Банкрофт не солгал. Алиса Мейбери умерла и была похоронена недалеко от плантации «Очаровательная». Очень скоро Полу придется рассказать об этом Лоре и Иосифу Ричардсону.

Экипаж, который вез его в родной Линдон, слегка покачнулся, переехав какой-то камень, и Пол, открыв глаза, снова стал смотреть в запыленное окно. Вечернее солнце обрисовало четкий контур высокого шпиля церкви Святого Варфоломея… Недалеко от храма стоит и Холл-энд-коттедж.

Пол почувствовал, как у него сжалось сердце. Алиса Мейбери была счастлива в этом доме, счастлива настолько, насколько может быть счастлив человек в ее положении. Значит, чтобы с ней попрощаться окончательно, сперва нужно заехать гуда. Подавшись вперед, он попросил возницу свернуть.

Лемюэль и Сара. Они оба пошли на большой риск, когда сначала отнесли ее в хижину Обеа, а потом провели к порту. Она пыталась сказать Саре, что ей ничего не угрожает, но не успела этого сделать, потому что женщина убежала, на прощание бросив: «Мисси больше не приходить искать „Очаровательная“». Это было предупреждение. Предупреждение не искать встречи с Марлоу Банкрофтом. Но уехать с острова, не поквитавшись за Tea? Эта мысль сверлила ее мозг, когда она стояла на склоне обрыва и наблюдала за приближающейся фигурой.

Вечерело, на улице было тепло и приятно, поэтому Алиса позволила памяти увлечь себя в недалекое прошлое.

Мужчина дошел до вершины обрыва и остановился, похлопывая себя по кожаному сапогу коротким хлыстом. Внимательно глядя на Алису, он сказал, что для девушки прогулки по берегу в одиночестве могут закончиться бедой.

Бедой! Несмотря на горечь утраты и обстоятельства, которые привели к этому; несмотря на адскую боль в голове и ногах, а также усталость после похода через бесконечные непролазные заросли, где каждая ветка, каждый отросток впиваются до крови в лицо и руки; несмотря на пережитый страх перед неведомыми животными, прячущимися где-то в высокой траве и в любую секунду готовыми наброситься на нее; несмотря на все это, Алиса чуть не рассмеялась. Беда стала ее лучшей подругой с того дня, когда ее вышвырнули из дома в Дарластоне.

Мужчина, с нескрываемым любопытством рассматривающий ее, оказался не Марлоу Банкрофтом. Его лицо было незнакомо Алисе, но в ответ на просьбу отвести ее к плантации «Очаровательная» он нахмурился.

«Что бы вы ни хотели предъявить Банкрофту, я советую вам выбросить это из головы. Посмотрите вниз, — сказал он, кивнув в сторону берега, где, словно муравьи, суетились чернокожие люди. — Вы кого-нибудь из них знаете? У вас есть родственники или друзья среди плантаторов? Возможно, это прозвучит грубо, но состояние вашей одежды говорит, что нет. А без посторонней помощи выстоять в споре с Банкрофтом у вас, увы, нет шансов».

Несколько секунд она стояла молча, наблюдая, как внизу без устали сновали люди, перетаскивающие на своих плечах тяжелые мешки, и вдруг почувствовала, насколько она одинока. Здесь, на Ямайке, у нее действительно нет ни родственников, ни друзей, к которым можно было бы обратиться за помощью, кроме разве что Сары и Лемюэля. Однако просить у них поддержки в обвинении могущественного плантатора она не могла, потому что во власти этого человека было лишить их всего, в том числе дома и даже жизни. Все это не вернет Tea, лишь принесет новую боль и страдания.

В конце концов голос разума взял верх, Алиса спустилась следом за мужчиной в порт, и там он посадил ее на корабль. Нескольких соверенов, которые дала ей Сара, как раз хватило на то, чтобы заплатить за плавание и доехать до Вензбери.

Путешествие на Ямайку было для Алисы последней надеждой найти любовь, но принесло лишь горе и мучения. Но разве не была вся жизнь Алисы Мейбери подобна этому путешествию?

Скрестив на груди руки, Алиса изо всех сил сжалась, чтобы хоть как-то заглушить боль, от которой, казалось, ее душа вот-вот разорвется на части.

Пустые мечты! Вот в чем заключалась вся ее жизнь, начиная с детства. Пустые, несбывшиеся мечты, которые она лелеяла, в то время как судьба несла ее на своих неспокойных волнах. Она пыталась найти дорожку к материнскому сердцу, пыталась, пока смерть не забрала у нее мать, как еще раньше забрала жизни тех, кто по-настоящему любил ее, отца и братьев. А Дэвид? Маленького слепого мальчика, которого она любила всем сердцем, тоже отняли у нее.

Пустые мечты! Алиса проглотила комок, подкативший к горлу. Вся ее жизнь — сплошные пустые мечты.

