В этот ранний утренний час в приморском парке было пустынно и тихо. Алисия, в ярко-синей майке и белых шортах, стараясь дышать правильно, бежала по гравиевой дорожке.

Она вспоминала вчерашний день и пыталась беспристрастно анализировать свое поведение. С ее стороны было бы нечестно отвергнуть предложение Роберта, забыв об обещании оказать ему помощь при первой же просьбе. И она приняла его, но приняла с воодушевлением и с радостью, предвкушая полный приключений уик-энд рядом с мужчиной своей детской мечты.

Поначалу все шло прекрасно. Ее душевный настрой вполне соответствовал тому, в котором должна была бы пребывать молодая жена, прибывшая с любящим мужем в Нашвилл попытать счастья на престижных гонках.

Весь день Алисия испытывала упоение от близости заботливого и предупредительного Роберта, чувствовала себя легко и непринужденно в обществе незнакомых людей. Как естественно, без видимых усилий она вошла в роль миссис О'Брайен!

Но она забыла о том, что ее роль закончится, как только они останутся наедине. Ей пришлось приложить немыслимые усилия, для того чтобы справиться с желанием броситься на грудь и утонуть в объятиях «мужа». Алисия не сумела перейти на деловые, партнерские отношения, ей с трудом удалось подавить озноб желания…

Она была благодарна Роберту, когда тот предложил ей заняться разборкой багажа, пока он готовит чай. Оставшись одна в каюте, она немного успокоилась и стала рассеянно перебирать вещи, прикидывая, во что бы переодеться.

Наткнувшись на длинный пеньюар из прозрачной органзы — он остался в чемодане случайно: Роберт стоял за дверью, когда она лихорадочно выбрасывала «неправильные» вещи, и из-за спешки не заметила его, — Алисия замерла. В воображении возникла неожиданная, но на редкость живая картина: она медленно выходит из каюты в наброшенном на плечи соблазнительном наряде. В кают-компании играет тихая музыка, на столе дрожит огонек свечи. Роберт поднимается и идет навстречу. Он все ближе и ближе, биение ее сердца учащается, как дробь джазового барабанщика при исполнении соло…

И вот тут произошла неприятность: впервые за все время дружбы с Ритой ее совет успокоиться и взять себя в руки не помог. Видимо, Алисию слишком утомили события прошедшего дня, беспрестанные попытки сдерживать свое безумное желание. Она упала на кровать и, уткнувшись лицом в подушку, беззвучно и безутешно, как ребенок, зарыдала. Сильная разрядка принесла мгновенное успокоение, и Алисия быстро уснула, все еще всхлипывая во сне.

Да, невесело подумала она, невольно ускорив бег, пожалуй, следовало подумать дважды, прежде чем бросаться выполнять обещание, данное Роберту.

Но и отступать поздно. А главное, она должна рассчитывать только на собственные силы. Рита ей не поможет, потому что всегда и везде во время проведения опасных операций рядом с ней находился не фиктивный, а реальный муж и преданный партнер — Фред Торндайк. Рите не понять сложность ситуации, в которую попала Алисия.

А вот тебе давно уже пора понять, что Рита — вымышленный персонаж. Ее не существует, как не существует и миссис Алисии О'Брайен, вразумлял ее внутренний голос.

Что ж, возможно, мне будет только на пользу расстаться с Ритой и начать самой отвечать за свою судьбу, размышляла Алисия, выбегая на пирс. С палубы великолепной «Чайки» кто-то махнул рукой, приветствуя ее. Это был лорд Чарлз Уорвик.

Роберт О'Брайен сидел на кровати в маленькой каюте для экипажа и тряс головой, пытаясь прогнать остатки сна и прийти в себя.

Вчера, когда он обнаружил Алисию спящей, его охватило разочарование. Он так тщательно сервировал чайный стол, стараясь не упустить ни одной мелочи. Он ждал ее с таким нетерпением, а она, даже не дав себе труда пожелать ему спокойной ночи, улеглась спать.

