Они держали курс на юг. Небо было ясным, мощный бриз наполнял паруса, и корабль быстро продвигался к оконечности Флориды. Дважды в пределах видимости появлялись английские военные корабли, но «Старбрайт», искусно управляемый Кэтлин, быстро уходил от них.
Кэтлин была в своей стихии. Сейчас она вновь ощущала уверенность в собственных силах, чувствовала себя хозяйкой судьбы — впервые с того момента, когда лейтенант сообщил ей страшную новость. Она снова была в море, и соленые брызги летели в лицо, и палуба качалась под ногами. Костюм Кэтлин составляли облегающие брюки, рубашка с длинными рукавами и высокие черные сапоги. Золотисто-рыжие волосы развевались по ветру, как знамя. Шпага в ножнах символ отваги и мужества, ударяла ее по бедру.
Несмотря на то, что свой «морской» наряд Кэтлин воспринимала как нечто само собой разумеющееся и чувствовала себя в нем очень удобно, она страшно удивилась, увидев Изабел, одетой почти так же. Ладно, скроенные брюки и просторная рубашка подчеркивали соблазнительные округлости ее фигуры, ранее скрытые под платьями скромного фасона. Каждый день Изабел практиковалась в фехтовании — черные волосы завязаны лентой, черные глаза блестят на красивом лице с тонкими чертами. Лезвие шпаги было немногим короче ее самой, и она напоминала проворного эльфа, когда отрабатывала с Кэтлин прием за приемом, удар за ударом. Но ни в ее фигуре, ни в ее отношении к этим урокам не было ничего детского. Она была настроена: весьма решительно, намереваясь восстановить свое прежнее мастерство.
Они кружили по теплым водам залива, и Кэтлин с командой усердно обыскивали каждый попадавшийся им остров, хотя находились они гораздо южнее того места, где предположительно затонул «Кэт-Энн». Конечно, осмотреть все острова было невозможно, на это ушли бы многие месяцы, но они делали все, от них зависящее, одновременно продвигаясь на северо-запад. Нельзя было не принимать в расчет возможности, если не вероятности того, что штормом «Кэт-Энн» отнесло в эти широты, а Кэтлин решила учитывать все возможности.
Наконец они оказались в районе, отмеченном капитаном Гатри. Кэтлин пришла в смятение: насколько хватало глаз все видное пространство вдоль западного побережья Флориды было буквально усеяно островами. Теперь она поняла, почему Жан Лафит называл это место страной тысячи островов. Обескураженная, но не утратившая решимости, Кэтлин и команда прочесывали воды залива как можно более тщательно, но ничего достойного внимания не обнаружили. После первого осмотра стало ясно, что без помощи им не обойтись, и Кэтлин направила «Старбрайт» к бухте Баратариа, где был расположен Гранд-Тер.
Спустя две с половиной недели после своего отплытия из Саванны «Старбрайт», сигналом оповестив Читателей острова о своем приближении, без особых затруднений прошел коварные проливы и течения и вошел в бухту Баратариа. Едва они успели бросить якорь, как навстречу им выслали шлюпку. Доминик, находившийся в это время в форте, первым заметил «Старбрайт». Он легко узнал изящные контуры судна, известного в свое время как «Волшебница Эмералд» — легендарный зеленый корабль залива. Он сразу же известил своего брата Жана, что в бухту входит фрегат Рида, и оба отправились на пристань встретить своих друзей.
Изумление и любопытство охватили их, когда они увидели золотые кудри Кэтлин, ярко блестевшие в лучах заходящего солнца. Их интерес возрос, когда они рассмотрели миниатюрную темноволосую девушку, садившуюся в шлюпку вслед за Кэтлин. Однако, сколько ни вглядывались они в знакомые лица членов команды, не смогли обнаружить среди них Рида. Им вдруг показалось, что над бухтой пронесся ветер беды. Жан, нахмурившись, повернулся к Доминику:
— Что-то случилось, брат, раз Кэтлин прибыла на Гранд-Тер в такое время. Я нутром это чувствую.
— И я бы чувствовал себя гораздо спокойнее, если бы заметил среди прибывших Рида, — откликнулся Доминик. — Должно было случиться что-то из ряда вон выходящее, раз Кэтлин оставила детей и приплыла сюда в разгар войны.
