— Я должна попасть в замок Лидс, — сказала Елизавета после тайной встречи с Сесилом. — Это риск, но на него придется пойти, и чем скорее, тем лучше.

Кэт, помогавшая принцессе выбраться из одежды Мег, нахмурила лоб и поджала губы, но ничего не сказала.

— Сесил говорит, что от хозяина Лидса, сэра Энтони Сент-Легера, — продолжала Елизавета, — тянутся католические и ирландские связи. Лидс, как и Хивер, был местом, которое любила моя мать, потому что мой отец однажды привез ее туда в час великого триумфа. Отравительница упивается тем, что оскверняет дорогие Болейнам места. А поскольку в Хивере я подслушала, что Она намеревается учинить в Лидсе разрушения и смерть, Сент-Легер вполне может принимать ее в своем замке. Она наверняка отправилась в Лидс!

— Отправилась и сидит там, как паучиха, только и ждет, когда вы попадетесь в ее сети, — проворчала Кэт, складывая одежду.

— Но без риска ничего не добьешься, даже если этот риск нужно хранить в тайне, даже если придется создавать видимость, будто я сижу сложа руки. Отравительницу необходимо раз и навсегда остановить.

Несмотря на отважные речи, Елизавета чувствовала, что ее решимость тает. Но она не может спрятаться здесь или даже в Хэтфилде, как какой-нибудь напуганный кролик — кролик, которого Она, вероятно, отравит, если задастся такой целью. План принцессы таил в себе много опасностей, учитывая то, что с ней будут только Нед и Дженкс, но в этом тоже можно было найти преимущества. Она должна полагаться лишь на тех немногих верных людей, которых собрала вокруг себя. Внезапно Елизавета возненавидела Сесила. Усомнившись в верности ее ближайшего окружения, он заставил ее почувствовать себя как никогда затравленной и одинокой. Юрист не пощадил даже Кэт. Елизавета пристально посмотрела на служанку сквозь полуопущенные ресницы и решила ей доверять.

— Новая, еще более дерзкая тактика застанет их врасплох, Кэт, — поспешила продолжить Елизавета, как будто хотела убедить саму себя. — На этот раз я не стану проникать во вражеский стан ночью. Я велю Неду написать коротенькую пьесу, и мы с ним и Дженксом ворвемся в Лидс среди бела дня, но этого никто не заметит. Мы спрячемся под масками бродячих актеров, якобы приехавших повеселить честной народ. Не смотри на меня так. Во все труппы на женские роли берут юношей, похожих на девушек.

— Успех в роли Мег вскружил вам голову! — заявила Кэт, нагибаясь, чтобы расправить нижние юбки, перед тем как в них ступит принцесса. — А теперь вы, взрослая женщина, будете исполнять роль юноши, который играет девушек? Немыслимо!

— Именно. — Елизавета положила руку на спину Кэт и шагнула в приготовленные юбки. — Они даже не подумают об этом. Но главную роль я все-таки предоставлю играть Неду, а сама буду держаться в тени.

— Вы? — крякнула Кэт, затягивая шнуровку. — Вы в тени?

— Я так и делала, когда навещала тетю.

— Пока не взялись раскапывать покойника и драться с девицей, которая потом наложила на себя руки. Милая, вам пришлось слишком много размышлять и терзаться, и у вас теперь каша в голове. Если королева Мария все эти годы держала вас в сельской глуши, это вовсе не значит, что вы были в тени. Я слышала, — шепотом добавила Кэт и подмигнула, — что многие английские придворные только и ждут, когда ее здоровье окончательно ухудшится, чтобы всем скопом переметнуться на вашу сторону.

— От кого ты такое слышала?

У женщины сделался виноватый вид — ни дать ни взять кошка, которую застали с усами, выпачканными сметаной.

— От Сесила, конечно, — похвасталась Кэт. — Думаете, вы одна можете улучить момент и переброситься с ним словечком?

Елизавета потерла лоб ладонью, надеясь отогнать накатывающую головную боль. Близкие люди все как один старались ее защитить, но иногда, как видно, сговаривались за ее спиной. У каждого из них была своя ахиллесова пята, но если слушать Сесила и никому не доверять, то как выжить?