Я несправедлив, упрекнул он себя. Ведь Алисия была в одежде. Может быть, она прилегла отдохнуть на несколько минут, а усталость сморила ее. Возможно, это и к лучшему. Хотя я и славлюсь своей выдержкой и неукоснительным соблюдением придуманного для себя правила — никаких романов во время операции, — но эта женщина имеет надо мной особую власть, и, чтобы противостоять ей, приходится мобилизовывать всю свою волю.

Но не переоценил ли он своих сил? Вчера, выйдя от спящей Алисии и вернувшись в кают-компанию, Роберт долго сидел перед телевизором и смотрел какой-то идиотский учебный фильм об управлении яхтой, пока наконец не уснул, уронив голову на стол. На рассвете он проснулся и спотыкаясь перебрался на жесткую и неудобную кровать в каюте экипажа.

Хорош профессионал! — усмехнулся Роберт. Проблема в том, что у него давно не было женщины, — вот он и сходит с ума. Надо постараться не забывать о том, что прелестная Алисия рядом с ним только на короткое время и играет роль приманки для мошенников. Слава Богу, что от ее юношеской привязанности не осталось и следа — она спокойна и холодна.

— Эй, соня, привет! Где ты? — Бодрый голос Алисии заставил его быстро вскочить и натянуть шорты.

— Доброе утро! — приветствовал ее Роберт с преувеличенным энтузиазмом. — Я иду в душ, буду готов через пять минут.

— Поторопись. Стюард на палубе уже накрывает стол.

— Милая, мы будем завтракать в ресторане. Э-э-э… в интересах дела.

— Жаль. С палубы открывается такой чудесный вид на горы, — со вздохом сказала Алисия.

Атмосфера в зале ресторана была по-утреннему деловой. Одни за завтраком просматривали газеты, другие вполголоса обсуждали предстоящие планы — ничто не напоминало о вчерашнем празднике. Алисия узнавала знакомые лица. Билл и Викки жестами приглашали их за свой столик.

Роберт подвел к ним Алисию и учтиво отодвинул для нее стул.

— Что ты будешь есть, дорогая?

— Хлопья с молоком.

Он отошел.

— Я всегда считал, что мужчина отбрасывает галантность, как ненужную вещь, сразу после медового месяца. Повезло тебе, Алисия, — прокомментировал Билл.

— От тебя не дождешься поцелуя и на церемонии бракосочетания, — вставила Викки.

— А ты попробуй, сделай мне предложение.

— Лучше уйду в монастырь. — Викки захохотала и долго не могла остановиться.

По залу прокатилось оживление: два стюарда — каждый с подносом, уставленным тарелками и напитками, — торжественно направлялись к дальнему столу. Алисия обернулась в ту сторону, куда были направлены взгляды почти всех присутствующих. Там сидели Боцман и мужчина, которого она видела вчера, но не могла припомнить где.

Боцман выглядел сегодня вполне респектабельно. Он был в белом фланелевом костюме и с гвоздикой в петлице.

— Если думаете, что это завтрак на двоих, то ошибаетесь. Все будет поглощено Боцманом. Боцман — человек-праздник. Много еды, много женщин и много мужчин, — съехидничал Билл.

— Ты не прав. Что касается мужчин, то он верен одному — Виктору Збарски, — поправила его Викки. — Он не может расстаться с ним даже ради сверхвыгодного контракта, который навязывает ему сумасшедший миллионер из Гонконга. Всего-то и дел, что сходить с ним под парусами вокруг света — и этим обеспечить себя до конца жизни.

— Я слышал, что он не переносит качки, приступы морской болезни доводят его до безумия, — сообщил подошедший с подносом Роберт. — А что это за человек рядом с ним? — сменил он тему разговора.

— Эрик Шлосманн. Этот ничего не съест. Только выпьет кофе со стаканом воды. Страдает от вечного несварения желудка.

Они обсудили последние местные новости, потом Викки встала и заявила, что идет готовить аппаратуру к съемкам. Одна из их заказчиц — настоящая морская богиня, чудо как хороша и при этом прекрасно управляет яхтой и катается на водных лыжах.

— А вы сами будете снимать очаровательную Алисию? — напоследок спросила она у Роберта.