Их размышления были прерваны появлением шлюпки уже у самого берега. Кэтлин спрыгнула на берег и попала прямо в объятия Доминика.
— Доминик! Как я рада снова видеть твое милое лицо.
Доминик усмехнулся, порывисто обнял Кэтлин огромными ручищами.
— Назвать мое лицо милым означает, что человек либо слеп, либо без памяти влюблен в меня.
— Обо мне можно сказать и то и другое, — кокетливо заметила Кэтлин и повернулась поздороваться с Жаном.
Поцеловав ее в щеку, Жан перешел прямо к сути:
— Что привело тебя на Гранд-Тер?
Улыбка исчезла с лица Кэтлин, в глазах появилась тревога.
— Я здесь, чтобы просить тебя о помощи, тебя и Дома.
Жан обеспокоено посмотрел на Кэтлин, их взгляды встретились.
— Это как-то связано с Ридом?
С трудом сглотнув, Кэтлин ответила:
— Именно с ним, с ним одним это и связано, Жан Рид исчез.
— Исчез, — как эхо повторил Жан.
— Месяц назад мне сообщили, что «Кэт-Энн» пропал во время шторма у западного побережья Флориды. Предполагают, что вся его команда утонула. Второй корабль, сопровождавший «Кэт-Энн» в этом плавании, обыскал весь этот район и спустя два дня обнаружил тела нескольких погибших, ставшие совершенно неузнаваемыми от долгого пребывания в воде. Решили, что это тела матросов с «Кэт-Энн», хотя никто не был уверен в этом до конца. Было обнаружено также несколько деревянных обломков, однако ничто не указывало с абсолютной точностью на то, что это останки «Кэт-Энн». Правительство полагает, что поиски были проведены тщательно и найденных свидетельств вполне достаточно для того, чтобы занести Рида в список погибших. У них нет ни времени, ни сил продолжать поиски, тем более что они уверены в их бесплодности. — Кэтлин умоляюще посмотрела на Жана с Домиником. — Я прошу вас помочь мне в поисках Рида. Я отказываюсь верить в то, что он мертв. Возможно, «Кэт-Энн» потерпел крушение и вышел из строя. Может быть, он наскочил на риф или сбился с курса. Одним словом, могли случиться самые неожиданные вещи. Что-то помешало Риду вернуться, но он не погиб. Сердце говорит мне, что он жив, и я не буду знать покоя до тех пор, пока не найду его. Ты поможешь мне, Жан? Ты знаешь, этот район как свои пять пальцев. Я никогда не найду Рида без твоей помощи.
— Бог мой! — тихо произнес Жан, когда Кэтлин кончила свою речь. — Тут и просить нечего, конечно же, мы поможем тебе. — Его светло-карие глаза внимательно смотрели в лицо Кэтлин, на котором читалась мольба. — Я горжусь тем, что ты обратилась ко мне за помощью. Рид мой близкий друг, и это самое малое что я могу для него сделать. Мы перевернем каждый камень на этих островах, — пообещал Жан. — Пойдем в дом и там обдумаем план действий. Твои люди могут устроиться вместе с моими. — Он перевел взгляд на Изабел, молча стоявшую позади Кэтлин, добавил: — Судя по всему, эта малышка тоже должна пойти с нами.
— Конечно, конечно, — охотно поддержал Жана Доминик и запинаясь добавил: — Никогда еще я не видел такой… гм… миниатюрный сосуд с таким количеством выпуклостей.
Кэтлин рассмеялась:
— А я не помню, чтобы ты когда-нибудь лез за словом в карман, Доминик! — Вспомнив о правилах приличия, она подтолкнула Изабел вперед, усмехнувшись, когда та с подозрением уставилась на Доминика. — Жан, Доминик, позвольте представить вам мою школьную подругу Изабел Фернандес. Изабел, имею честь представить тебе двух лучших в мире каперов: месье Жана Лафита и Доминика Ю.
Жан шагнул вперед и галантно поцеловал девушке руку.
— Добро пожаловать на мой остров, сеньорита Фернандес.
— Спасибо, месье Лафит, — тихо пробормотала Изабел, все еще смущенная замечанием Доминика.