«Боже Милостивый, — взмолилась принцесса, — огради меня от скверны и сохрани мой разум ясным! Я теряю рассудок от страха и сомнений».

— Признаюсь тебе, Кэт, — тихо проговорила Елизавета, — я чувствую себя осажденной со всех сторон, окруженной роем врагов. — Почему она заговорила о рое? Жуткие воспоминания нахлынули на нее, но она отогнала их прочь. — Но я все равно выживу — не знаю как, но выживу, остановлю отравителей, чего бы ни хотели и к чему бы ни принуждали меня другие. Все зависит от моей воли, только от моей! — воскликнула она и ударила себя кулаком в грудь.

Кэт двинулась было к принцессе с раскрытыми объятиями, но, заслышав ее властный тон, замерла как вкопанная. Она как будто не могла решить, заплакать или присесть в реверансе. В этот миг они смотрели друг на друга как чужие.

— Помоги мне закончить туалет, — холодно приказала Елизавета. — Я должна найти Неда. А ты тем временем приведи Мег и вели ей меня дожидаться. И скажи ей, что я больше не желаю видеть, как за ней бегает конюх Сэм.

— Что? Сэм, главный конюх? Не верю.

— Я тоже, — голос Елизаветы заглушил корсет, который Кэт помогла ей натянуть через голову, а затем принялась зашнуровывать на спине. — Не знаю, откуда у нее на это время.

— Бог с ним, со временем. Загвоздка в том, что Мег нет дела ни до кого, кроме Неда. А жаль, ведь каждое ее слово ловит не он, а волоокий Дженкс. Нечего сказать, хорошенькую задачку они вам подкинули…

Елизавета отстранилась и резко повернулась лицом к Кэт.

— Я не буду решать таких никчемных задач, но прикажу им всем прекратить, просто прекратить это! — вскричала она, расхаживая по комнате и размахивая руками. — Нед обращает на Мег ровно столько внимания, сколько нужно, чтобы научить ее подражать моей речи и движениям, а Дженкс… Дженкс думает только о лошадях и обо мне. Сейчас время логики, а не эмоций, к тому же необузданных!

Кэт сощурилась и смерила принцессу хорошо знакомым ей взглядом, говорившим: «Горшок над котлом смеется, а оба черны». Елизавета понимала, что ее настроение меняется недопустимо часто, что вывести ее из себя способна любая мелочь, но обуздать себя не могла. Однако у нее, и только у нее, есть веское оправдание. Ее никто не понимает, и она с таким же успехом могла бы справиться с отравительницей одна. Выхватив у Кэт из рук шарф, она сама повязала его на голову и выскочила из комнаты.

Елизавета успокоилась к тому времени, как отыскала Неда в библиотеке лорда Корниша на первом этаже. Она шла на голос актера, ибо он декламировал речь, которую ее дед, король Генрих VII, якобы провозгласил на Босвортском поле, когда отбил Англию для Тюдоров и положил конец войне Алой и Белой розы. Монолог был взят из драмы под названием «Триумф при Босворте», отрывки которой актер недавно ставил для Корнишей, а также для сэра Томаса и без меры восторгавшейся, аплодирующей Би. Сейчас Нед, по всей видимости, даже не заметил, как Елизавета открыла дверь, вошла и тихо закрыла ее за собой.

Принцессе ужасно не хотелось мешать человеку, так увлеченно и вдохновенно занятому своим делом, но когда Нед опустился на одно колено, чтобы поднять корону, которую Ричард III потерял в кустах боярышника, она громко прочистила горло.

— Забудь о Босворте, — приказала Елизавета. — Мы едем в Лидс.

— Сейчас? Сегодня ночью?

Нед поднялся, но рассердил Елизавету тем, что продолжал играть и, описав воображаемой короной круг, нацепил ее себе на лоб. Когда принцесса шлепнула актера по локтю, его обращенный в далекое прошлое взгляд наконец остановился на ней.