— Да нет, подыскал кое-кого. Как раз собираюсь после завтрака на переговоры.

Алисия с обидой посмотрела на Роберта. Неужели он что-то разведал, а ей ничего не сказал? Похоже, он и впрямь твердо намерен держать ее в стороне от расследования.

Роберт, не обращая внимания на ее красноречивые взгляды, быстро покончил с завтраком, встал, чмокнул в щеку и предложил подождать его на террасе ресторана.

— Ты можешь не торопясь выпить там чашечку кофе и полюбоваться пейзажем, дорогая.

Алисия послушно кивнула. Пожалуйста, она будет играть роль благонравной женушки при заботливом муже.

Однако от Билла не укрылось ее неудовольствие. И он предложил двум покинутым, как он выразился, объединиться и выпить кофе вместе, а Викки позвонить, чтобы она с аппаратурой приходила на террасу.

— Спасибо, — обрадовалась Алисия. — А Викки не будет тяжело?

— На другого я бы обиделся — подозревать Викторию в слабости! Но вам прощаю все.

За кофе Алисия молчала, а Билл не переставая рассказывал о новостях в киношном мире. Постепенно терраса пустела, народ расходился: кому-то нужно было довести до полной готовности яхту перед завтрашним испытанием, кому-то получить от специальной комиссии сертификат, дающий право на участие в гонках, кому-то заняться съемками ролика. Все дела здесь были связаны с главным для каждого уважающего себя яхтсмена событием года, которое состоится завтра.

Алисия вздрогнула от яркой вспышки. Она подняла голову — еще одна яркая вспышка, и незнакомый человек с фотоаппаратом, ловко перепрыгнув через балюстраду террасы, побежал прочь. Она вопросительно посмотрела на Билла. Тот пожал плечами.

— Скорее всего, репортеришка из бульварной газеты. Увидел красивую девушку и теперь тиснет статью в вечерний номер о будущей королеве гонок. Присочинит к фотографии историю для домохозяек — вот и детишкам на молочишко.

Они не заметили, как к столу подошел Чарлз Уорвик.

— Добрый день. — Он легко поклонился обоим и обратился к Алисии: — Видел вас рано утром, это был красивый бег. Как вы устроились на яхте? Все ли в порядке?

— Спасибо. Мы с мужем всем довольны. Хозяина яхты еще нет, но он позаботился о том, чтобы мы ни в чем не испытывали нужды.

— Это хорошо. Все же, если возникнет необходимость, пожалуйста, обращайтесь без стеснения на яхту «Чайка». В нашей команде есть специалисты на все руки.

— Еще раз спасибо, вы очень добры. — Она посмотрела вокруг. — Эта бухта, наверное, самая живописная из всех на южном побережье Австралии. Ваш прадед, лорд Уорвик, принял верное решение, основав здесь яхт-клуб.

— О, несомненно. Но он не мой прадед, ведь я приемный сын Уорвиков, своих детей у них не было. — Чарлз сделал паузу и с заметной грустью добавил: — К сожалению, их уже нет в живых.

— Мне очень жаль. Простите, что затронула эту тему, — смутилась Алисия.

— Ну что вы. Пожалуйста, не вините себя.

Чарлз Уорвик улыбнулся ей, поговорил с ними еще пару минут и, отказавшись присесть за стол и выпить кофе, откланялся.

Алисия поймала себя на том, что общение с лордом оказало на нее целительное воздействие — мрачные мысли испарились, неизвестно откуда пришла бодрость. Она с настороженностью посмотрела на Билла, ожидая обычных язвительных комментариев, но тот, словно прочитав ее мысли, усмехнулся.

— Нет, я не собираюсь говорить никаких гадостей, не волнуйтесь. Сам нахожусь под впечатлением от этого человека. Он славный.

И все-таки, почему во взгляде Чарлза Уорвика сквозит такой интерес, когда он смотрит на нее? Интуитивно Алисия чувствовала, что ее женская привлекательность здесь ни при чем. Ей был хорошо знаком мужской оценивающий взгляд, даже Роберт иногда смотрел на нее так. Нет, она не винила его — ведь он не только детектив, но и обычный человек.