Она поспешно убрала руку, когда Доминик попытался последовать примеру брата. На лице Доминика мелькнуло огорченное выражение.
— Ах, Изабел, — вмешалась Кэтлин. — Пусть тебя не пугает вид Доминика и его замечания. Под этой устрашающей оболочкой скрыто золотое сердце. Он самый преданный друг, о каком женщина может только мечтать. Он большой котенок, замаскированный под тигра.
Жан расхохотался, а Доминик стал пунцовым:
— По сути она права, но не говорите этого нашим врагам, сеньорита.
Изабел с сомнением посмотрела на них, но все же позволила Доминику поцеловать себе руку и согласилась опереться на его руку, когда они направились к дому.
Весь следующий день прошел в подготовке к отплытию и выработке плана поисков, а через день на рассвете три корабля вышли из бухты Баратариа в открытое море. Жан вел свой собственный корабль «Прайд», Кэтлин — «Старбрайт», на третьем капитаном был Доминик. Прибыв к месту назначения, три корабля разошлись в разные стороны и каждый принялся прочесывать заранее намеченный район. Жан составил для Кэтлин подробную карту, предупредив ее, чтобы она ни в коем случае не выходила за пределы выделенного ей района.
Многие из этих островов служат убежищем самых свирепых пиратов, Кэтлин, — объяснил он.
Кэтлин серьезно отнеслась к этому предупреждению, зная, что Жан не шутит, хотя, учитывая ее собственное пиратское прошлое, оно могло показаться забавным.
— Меня бы не удивило, Жан, если бы я обнаружила знакомых среди обитателей этих пиратских гнезд, — заметила она с усмешкой. — Но я приму твои слова к сведению и буду осторожна.
— Да уж, пожалуйста, дорогая, — вытянув руку, on потрепал ее по щеке. — Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. — В светло-карих глазах светилась нежность и отголосок прошлого так и не высказанного чувства.
Медленно продвигались они вдоль цепи островом не пропуская ни больших, ни маленьких. Но нигде не было никаких следов Рида, команды «Кэт-Энн» и самого корабля. Каждый вечер они встречались в заранее обусловленном месте. На этом настоял Жан, и делалось это не только для того, чтобы обменяться результатами поисков, но и из соображений безопасности. Жан знал, что, находясь рядом, они будут чувствовать себя более защищенными. Доминик безоговорочно поддержал брата, но Кэтлин подозревала, что сделал он это, думая скорее об Изабел, а не о ней самой. Про себя она решила, что Доминик влюбился в маленькую брюнетку.
Изабел, со своей стороны, не знала, как ей относиться к этому могучему гиганту.
— Он пугает меня, — призналась она Кэтлин.
— Изабел, ты же не могла не заметить, какой он добрый, — упрекнула ее Кэтлин. — Он похож на большого дружелюбного медвежонка.
— Да — согласилась Изабел, — на первый взгляд это действительно так. Но я по опыту знаю, что внешний вид часто бывает обманчивым. Я дорого заплатила за этот урок и запомнила его на всю жизнь.
— Твой муж был чудовищем, но это не означает, что все мужчины таковы. Ты говорила, что Карлос был красив и его манеры поначалу казались весьма приятными, но, когда он показал свою истинную сущность, оказалось, что он негодяй.
Изабел молча кивнула.
— Но если говорить об обманчивости внешнего вида, то посмотри на Доминика с этой точки зрения. У него вид огромного свирепого пирата, настолько зловещий, что способен привести в ужас любую женщину, это уж точно. А на самом деле он совсем не такой — добрый, мягкий, верный друг. Знаешь, Изабел, если бы я доверила ему свою жизнь, он бы, не задумываясь, пожертвовал своей, защищая меня.
— Но он такой огромный и мускулистый, — продолжала спорить Изабел. — Мне становится страшно при мысли о том, что может случиться, если я рассержу его. Одним ударом могучей руки он способен расколоть мне голову как арбуз.
— Изабел, он к тебе неравнодушен. Каждый его взгляд, каждый жест выдают это. Он постоянно следит за тобой глазами, как потерявшийся щенок. Он никогда не обидит тебя, дорогая. Я знаю это.