— Нет, но скоро, — сказала она, опять принимаясь ходить взад-вперед по комнате. Елизавета чувствовала, как мысли и страсти закипают в ней, в который раз заставляя дребезжать крышку ее самообладания. — Мы должны пробраться в Лидс, чтобы поймать и допросить отравительницу — если Она там. Набросай как можно скорее короткую пьесу, которую наша маленькая труппа (ты, я и Дженкс) могла бы представить в замке лорда Сент-Легера. Боюсь, это должно быть что-то, прославляющее католиков и королеву Марию. Крайняя необходимость заставляет нас отправляться в змеиное логово, обиталище настроенных против Болейнов ирландцев, возможно, до сих пор хранящих верность Екатерине Арагонской или даже Батлерам, которым Болейны дважды нанесли обиду…

— Тпру! — прервал ее Нед, делая вид, что натягивает поводья. — Вы оставили меня глотать пыль. Что из всего этого должно быть в сценарии? И какую роль сыграете вы? А не лучше ли вам самой написать эту пьесу?

— Ее напишешь ты, а я подправлю, — сказала принцесса и так резко остановилась, что юбки вздулись вокруг нее колоколом. Она ткнула в Неда пальцем и повысила голос: — И я не потерплю сцен, где актеры совещаются с юристами за спиной у своей госпожи или где слуги принцессы впутываются в тайные любовные треугольники. Вы понимаете, о чем я, Эдвард Томпсон, он же Нед Топсайд, он же король Генрих VII или кого там еще вам нравится играть?

— Вот это речь! — дерзнул отозваться Нед и изящно развел руками.

Елизавета развернулась на каблуках, вышла из библиотеки и с шумом захлопнула за собой дверь. Однако Неду хватило смелости открыть ее и поспешить вслед за принцессой по коридору.

— Вам нужны слуги, которые не умеют думать своей головой? — с досадой спросил он, приноровившись к быстрому шагу Елизаветы. — Вам нужно всего лишь кукольное представление, а не пьеса, ваше высочество?

— Попридержи язык и свои чертовы замашки.

Она искоса глянула на актера. Тот казался смущенным.

— Я так и сделаю, обещаю, — сказал он и опустил голову.

Елизавета остановилась лицом к Неду и поднялась на первую ступеньку лестницы, чтобы смотреть на него сверху вниз. Она догадывалась, какой нахальной колкостью ему хочется ответить: «Вы-то своему языку даете волю». Однако Неду хватило изворотливости, чтобы оставить эти слова при себе и заменить их гораздо более вежливыми.

— Я не хотел вызвать недовольство вашего высочества.

— Разумеется, я не желаю просто дергать за ниточки… не совсем так.

— Такой вывод я сделал из ваших слов, сказанных мне однажды. Вы обещали, что я буду исполнять роль шута, но на самом деле никогда им не стану.

— Согласна.

— Тогда уделите мне еще минуту и не бранитесь, молю, даже если мои слова будут целиком и полностью заслуживать порицания.

Тихо проговорив это, Нед с мольбой во взгляде коснулся локтя принцессы, повел ее обратно в библиотеку и закрыл дверь.

Елизавета скрестила руки.

— Слушаю тебя, Нед.

— Я знаю, вы не одобряете того, как… каким забавным находит меня леди Беатрис Поуп. Сознаюсь, я поощряю это.

— Би Поуп? Я ни словом не обмолвилась о Би Поуп! — Елизавета опять почувствовала себя выбитой из колеи. Разумеется, она занята совсем другими вопросами — важными вопросами — и потому, должно быть, не обратила внимания на маленькие affaires de coeur своих слуг. — Не хочешь ли ты сказать, — выдавила из себя принцесса, — что Би Поуп стала дамой твоего сердца?

— Дьявол, нет. Никогда. Я обожаю единственную женщину, но на расстоянии, ибо, несмотря на все наши перепалки, она недосягаема для меня, как звезда в небе. Но если только она позволит, я буду вечно служить ей, клянусь.

Его слова лились мелодично, как строки сонета. Приятный голос звучал так убедительно, а зеленые глаза сверкали, как влажные изумруды. Елизавета кивнула, чтобы он продолжал.

— Должен сказать вам, ваше высочество, что леди Беатрис по секрету сообщила мне о том, что скоро ей опять понадобится навестить сестру в Мейдстоне.

— О! Когда?