Алисия вздохнула. Вряд ли он будет взирать на нее с восторгом, если она снова растолстеет и водрузит на нос очки в роговой оправе.

Тем временем терраса опустела, они с Биллом остались единственными посетителями. Алисия терялась в догадках: где же так долго пропадает Роберт? Что происходит?

Он появился со стороны яхт-клуба, и она сразу поняла, что тревожилась не зря. С хмурым лицом Роберт подошел к ним и через силу улыбнулся.

— Извини, дорогая, что заставил долго ждать. Сейчас мы уходим.

Алисия быстро поднялась, и они наспех попрощались с Биллом. Отойдя на некоторое расстояние, она набросилась на Роберта с расспросами.

Он рассказал, что происходят какие-то необъяснимые вещи. Поначалу все шло гладко: он вышел на типа, предложившего свести с «нужным» человеком сегодня утром. Но встреча не состоялась. Роберт зря прождал полчаса, потом появился вчерашний тип и сообщил, что встреча откладывается на полчаса. И наконец тот же тип, вернувшись откуда-то чрезвычайно взъерошенным, рассыпался в извинениях и назначил новую встречу на вечер.

Причем просил не беспокоиться, заверил Роберта, что сделка непременно состоится, но назначил сумму, намного превышающую названную накануне. Сказал, что им пришлют человека, который поможет в съемках фильма.

Когда они шли по причалу, Роберт, как и вчера, замедлил шаг у «Чайки».

— Знаешь, это яхта Чарлза Уорвика, — заметила Алисия. — Когда я рассказала ему, как она понравилась нам вчера, он предложил как-нибудь зайти в гости. Сказал, что ему доставит удовольствие устроить нам небольшую экскурсию. Чарлз считает «Чайку» одной из лучших крейсерских яхт. — Алисия оживилась. — Правда, будет здорово побывать на ней?

Казалось, Роберта эта перспектива оставила равнодушным. Он ответил, что они находятся здесь по делу, а не для того чтобы ходить в гости к богатым аристократам. Но потом великодушно добавил, что, если ей так хочется, она может сходить туда без него.

На «Русалке» их ожидала команда, готовая выйти в залив для морской прогулки. Стюард указал на большой сверток, лежащий на палубе.

— Посыльный принес это, видимо, для миссис О'Брайен, но фамилия указана неверно — Ливингтон. Видите, написано: «Для Алисии Ливингтон».

— Все верно. Просто мы молодожены, и иногда я сбиваюсь и называю девичью фамилию.

— Я так и подумал.

Алисия нерешительно смотрела на Роберта, не зная, что делать.

— Давай откроем, — спокойно предложил он.

В свертке оказались две запечатанные коробки с гидрокостюмами, мужским и женским, самой новейшей модели, и записка от Чарлза Уорвика. Он просил прощения за то, что взял на себя смелость предложить необходимые для плавания в заливе вещи, и объяснял, что этого добра скопилось на его яхте слишком много.

— Раз скопилось, пусть выходит и торгует, — буркнул Роберт. — Знаешь, меня тошнит от его предупредительности. Пора попросить этого парня сбавить обороты.

Когда он еще продолжал ворчать на лорда, на палубу упала неровная тень. Они подняли глаза от костюмов и увидели мальчишку, стоящего в нескольких шагах от них.

— Миссис и мистер Ливингтон?

Алисия подошла к нему.

— Да, это мы.

Вблизи оказалось, что это не совсем мальчишка, а на удивление тощий молодой человек.

— Я начинающий оператор с местной телестудии. Буду помогать вам в съемках фильма. Откликаюсь на имя Алекс.

Алисия заметила, как Роберт напрягся, ей и самой стало немного не по себе. Может быть, у нее уже развилась какая-то мания: во всех ей видятся преступники. Но ведь скользкий тип, с которым встречался Роберт, ясно сказал, что человека для съемок им пришлют, — и вот, пожалуйста, он здесь…

Парень, заметив их замешательство, истолковал его по-своему.

— Не беспокойтесь, я на всякий случай пришел со своей аппаратурой, — заверил он Роберта.