Изабел покачала головой:
— А я не знаю. Я бы хотела подружиться с ним, но в самом деле не знаю, смогу ли когда-нибудь полностью доверять мужчине. У Доминика шрамы на лице, и все могут их видеть, а у меня душа в невидимых шрамах.
— Я знаю, amiga. Единственное, о чем я прошу, будь с ним иногда поласковее. Он тоже мой друг, и я не хочу, чтобы ему было больно. Он ничего не знает о твоем прошлом, и мне кажется, он думает, что его габариты и шрамы отталкивают тебя. Он понимает, что некрасив, и хотя никогда об этом не говорит, в душе очень переживает, что у него такой устрашающий вид.
— О Боже! — вздохнула Изабел с несчастным видом. — Я и не догадывалась об этом. У меня в мыслях не было его обидеть. Просто он меня пугает, и я ничего не могу с этим поделать. Я попытаюсь вести ceбя иначе, но я ничего не обещаю.
— Время покажет, — предсказала Кэтлин с каким-то отсутствующим видом. — Со временем с нами обеими может произойти много неожиданного.
Прошло три недели, а они так и не обнаружили даже щепки от «Кэт-Энн». Создавалось впечатление, что корабль растворился в воздухе или в глубинах залива. Кэтлин постепенно утрачивала свое воодушевление, и день ото дня становилась угрюмей.
Тогда-то Жан и решил, что им следует навестит пиратскую братию, выяснить, не видел ли кто из них «Кэт-Энн» и нет ли у них каких-либо сведений о фрегате.
— А они скажут нам, если им что-то известно? — скептически спросила Кэтлин.
— Думаю, мне скажут. У нас много общих дел. Я покупаю у них награбленные товары, которые продаю потом в Новом Орлеане — кое с какой прибылью для себя, конечно. Но и им я плачу по справедливости. Они не решатся обидеть своего основного покупателя. — Жан пожал плечами. — Ну а о том, о чем они умолчат, мы, возможно, сумеем догадаться по их реакции. За долгие годы я понял, насколько важно наблюдать за реакцией человека, особенно за выражением его глаз. Это не раз спасало мне жизнь.
Кэтлин согласилась.
— Первое правило лучших фехтовальщиков — никогда не отводи глаз от лица противника. — Она улыбнулась, почувствовав новый прилив энергии. — Хотела бы я как-нибудь скрестить шпаги с тобой, Жан. Не так-то много на свете мужчин, которых я считаю достойными противниками, но ты — другое дело. Сразиться с тобой было бы хорошей проверкой моего мастерства.
Они направились к проливу Бока Гранд, названному так за свое широкое устье. Здесь находился остров который известный пират Хосе Гаспарилья избрал своим убежищем, назвав его остров Гаспарилья. Пират этот пользовался дурной славой — захватив корабль, он обычно приказывал убить всю команду выбросить тела за борт. Зачастую женщин и детей постигала та же участь, если только у них не было богатых родственников, которые могли заплатить выкуп. Обычно он оставлял в живых только красивых или богатых женщин. Судя по тому, что рассказал Жан, Гаспарилья был абсолютно беспринципным человеком. Поэтому вызывал удивление тот факт, что он не причинял никакого вреда тем женщинам, за которых надеялся получить большой выкуп от их семей. Более того, чтобы уберечь этих женщин от возможных посягательств со стороны своей разбойной команды, он даже выстроил для них лагерь на отдельном острове. Остров назывался Островом Заключенных, и томившихся на нем узниц охраняли самые доверенные люди Гаспарильи.
Но пленниц молодых и достаточно хорошеньких для того, чтобы привлечь похотливое внимание Гаспарильи, ожидала совсем иная участь, если у них не было богатых родственников. Большинство из них становились наложницами Гаспарильи и оставались ими до тех пор, пока не надоедали ему, что происходило с удивительной регулярностью. Говорили, что у него вспыльчивый, неукротимый характер, и горе той женщине, которая чем-то прогневила его. Гаспарилья не утруждал себя избиением или другим телесным наказанием, он просто приказывал отрубить провинившейся голову.
