще не найдется?