Алисия между тем отчаянно пыталась припомнить, где она представлялась как Ливингтон, а где — как О'Брайен, но тщетно.

Алекс же сразу приступил к делу. Сообщил, что родился и вырос в Нашвилле, под парусом ходит с детства, залив знает, как собственный дом. Может предложить свой сценарий. В шестнадцати милях на запад есть скалы, которые за причудливость форм прозвали марсианскими. В это время там часто появляются дельфины. Если повезет, можно снять эффектный сюжет: Алисия резвится в воде с дельфинами.

— Если же их не будет, — Алекс бросил на нее оценивающий взгляд, — она и без того достаточно «фактурна» для хорошего ролика.

Команда ловко отшвартовалась от пирса. «Русалка» вышла в залив и взяла курс на запад. Дул легкий попутный ветер, было решено поднять паруса на грот-мачте и стакселе, установив их перпендикулярно друг другу.

Алисия появилась на палубе в черно-белом купальнике с вырезом под горло, и Алекс, не сдержавшись, рассмеялся.

— Вы извините, — спохватился он, — но в таком, наверное, купалась моя бабушка. У вас нет ничего другого?

Алисия обиделась.

— Не понимаю, что вы имеете против этого купальника: я хожу в нем в бассейн. И сниматься собираюсь именно в нем, — уже твердо закончила она.

Они с Робертом ушли на нос и, вполголоса обмениваясь соображениями, стали бросать в воду кусочки булки для чаек. Это занятие их увлекло и, не придя к единому мнению относительно Алекса, они просто стояли и любовались подлетавшими совсем близко птицами.

По пути им встречались другие яхты, которые они приветствовали отчаянной жестикуляцией. Когда удавалось обогнать яхту, идущую их курсом, Роберт свистел в мальчишеском восторге. Он спросил шкипера, можно ли увеличить скорость, и тот, поразмыслив, приказал поставить самый большой парус — генакер.

По заказу Питера он был окрашен в цвета флага Австралии. И когда в воздух взмыло гигантское полотнище — ярко-синее, с пятью белыми звездами по полю, красным британским крестом в уголке и эмблемой нашвиллского яхт-клуба в центре, — все, включая Алисию, дружно закричали:

— Ура!

Алекс не удержался и несколько минут снимал Алисию на фоне генакера.

— Это будет ретро-фильм, — пошутил он, бросив еще один насмешливый взгляд на ее купальник.

Показались скалы. Было решено бросить якорь в четверти мили от них — ближе подходить было опасно. Капитан отдал команду свернуть паруса.

Алекс, вооружившись биноклем, напряженно вглядывался в волны. Этого ему показалось недостаточно, и он влез до середины грот-мачты. Через некоторое время его старания увенчались успехом.

— Дельфины! Дельфины! Сюда плывет целая семья! — Он стремительно слетел вниз на палубу, едва касаясь руками грот-мачты. — Алисия, ну-ка живо, в гидрокостюм и за борт! — скомандовал он, уже стоя на ногах.

— Алекс, успокойся! Сначала мы выбросим веревки с поплавками и фалом на конце, и только тогда она зайдет в воду, — попытался урезонить его Роберт.

Алисия, заразившись энтузиазмом мальчишки, уже натягивала на себя, как перчатку на руку, черный блестящий костюм, испещренный оранжевыми молниями, в то время как команда готовила все для безопасного купания. Застегнув последнюю застежку, Алисия ринулась было к лестнице на корме, но ее остановил новый истошный вопль Апекса:

— Это потрясающе! Держите меня крепче! Я сейчас упаду без чувств!

— В чем дело, Алекс? Вы слишком экзальтированны! Что, может быть, в придачу к дельфинам, сюда завернул и кит? — полюбопытствовала Алисия.

— Все, я уже в порядке. Знайте, что вы в вашем костюме с рыжими молниями, и с рыжими волосами, и с такой фигурой, затмите любую красотку с обложки «Плэйбоя»!

— Так что, может быть, мне уже не лезть в воду к дельфинам?

Алекс только слабо махнул рукой в ответ.