Как только какая-нибудь новая пленница возбуждала его похоть, одной из обитательниц его гарема приходилось уступать ей место. Отвергнутая девушка могла считать, что ей повезло (а может, и наоборот, в зависимости от того, как на это посмотреть), если ее передавали людям Гаспарильи, которые развлекались с ней как хотели. В иных случаях ее просто убивали.
В Гаспарилье странным образом сочетались черты безжалостного зверя и образованного джентльмена.
Он происходил из аристократической испанской семьи, получил хорошее образование и когда хотел, что, впрочем, случалось не часто, умел вести себя как истинный джентльмен. На своем острове он построим себе прекрасный дом, роскошно обставив его награбленными вещами. В этом доме в часы досуга он: любил отдыхать, читать, заниматься любовью. Время посвященное отдыху, он предпочитал проводить в тишине и потому, желая оградить свой покой, поселил свою шумную команду в деревне на отдельном острове, где они могли вволю буянить, не беспокоя своего хозяина и господина. Гаспарилья был полновластным владыкой этого маленького рая. Непредсказуемый крутой характер и шпага, которую он, не задумываясь, пускал в ход, обеспечивали ему полное подчинение его «подданных».
Узнав о репутации Гаспарильи, Кэтлин подивилась тому, что Жан хочет взять ее и Изабел с собой на остров, о чем ему и сказала. Жан посмотрел на нее с выражением одновременно кротким и проник дательным.
— Естественно, я не хотел бы этого делать, но ты вбила в свою упрямую голову отправиться к нему самой. Я достаточно хорошо тебя знаю и не без основания предположил, что, попроси я тебя не ехать, ты бы меня не послушала и все равно отправилась бы к Гаспарилье, пренебрегая опасностью. Разве я не прав?
У Кэтлин хватило совести выглядеть смущенной.
— Поэтому я решил, что лучше взять тебя с собой. Тогда я, по крайней мере, смогу оберегать тебя. Если! бы ты отправилась одна, Гаспарилья не выпустил бы тебя с острова. Твоя красота была бы достаточной причиной задержать тебя на острове, а твоя гордости и острый язык погубили бы тебя. А так Гаспарилья будет знать, что ты находишься под моей защитой.
Изабел встревожилась. Переводя взгляд со своего смелого костюма на такой же костюм Кэтлин, она спросила:
— Может, нам с Кэтлин надеть платья? Эти бриджи так обтягивают… Люди Кэтлин и ваши не позволят, себе ничего непристойного, но зачем будоражить кровь Гаспарильи и его головорезов?
Жан обдумывал вопрос Изабел, а Кэтлин ждали что он скажет.
— Нет, — наконец заявил он. — Насколько мнеизвестно, Гаспарилья предпочитает изящных, слабых; женщин, с которыми нет никаких хлопот. Полагаю, волевые, умеющие постоять за себя женщины привлекают его куда меньше. Не давайте ему заметить, что вы испуганы. Не настраивайте его против себя, не задевайте его гордость. В то же время ведите себя так, чтобы он понял, что вы себя в обиду не дадите. Если вы учтете мои советы, думаю, он не позволит себе ничего лишнего, да еще зная, что вы под моей защитой.
— Не позволит, если ему жизнь дорога, — заявила Кэтлин, притрагиваясь к эфесу шпаги. — Ни при каких обстоятельствах я не расстанусь с этим надежным клинком, пока мы на острове.
Характеристика, данная Жаном Гаспарилье, оказалась верной, хотя и не полной. Подав сигнал о своем прибытии, корабли Жана, Кэтлин и Доминика бросили якорь в маленькой бухте. Едва гости высадились на берег, как их проводили к дому Гаспарильи, где их ожидал хозяин, которого уже известили об их прибытии. Они расселись в просторной, со вкусом обставленной гостиной. Спустя несколько минут туда вошел Гаспарилья. Почти такой же огромный, как Доминик, он сразу заполнил собой всю комнату. Кэтлин с первого взгляда поняла, что Гаспарилья принадлежит к типу мужчин, которые одержимы идеей мужского превосходства и мнят себя образцом всех мужских достоинств. Это угадывалось по гордо поднятой голове, по походке, по высокомерному выражению стальных глаз. Казалось, что губы его, скрытые под густыми усами, постоянно кривятся в презрительной усмешке. Судя по всему, он любил хорошо одеваться и умел это делать. Кэтлин решила, что его нельзя назвать уродом, хотя красивым, в ее понимании этого слова, он тоже не был. К тому же лицо его сильно проигрывало от застывшего на нем Цинично-высокомерного выражения.