— В том-то и загвоздка, побудившая меня еще больше заподозрить в леди Беатрис шпионку отравительницы, по крайней мере, одну из них. Госпожа Поуп точно не знает, когда поедет — когда ее призовут, как она выразилась, — но уже собирает вещи. А Мейдстон расположен как раз по дороге в Лидс и находится совсем недалеко от замка.

— В самом деле. Молодец, Нед. Дай мне знать, как только она уедет. Будь у меня больше слуг, я бы приказала следовать за ней. И, чем бы ты ни занимался, никому пока не рассказывай о нашей пьесе и сцене, на которой мы планируем ее сыграть.

— Вперед, на Лидс! — провозгласил Нед и сделал вид, будто поднимает кубок. Он запрокинул голову и залпом выпил воображаемое вино.

— Корона, которую вы завоевали под Босвортом, только что слетела с вашей головы, сир, — уходя, проговорила Елизавета и закрыла дверь.

Окна в спальне и гостиной, которую предоставил ей лорд Сент-Легер, выходили на озеро, окружавшее замок Лидс. Сегодня все шесть акров воды окрасились в такой же темно-болотный цвет, как и небо. С Ла-Манша надвигалась гроза. Она оставила приготовления и прислонилась лбом к прохладному стеклу. В импровизированном зеркале возникло отражение ее неприкрытого вуалью лица.

С внутреннего двора эхом доносились вопли Колума Мак-Китрика и его головорезов, колотивших друг друга дубинками в попытке заполучить кожаный мячик для стулбола. Их гаэльские крики навевали тоску по детству, проведенному в Каррик-он-Шуре. Она бы нисколько не расстроилась, если бы недоумки поубивали друг друга, особенно после того как они с треском провалили казнь лорда Кэри, но они были все еще нужны ей для надвигающегося судного дня Елизаветы Английской. Колум — сейчас он, вероятно, представляет собой грязное, побитое, залитое по том страшилище — должен сопроводить ее сегодня днем в лес, который находится рядом с Айтем Моутом. И никакая гроза этому не помешает.

Она вздохнула, глядя на себя в тусклое стекло. Она любила рассматривать свое лицо в оконных отражениях, но, как правило, ночью. В таких ненастоящих зеркалах рубцов и шрамов от оспы, погубившей ее красоту, не было видно. Это навевало воспоминания о былых временах, но она должна думать только о сегодняшнем дне.

Не снимая перчаток, она продолжила месить в деревянном блюде липкую пасту из аконита, морозника и отравленного красавкой меда. «Эти катыши должны быть сильнее тех, что умертвили кроликов в Хэтфилде, ибо на сей раз жертва гораздо крупнее. Да к тому же рыжая», — подумала она и расхохоталась. При помощи осведомителя, который живет так близко к принцессе, она с огромным удовольствием оставит труп прямо в постели проклятой Болейн.

Елизавета так тихо вернулась к себе в спальню, что Мег, которая глядела в окно на сереющее небо, навалившись плечом на раму, даже не заметила этого. Кэт куда-то ушла, так что они были одни. Принцесса хмуро смотрела в спину девушке, гадая, тоскует ли та по Неду или вынашивает темные замыслы. Но нет, хотя не стоит сомневаться, что Сесил выполнит обещание и скоро пришлет ей очередное письмо, у него нет права судить бедняжку Мег.

— Даю пенни, — тихо проговорила Елизавета.

Мег так быстро обернулась, что ее реверанс получился неуклюжим.

— За мои мысли? Ручаюсь, они и того не стоят, ваше высочество.

— Они дорогого стоят.

Елизавета опустилась на скамью у едва тлеющего камина и похлопала по подушке рядом с собой. Внезапно насторожившись, Мег подошла и села возле нее.

— Полагаю, — сказала девушка, прибегая к резкому лондонскому произношению, которому в последнее время так радовался Нед, — вы имеете в виду мои познания о травах. Жаль, что мои собственные мысли ничего не стоят даже для меня самой. Я говорю о прошлом, которого не могу вспомнить.

Елизавета повернулась лицом к Мег. Она знала, что подобные тревоги грызут девушку, но не ожидала, что она сама заговорит на эту тему прямо сейчас.

— Об этом я тоже хотела с тобой поговорить, — сказала принцесса, подаваясь вперед.