Алисия бросила взгляд на Роберта, потом показала на оператора и покрутила пальцем у виска, — дескать, у парня поехала крыша. Но Роберт так не считал — он полностью разделял мнение Алекса. Они стояли по обе стороны от Алисии и смотрели на нее взглядами, полными восхищения.

Пожилой шкипер молча указал пальцем направо, и она подбежала к леерному заграждению на палубе. Близко к борту плыли три дельфина — два крупных, около двух ярдов, и детеныш, чуть больше полуярда в длину.

Алекс и Роберт уже пришли в себя, подошли к Алисии и также смотрели в воду. Всех завораживал плавный ритм и синхронность, с которыми двигались темно-серые блестящие тела. Малыш находился в середине, и иногда мать — она плыла позади — легонько подталкивала его вверх.

— Так я пойду? — спросила Алисия. Больше всего на свете ей хотелось сейчас присоединиться к этой группе.

— Нет, — вздохнул Алекс, — этого делать нельзя.

— Но почему? — в один голос воскликнули Алисия и Роберт.

— Детеныш еще слишком мал, и у мамаши очень силен материнский инстинкт. Она может решить, что малышу угрожает опасность. Как-то летом я проработал целый сезон в дельфинарии и знаю, что говорю. — Алекс немного подумал. — Хотя можно попробовать. Но поступим так: в воду, на разведку, сначала полезу я, а потом по моей команде Алисия. Роберт будет снимать.

Он осторожно спустился по лестнице в воду и оказался в пяти ярдах от дельфинов. Движения его были очень медленные и странные. Алекс не плыл в обычном понимании этого слова, а, вытянувшись, извивался всем туловищем, одновременно, как веретено, поворачиваясь вокруг своей оси.

Мать пристроилась к детенышу поближе, а отец подплыл к Алексу и — все замерли от удивления — стал повторять его движения.

Тогда Алекс осторожно повел рукой, и Алисия, так же медленно, как он, и бесшумно вошла в воду. Роберт вскинул на плечо камеру и приготовился снимать. Все, кроме капитана за штурвалом, сгрудились у правого борта.

Алисия тем временем пыталась повторять причудливые движения Алекса. Эти упражнения заинтересовали дельфиниху — она с детенышем подплыла к Алисии настолько близко, что та испугалась, закрыла глаза, перестала двигаться и начала медленно погружаться под воду. Камера в руках Роберта дрогнула, но Алекс сделал успокаивающий жест, и он продолжил снимать дальше.

Дельфиниха вдруг подплыла под Алисию и подтолкнула ее вверх — так же, как своего малыша до этого. Девушка открыла глаза, огляделась вокруг… и на ее лице появилась улыбка — близко-близко рядом с ней плыл дельфиненок.

Совместное купание Алисии и трех дельфинов продолжалось немногим меньше часа. Алекс уже давно был на борту. В свитере и в матросских штанах, с камерой в руках, он был самым счастливым на яхте.

Когда Алисия наконец выбралась на палубу, оператор увлеченно вспоминал волнующие эпизоды съемок — так, как бойцы вспоминают удачные маневры прошедшего боя. Боже, ну какой же он мошенник?! — подумала девушка, глядя на эту детскую радость.

— Должны неплохо получиться кадры, на которых матросы ставят генакер, он расправляется, и яхта сильно кренится вправо, когда капитан «ловит ветер»… А когда я залез с камерой по веревочной лестнице на стаксель, открылась впечатляющая картина. Если получится, это будет что-то потрясающее! Три плоскости под углом тридцать градусов к горизонту: одну занимает узкая полоска неба, другая — море с «танцующими» в воде Алисией и детенышем — помните, как мать ловко подкинула его Алисии, словно приходящей няньке? — и наконец ярко-синий кусок паруса.

Роберт стоял в стороне, он не нуждался в напоминаниях, поскольку эта картина, словно наяву, стояли у него перед глазами. Он зажмурился, и краски — бледно-голубой цвет неба, опалово-серая спина и белое брюшко детеныша, черно-рыжая Алисия и ярко-зеленый значок эмблемы среди синевы паруса — пустились в пляс, как в веселом калейдоскопе из далекого детства.