Кэтлин наблюдала как он обвел глазами своих гостей, задержав взгляд на ней и Изабел. Растянув губы в улыбке, он обратился к Жану:
— Жан Лафит, что привело тебя на мой остров так скоро? Совсем недавно я продал тебе все свои товары и сейчас мне нечего тебе предложить.
Жан спокойно выдержал его взгляд.
— Нас привело сюда дело совсем иного рода, Хосе. Это очень важное дело и оно касается моих друзей.
Приподняв одну густую бровь Гаспарилья посмотрел на Жана полными цинизма глазами.
— Вот как? А я к этому какое имею отношение?
— Мы пытаемся найти пропавший корабль и его команду. Возможно, ты видел его в этом районе или слышал о нем. — Жан осторожно подбирал слова, стараясь ничем не задеть Гаспарилью. Если пират заподозрит, что его обвиняют в причастности к исчезновению «Кэт-Энн», он не скажет им ни слова.
В комнате воцарилось напряженное молчание, пока Гаспарилья обдумывал услышанное. Очевидно, выражение лица Жана не вызвало у него никаких подозрений. Он спросил:
— Какой корабль вы разыскиваете и с какой целью?
Жан подробно рассказал об исчезновении Энн» во время шторма.
— Это случилось почти два месяца назад, — закончил он, — и с тех пор никто не видел ни фрегата, моего друга. Вот уже несколько недель мы прочесываем острова, но безуспешно.
— Мне нужно описание судна.
И тут Жан представил Кэтлин:
— Это Кэтлин Тейлор, жена Рида и мой хороший друг. Она сможет сообщить тебе все необходимые сведения о «Кэт-Энн».
Теперь поднялись обе брови. Гаспарилья оглядел Кэтлин с головы до ног, во взгляде мелькнула похоть. Внутренне Кэтлин вскипела.
— Будет тебе, Жан, — ответил Гаспарилья. — Что за странная шутка?
— Это не шутка, уверяю вас, — голос Кэтлин бы холоден, как лед, и таким же холодным был взгляд. — «Кэт-Энн» — сто семидесятифутовый фрегат, вес без груза пятьсот тонн, грузоподъемность одна тонна. Он быстрый и маневренный, в команде пятьдесят человек. Оснащен тридцатью пушками. Его отличительная черта — фигура на носу, изображающая полуженщину-полукошку.
Перечислив все характеристики корабля, Кэтлин холодно уставилась на Гаспарилью, слушавшего с вежливым интересом.
— Сколько на нем мачт?
— Три, — на лице Кэтлин отразился гнев, ведь любой знал, что у фрегата три мачты.
— Сколько парусов на грот-мачте?
— Восемь, считая стаксели.
— Он такой же быстроходный, как «Прайд» Жана?
— «Прайд» — шлюп, и вы это прекрасно знаете, — ответила Кэтлин.
— Каков его бимс? — Гаспарилья имел в виду ширину фрегата в самой широкой части.
— Сорок футов.
— Породы дерева?
— Тик в качестве палубного материала, обшивка из красного дерева, штурвал из красного дерева.
Гаспарилья раздвинул губы в широкой улыбке.
— Мне очень жаль, но я его не видел. Если он хотя бы вполовину такой, каким вы его описали, то это стоящее судно.
— Самое лучшее, — откровенно похвасталась Кэтлин.
— А ты помнишь шторм, о котором я говорил? — вмешался Жан. — В такое время года он, должно быть, был весьма свирепым.
Гаспарилья согласно кивнул.
— Да, так оно и было. Меня он тоже застиг в море, и я едва сумел добраться до острова без потерь.
— А может Брю Бейкер видел «Кэт-Энн»? — вступил в разговор Доминик. Он имел в виду другого пирата, чьей базой был остров Бокелиа, расположенный неподалеку. Именно Брю познакомил братьев Лафит с Гаспарильей.