Девушка кивнула, широко распахнув доверчивые глаза. Нет, такая искренность не может быть фальшивой.

— Как думаешь, Мег, если задать тебе определенные вопросы, не обязательно о травах, это могло бы помочь тебе вспомнить о твоей жизни до того, как тебя лягнула лошадь и моя тетя Мария приютила тебя? Например, не покажется ли тебе знакомым какое-нибудь имя и уверена ли ты, что вспомнила свое настоящее имя? И касательно мест, где ты жила… Ты когда-нибудь бывала в Лондоне? Хотя первое время Нед говорил, что ты не можешь быть оттуда родом.

Девушка замотала головой, потом пожала плечами.

— Если Нед говорит, что нет, то, наверное, так оно и есть. Он ужасно умный. Мы теперь договорились, что, если я буду старательно работать над речью, в награду он будет играть для меня роли. Он может подражать голосам итальянцев, — она стала загибать пальцы, — лягушатников… то есть французов, испанцев, ирландцев и шотландцев, да так здорово!

— Испанцев и ирландцев? Для меня он таких ролей не играл. Но вернемся к именам. Повернись спиной, как ты стояла, когда я вошла. Закрой глаза, а я буду называть имена. Возможно, какое-то из них… м-мм… вызовет у тебя воспоминания.

Елизавета не собиралась прибегать к таким ухищрениям, но ей было неловко под взглядом девушки, такой наивной и полной желания угодить.

— Если это… то есть если… вам так угодно, ваше высочество.

Мег послушно отвернулась, выпрямив спину и расправив плечи.

— Пенелопа, — начала Елизавета и выдержала короткую паузу. — Анна, Кэтрин, Кейт. Гвендолин, Синтия, Элеонора, Нелл. Джейн, Филадельфия. Диана. Фрэнсис, Сара. Как тебе Сара?

— Мне нравится…

— Подумай хорошо. Ты когда-нибудь слышала о Саре Скоттвуд или Саре Скути?

Мег стремительно обернулась, ее лицо озарилось надеждой.

— Скути — забавное имя. Это две Сары или одна? Кажется, я знала каких-то Скоттвудов, но не уверена. Почему вы на меня так смотрите, ваше высочество? Тут какой-то подвох? Получается, Скути — испанское имя?

Елизавета вздохнула и шлепнула ладонями по коленям.

— Скажу тебе все как есть, Мег. Милорд Сесил говорит, что девушку твоего возраста и по описаниям похожую на тебя воспитывал один аптекарь в Лондоне. Девушку звали Сара Скоттвуд, а еще раньше — Сара Скути. Но в прошлом году, когда ее отец умер, она исчезла, и с тех пор ее никто не видел.

— Боже упаси! И он… вы… думаете, что эта девушка я?

— По-твоему, это возможно?

У Мег навернулись слезы на глаза. Она заморгала, чтобы сдержать их, и ее светлые ресницы слиплись.

— А каков конец истории, ваше высочество? — спросила девушка. — Сара относится к числу приверженцев королевы Марии, о которых вы говорили, тех, что связаны с испанцами? И если ее отец был аптекарем, вы думаете, что я разбираюсь в ядах, что я вредила вашей тетё, а теперь…

— Нет, Мег, я ничего такого не думаю.

— Я все пытаюсь расположить к себе Неда, но он против меня, верно? Кстати, об отравителях. Нед старается отравить ваше хорошее мнение обо мне, а я всего лишь силюсь угодить всем — вам, Неду и лорду Сесилу.

— Мег, я не думаю, что ты отравительница, и Нед тоже такого не говорил.

Девушка смахнула слезу и спросила:

— А господин Сесил?

Елизавета вздохнула от раздражения и усталости.

— Сесил посоветовал мне убедиться, можно ли доверять всем, кто меня окружает. Сейчас же прекрати плакать. Если хочешь играть меня — когда-нибудь, возможно даже в Лондоне, — научись сдерживать проклятые слезы, — сказала принцесса и сама всхлипнула.