— Может быть, — пожал плечами Гаспарилья. — Если так, мне он об этом ничего не говорил, что, впрочем, не удивительно. — Глядя на Кэтлин и о чем-то размышляя, он добавил: — Я мог бы послать за ним, а вы тем временем воспользовались бы моим гостеприимством.
Кэтлин встретилась с ним взглядом.
— До какой степени, сеньор Гаспарилья? — осведомилась она.
В глазах Гаспарильи, рассматривавшего Кэтлин и Изабел, появилось хитроватое выражение.
— Пробыв столько времени в плавании, вы, дамы, видимо, устали и наверное мечтаете о горячей ванне и мягкой постели, — вкрадчиво заговорил он. — По моему приказу слуги приготовят их для вас в одно мгновение, а заодно и обед, какого вы, надо полагать давно не пробовали.
— Я прекрасно могу обойтись без удобств и жаловаться не буду. Единственное мое желание — как можно скорее найти мужа, — решительный тон Кэтлин свидетельствовал о том, что она говорит серьезно.
— Мы пополним запасы воды, купим у тебя провизию, какая найдется, и дождемся прибытия Брю на своих кораблях, — поддержал ее Жан.
— Мой человек доложил, что в бухту вошли три корабля, — начал Гаспарилья с проснувшимся вдруг интересом, — и что нам известны только два. По его словам, твой фрегат просто загляденье. Когда ты приобрел его?
— Он не мой. «Старбрайт» — корабль миссис Тейлор. С тремя кораблями можно расширить район поисков.
— У вас опытная команда и капитан, миссис Тейлор? — вежливо поинтересовался Гаспарилья. Я был бы счастлив предоставить в ваше распоряжения нескольких моих людей.
Кэтлин ответила на его взгляд твердым взглядом.
— Спасибо, не надо. У меня надежная команда и самый преданный капитан.
Последние слова вызвали ухмылку у Доминика, которая не ускользнула от внимания Гаспарильи. Подобие улыбки скользнуло даже по губам маленькой брюнетки, до сих пор остававшейся молчаливой и серьезной.
— Ты ведешь корабль леди, Доминик?
— Нет, нет, я веду третий корабль, — заверил его Доминик. — Миссис Тейлор сама капитан на своем фрегате, и неплохой капитан.
Серые глаза расширились от изумления, и Гаспарилья вновь оглядел необычный костюм Кэтлин. Взгляд его задержался на шпаге, висевшей у округлого бедра.
— Вы капитан «Старбрайта»? — с изумлением повторил он.
— Да.
Из горла вырвался короткий смешок.
— Так вы одна из тех чудных женщин, которые воображают себя мужчинами? — с издевкой произнес он. Может, ваш муж был недостаточно хорош и не удовлетворял вас? Может, вам нужен настоящий мужчина способный поставить вас на отведенное вам в этом мире место?
Зеленые глаза вспыхнули. Рука сжала эфес шпаги.
— Мой муж был именно тем мужчиной, который мне нужен, и если у вас возникнет искушение доказать обратное, советую вам сначала покаяться в грехах. Эта шпага не просто украшение. Ее острый клинок умеет разить быстро. Любой, кто попытается завладеть тем, что принадлежит Риду, не замедлит познакомиться с карающим ударом.
Жан и Доминик встали по бокам Кэтлин.
— Честь обязывает меня защищать жену друга в его отсутствие, Хосе, а я серьезно отношусь к своим обязанностям, — заявил Жан.
Гаспарилья примирительно засмеялся:
— Друзья мои, не обижайтесь без причины. У меня столько женщин, что я не знаю, что с ними делать. К чему мне эти две, предпочитающие носить мужское платье и хвастающие мужскими талантами? — Однако похотливое выражение, с каким он смотрел на соблазнительные фигуры двух стоявших перед ним женщин, противоречило этим пренебрежительным словам.
Изабел с трудом подавила дрожь страха, а Кэтлин — отвращения.
— Так не забывайте об этом, — резко ответила она и, повернувшись, быстро зашагала назад к «Старбрайту».
— Как ты думаешь, Гаспарилья предпримет что-нибудь? — с беспокойством спросила Изабел, когда обе девушки готовились ко сну в каюте Кэтлин.
Они не слишком охотно приняли приглашение Гаспарильи отужинать у него. Во время ужина Доминик бдительно охранял Изабел, а Жан — Кэтлин. Следуя примеру Жана, они ели и пили только то, что подавалось всем, так как не хотели рисковать, подозревая, что Гаспарилья не остановился бы перед тем, чтобы подсыпать им что-нибудь. В конце концов, он был пиратом безо всяких моральных устоев, и доверять ему было нельзя.
— Понятия не имею, — ответила Кэтлин, — но думаю, что сегодня нам на всякий случай лучше переночевать вместе.
Они забрались в широкую кровать, положив в изголовье обе свои шпаги. Раньше они уже обсудили план действий на случай каких-либо неожиданностей.
Спустя какое-то время чутко спавшая Кэтлин услышала скрип открываемой двери. Тихонько толкну Изабел, она почувствовала, как напряжено тело подруги, и поняла, что та тоже настороже.
Послышался звук шагов, приближающихся к кровати. Было ясно, что в каюту вошли двое. Шестое чувство подсказало Кэтлин, что третий стоит снаружи у двери. Незнакомцы подняли кинжалы, намереваясь судя по всему, вонзить их в горло своих жертв. Кэтлин и Изабел отреагировали молниеносно. Постоянные тренировки сослужили Изабел хорошую службу — ее клинок вошел в нижнюю часть груди нападавшего. Кинжал, теперь безвредный, упал на матрас, а мужчина со стоном схватился за бок. Сконцентрировав внимание на втором нападавшем, Кэтлин подняла шпагу для удара. Она лежала на левой стороне кровати и нанести удар ей было значительно труднее, но ей все же удалось это сделать, причем более успешно, чем она сама рассчитывала. Тусклый свет, проникавший сквозь иллюминатор, отразился от клинка ее шпаги, и она увидела, что напрочь отсекла нападавшему руку. Брызнула кровь, а бандит застыл в ужасе уставясь на упавшие на пол кинжал и собственную кисть.
Третий пират бросился на помощь товарищам. Кэтлин мгновенно соскочила с кровати со шпагой наготове. Несколькими точными ударами она разоружила мужчину, его кинжал со звоном упал на noл и откатился куда-то, оказавшись вне пределов досягаемости пирата.
Услышав звон шпаг и крики раненых в каюту вбежали люди Кэтлин со шпагами наголо. Они остановились в дверях, наблюдая, как Кэтлин приставила острие своей шпаги к горлу безоружного теперь мужчин!
— Ну, дружок, кто послал тебя? — она легонько кольнула его, выступила капля крови. Ее ледяной взгляд говорил, что шутить она не намерена.
— Гаспарилья, — выдохнул пират.
— Убить нас или похитить?
Мужчина судорожно вздохнул, его кадык заходил ходуном.
— Нам было приказано доставить вас обеих к нему, — признался он.
— Отведите их на палубу, — распорядилась Кэтлин. Взглянув на своего первого противника, беспомощно зажимающего обрубок руки, пытаясь остановить кровь, она презрительно добавила: — Не забудьте найти под кроватью руку этого кретина. Выбросьте ее на съедение рыбам.
Кэтлин и Изабел тоже пошли на палубу, не придавая значения тому, что на них были только тонкие ночные сорочки. Там они обнаружили Финли, потиравшего огромную шишку на затылке. Второй караульный занимался такой же шишкой. Кроме них двоих никто больше не пострадал. Выяснив это, Кэтлин повернулась к трем пиратам.
— Возвращайтесь к Гаспарилье и передайте ему следующее: мы милосердно обошлись с вами. По правилам, вас следовало бы убить. Скажите ему также, что если он снова пошлет своих головорезов на мой корабль, я не выпущу их живыми. Это я ему обещаю, а я всегда выполняю свои обещания.
Желая быть уверенной, что Гаспарилье передадут ее слова, Кэтлин послала нескольких своих людей проводить троих пиратов до дверей его дома. Выставив новую охрану, Кэтлин и Изабел дождались, пока уберут каюту, и возобновили прерванный отдых. Однако Изабел спала неспокойно, и Кэтлин несколько раз просыпалась, чтобы успокоить подругу, которую, судя по всему, мучили кровавые кошмары.