«Пропасть, — подумала она, — вся эта история не пройдет для нее даром. Даже если королева Мария умрет, ее младшая сестра к тому времени превратится в умалишенную, которая то бессвязно лопочет, то бьется в припадках гнева. Не говоря уже о том, что она давно лишилась аппетита и здорового сна». Самообладание, которое Елизавета так долго в себе воспитывала и которого с таким трудом добилась, катилось ко всем чертям. Она то и дело давала слабину: простила Неда, тогда как собиралась резко его отчитать, поверила Мег, а ведь эта девушка могла быть шпионкой из самого сердца вражеского лагеря. Хвала Господу, Кэт и Дженкс вне подозрений — да, да, конечно же, вне подозрений.

Мег перестала плакать. Она шмыгнула носом и принялась утираться рукавом, пока Елизавета не дала ей платок. Девушка кивнула и один раз громко высморкалась, но потом стала подражать коротким выдохам, которые делала в таких случаях Елизавета. Принцесса ничего не могла с собой поделать; она прикипела душой к этой девушке.

— Можно, я еще кое-что скажу, ваше высочество?

— Конечно.

— Когда вы произнесли это имя — Сара Скоттвуд, мне понравилось, как оно звучит. Но мне кажется, я никогда не видела большого города, и если мне придется оказаться в Лондоне, я перепугаюсь до смерти, хотя, если вы захотите, я туда поеду.

— Спасибо, Мег.

— Но я вот что хочу сказать… Даже если я была Сарой, что бы она там ни натворила, я ничего не помню, значит, это делала не настоящая я, не Мег Миллигру. Если я когда-то и была той Сарой, то ее не стало, она все равно как умерла, потому что теперь я предана вам, ваше высочество. Я верю в это и прошу: пожалуйста, поверьте и вы.

— Я верю тебе всей душой. И если когда-нибудь откроется, что ты была другой, мы просто будем знать, что нынешняя Мег не вернется к прежнему, а останется той Мег, которую знала и любила и которой доверяла моя тетя. И я тоже.

Елизавета накрыла ладонями кулачки девушки, которыми та сжимала носовой платок у себя на коленях. Хотя сама Мег, как ни странно, этого не замечала, ее так трясло, что страх волной перешел от нее к Елизавете, и руки принцессы тоже задрожали.

Нед сидел, сгорбившись над пьесой, которую писал по приказу принцессы, когда слуга лорда Корниша без стука открыл дверь библиотеки. Скрипучее перо замерло в руке актера.

— К вам посетители, господин Топсайд. Они ждут у ворот.

— Ко мне? В этих краях меня никто не знает.

— Это несколько актеров-оборванцев. Один из них, Уэт Томпсон, говорит, что приходится вам родственником.

Нед с такой злостью стукнул кулаком по столу, что пролились чернила, а мелкий промокательный песок разлетелся.

— У парадных ворот? — взревел он, но тут вспомнил, что в этот обнесенный рвом особняк ведут всего одни ворота.

Теперь Нед понял, что совершил чудовищную ошибку, объявив дяде с таким пафосом, что отправляется служить принцессе. Очевидно, они нашли его по слухам о том, где находится ее высочество. Кто знает, что у них на уме? Удача наверняка отвернулась от них, и они хотели устроить представление за щедрый гонорар или ждут, что он поможет им монетой, которой одарила его принцесса. И это после того, как дядя Уэт и Рэнди Великий — чертовы мужеложцы — наплевали на его блестящие таланты и обращались с ним, как… как с теми пареньками, что играют девушек.

— Я сейчас же выйду к ним, — проговорил Нед. Но торопиться не стал, а вернулся к себе в комнату, спрятанную в закоулках отдаленного крыла для прислуги, вымыл лицо, надел накидку, отороченную мехом, и свой единственный берет с пером.

Он еле переставлял ноги, пока не миновал внутренний двор. Потом бодро зашагал прямо к актерам, под сводом ворот, по подъемному мосту и вдоль рва к тому месту, где они его ждали, все вчетвером, с шапками в руках. Актеры стояли рядом с лошадью, мулом Уэта и телегой, заваленной декорациями и костюмами. Никто не умел упаковывать их скарб так, как Нед.

Нед мысленно проклял не только их за то, что они явились, но и себя за то, что приходилось сдерживать слезы, которые жгли глаза, но не катились по щекам.

— Дядя, Рэндалл, ребята, — сдержанно поздоровался он, едва заметно кивнув. Ветер дул ему в лицо, играя пером. Оно пощекотало Неду нос, и актеру захотелось чихнуть. Вскинув голову, чтобы избавиться от пера, он остановился в добрых десяти футах от актеров. — Будете уверять меня, что совершенно случайно проезжали мимо? — с вызовом спросил он.

— Мы всего лишь хотели сказать тебе лично, — проговорил Уэт, подходя немного ближе, — что очень гордимся твоим заслуженным успехом, племянник. Верно?

Остальные хором поддакнули. Нед не сводил сощуренных глаз с дядиного лица. Удача явно отвернулась от них. И они еще не нашли ему замену.

— Мы просто проезжали мимо и решили, — продолжал Уэт, — предложить по старой памяти показать тебя принцессе, твоей покровительнице, в главной роли пьесы. Как бы ярко ты ни блистал в ее светлейших очах, мой мальчик, мы можем устроить так, чтобы ты засверкал, как самоцвет в филигранной золотой оправе.

— Очень мило. Но на днях я декламировал для ее высочества и всех домочадцев речь короля из «Триумфа при Босворте». Пускай меня иногда называют ее шутом, но теперь я играю лучшие роли. А сейчас, по особой милостивой просьбе принцессы, я пишу для нее пьесу.

— О, и я ручаюсь, что она будет непревзойденной, — осмелился вставить Рэнди Великий.

Нед по-прежнему не смотрел в его сторону. Их предательство обожгло его с новой силой. Верно, он поклялся отцу у смертного одра, что останется верен «Странствующим актерам ее величества», но дядя Уэт нарушил обещание во всем заменять ему покойного родителя. Теперь он ничего им не должен, кроме презрения.

— Сожалею, что не могу попросить вас остаться и разыграть представление, — надменно ответил Нед. — Опекун принцессы наложил некоторые ограничения, одно из них — не устраивать чересчур шумных увеселений, когда ее сестра, быть может, находится при смерти.

И снова его голос дрогнул. Ему очень живо представилось худое, изнуренное лицо отца, а дядя так походил на покойного.

— Понимаю, — тихо проговорил Уэт.

— Вы слышали об этом? — не унимался Нед. — Что, возможно, скоро я буду служить не опальной принцессе, а королеве?

Уэт и Рэнди обменялись взглядами, после которых уже ничего не нужно было объяснять. Они готовы были лобзать ему сапоги, лишь бы подлизаться к принцессе, и, как всегда, они будут использовать и унижать его, чтобы добиться своего.

— Разумеется, — добавил Нед, — я попрошу Корнишей прислать вам пива и еды, чтобы подкрепить ваши силы после долгой дороги. Тем более что Айтем расположен так далеко от других мест, где вы могли бы сыграть. Кстати, могу кое-что вам посоветовать, — сказал он, осененный внезапной мыслью.

Да, так он сведет с ними счеты, и если судьба еще когда-нибудь устроит им встречу, он будет добрее к ним, ибо будет знать, что они понесли заслуженное наказание.

— Поблизости есть другой богатый дом? — спросил Уэт.

— Не очень богатый, но он действительно поблизости. Отправляйтесь туда, не прогадаете. Спросите трактир «Голова королевы», что в городке Эденбридж. Я сам туда заезжал, это совсем рядом с Хивером, где воспитывалась светлейшая мать принцессы Елизаветы. Не забудьте объявить, что вы называете себя «Странствующими актерами ее величества», ее величества королевы Марии. И, дядя Уэт, помните, как вы всегда повторяли, что только что явились из Лондона? Налегайте на это, но ребят оставьте при въезде в городок, пока обо всем не договоритесь. А потом можете выйти к ним при полном параде.

Нед не почувствовал ничего, кроме слабого укола совести.

— Почему я не могу найти того, кто мне нужен, когда это необходимо? — проворчала Елизавета, оставив во внутреннем дворе Дженкса, сэра Томаса и остальных мужчин, которые час назад сопровождали ее в короткой неудавшейся прогулке верхом.

Встревоженный лорд Корниш встретил ее у дверей и послал слугу за Кэт или Мег, чтобы кто-то из них принес чистую пару сапог. В шуме грозовых раскатов что-то невидимое в лесу напугало Грифона, и тот понесся в заросли боярышника. Елизавета отделалась легким испугом, но сэр Томас все равно настоял, чтобы они вернулись в особняк.

Дженкс немедленно удалился, чтобы обработать царапины Грифона, но для ссадин Елизаветы требовался травяной отвар. Кроме того, ей нужно было заменить левый сапог, от которого отлетел каблук, когда она отталкивалась им от ствола дерева.

— Я не нашел Мег, — задыхаясь, доложил слуга Корниша, когда спустился по центральной лестнице. — А миссис Эшли руководит прачками, которые спешат снять белье, пока не пошел дождь.

— Так позови ее сюда, — велела Елизавета, стараясь держать себя в руках. — А нет, так леди Бланш или леди Би…

— Я тотчас позову жену, — вмешался сэр Томас, подойдя тяжелым шагом и уставившись на рваные юбки Елизаветы.

Не обратив внимания на предложенную ей руку, принцесса пошла к лестнице, прихрамывая из-за сломанного каблука.

— Не беспокойтесь, я сама, — бросила она через плечо. — Пожалуй, сегодня просто не мой день.

Елизавета знала, что Пенелопа Корниш любит вздремнуть после обеда, а потому не звала ее. Би даже не появилась за завтраком, но отсутствие верных помощниц донельзя раздосадовало принцессу. Она заковыляла вверх по ступенькам и добралась до окна на лестничной площадке. С этой высоты она увидела Кэт и Мег. Разъяренная, Елизавета распахнула раму и завопила на них, как торговка на Биллингзгейтском рынке.

Кэт не только наблюдала, как прачки леди Корниш собирали гирлянды белья с кустов и живой изгороди, но и сама таскала большую плетеную корзину. Вечером будет жаловаться на боли в мышцах, а ведь сама виновата. Мег же стояла по другую сторону рва, на краю леса, хотя ни Неда, ни Сэма рядом с ней, слава Богу, не было. Возможно, она опять ходила за грибами, но разве дурехе не понятно, что гром предвещает дождь?

— Пропасть, — пробормотала Елизавета и стукнула кулаком по оконной раме, — мы должны готовиться к поездке в Лидсе, а вместо этого ходим кто в лес, кто по дрова, пока Нед не нацарапает эту проклятую пьесу.

Принцесса понимала, что ее не ждали с прогулки так скоро, но тем не менее распахнула дверь своей комнаты с такой силой, что та с грохотом ударилась о стену. Где зажим для сапог, да и поможет ли он ей, если каблук отвалился? Если она попытается стянуть обувь голыми руками, то поцарапается о гвозди, которые торчали из пятки и цеплялись за половицы. Неужели в наш век английские умельцы не способны ничего сделать на совесть? Когда она в следующий раз попадет в Лондон, то накупит сотню пар, и только привозных, пусть даже из испанской кожи.

Плюхнувшись на скамью у камина, принцесса увидела, что горничные даже не убрали ее постель, несмотря на то что сегодня должны были поменять простыни. Нет, поняла она, скорее в ее кровати кто-то спит.

Елизавета встала и с зажимом в руке заковыляла к кровати, но тут снаружи, словно пушечный выстрел, оглушительно грянул гром. Левая пятка зацепилась за ковер; принцесса чуть не упала. Луч света или фонарь не помешал бы в этой полутемной комнате. Елизавета различила смятое покрывало, ночной чепец и крошечный кусочек — кончик — рыжеватых волос. Но Мег снаружи, значит…

В полумраке нависавшего балдахина Елизавета вытянула руку, схватилась за край покрывала и верхней простыни — и дернула на себя.

Ни единая капля крови не нарушала белоснежной чистоты простыней вокруг трупа. В ее любимом, украшенном лентами ночным чепце, широко распахнув темные глаза, вывалив язык и красиво свернув хвост с черной кисточкой, в ее кровати лежала мертвая лиса. На шее у нее висело изящное распятие, то самое, которое Елизавета надела на бедного Уилла Бентона несколько недель назад в Уивенхо, перед тем как вернуть его тело в могилу.