Пол попросил кучера въехать в Вензбери по дороге, идущей мимо старой почерневшей церкви к Холл-энд-коттеджу. Иосиф не станет возражать, если он заедет к нему домой.

Иосиф отказывался продавать этот дом, и Пол догадывался почему. Он хотел сохранить его до возвращения Алисы Мейбери. Теперь же Полу предстоит рассказать другу, что Алиса уже никогда не вернется.

Велев кучеру ждать, он вошел в небольшой дом и на несколько мгновений остановился на пороге, чтобы глаза после яркого света предзакатного солнца привыкли к полумраку, царившему внутри. Он знал здесь каждый уголок. За многие годы он изучил этот коттедж вдоль и поперек. Пол обвел взглядом кресла и буфет. Сколько раз он водил рукой по его полированной поверхности, сколько раз это делала Алиса Мейбери!..

Когда до слуха Пола донесся какой-то негромкий звук, он невольно вздрогнул. Все-таки он вошел сюда без приглашения… Может, Иосиф на какое-то время сдал коттедж? Что ж, тогда лучше извиниться и уйти.

Намереваясь так и сделать, Пол заколебался, потому что его уши уловили еще один приглушенный звук. Не зная, как поступить, он какое-то время постоял, переминаясь с ноги на ногу, но потом решил, что извиниться все же стоит, и прошел в кухню. Там тоже никого не оказалось. Наверное, ему просто померещилось или же эти звуки донеслись из какого-то другого места. Из спальни?.. Нет, наверх идти не стоит, нужно вернуться к экипажу. Если кто-нибудь увидит его из окна и окликнет, он извинится из коляски.

Когда Пол, собравшись уходить, повернулся спиной к небольшой гостиной, вновь раздавшийся шум заставил его замереть на месте. Это не в спальне, понял он, звуки идут из сада. Тот, кто находится сейчас в саду, не мог видеть его, поэтому, если сейчас уйти, никто и не узнает, что он заходил в дом. Только вести себя подобным образом было не в привычках Пола Тарна. Раз уж он оказался на чужой территории, то должен принести извинения. Приняв окончательное решение, Пол вышел из кухни.

Изумительно красивый осенний закат озарял все вокруг мягким золотистым светом, но на глаза Алисы наворачивались слезы, в горле стояла горечь. Она думала о Поле Тарне, о человеке, который снился ей каждую ночь, о мужчине, которого она запретила себе любить. Алиса думала о том, сколько времени ушло на то, чтобы осознать, что чувство, которое она испытывает к нему, — любовь. Только любовь эта, как и ее любовь к матери, не была взаимной. Как часто во время долгого путешествия из Вензбери на Ямайку и обратно она ловила себя на том, что думает о Поле и, закрывая глаза, видит его лицо, слышит его голос! Даже сейчас, в эту самую секунду, ей казалось, что она слышит его голос. Однако стоило Алисе открыть глаза, как она убеждалась, что это лишь очередная мечта.

— Алиса, — услышала она, и по сердцу разлилось тепло. Девушка всхлипнула. Ну почему? Почему судьба так жестока к ней? Почему у нее отнимают всех, кого она любит, а затем заставляют мучиться из-за призраков любви?

Выйдя на порог кухни Холл-энд-коттеджа, Пол Тарн ухватился за стену, чтобы не упасть, потому что в эту секунду все вокруг неожиданно пошатнулось. Кто это там в саду? Неужели это золотисто-каштановые волосы блеснули в лучах вечернего солнца?..

Алиса Мейбери! Нет, не может быть! Ведь он собственными глазами видел… Рассердившись на самого себя, Пол стиснул зубы, чтобы заставить бешено стучавшее сердце успокоиться. Как бы ему ни хотелось увидеть Алису, это уже невозможно. То, что сейчас видят его глаза, — мираж, игра воображения, образ, подброшенный навязчивыми воспоминаниями. Но какой реалистичный образ! Думая об Алисе, он еще никогда не представлял ее так живо.

— Алиса, — не удержавшись, прошептал он, и в ответ на еле слышный звук, сорвавшийся с его губ, девушка, стоящая в притихшем, залитом солнцем саду, обернулась. Он увидел фиалковые глаза, влажные от слез… Ее глаза! Глаза Алисы Мейбери!

— Нет… Не надо, хватит! Пожалуйста… — Не в силах вынести очередного испытания, которое решило устроить ей собственное сердце, Алиса вскрикнула и закрыла лицо ладонями.

Если это мираж, то он отдал бы все, чтобы прекрасное видение задержалось еще хотя бы на мгновение, чтобы его любимая побыла рядом с ним на долю секунды дольше. В этот миг слова, которые Пол так долго держал в себе, сорвались с его уст. Глядя на фантом девушки, ставшей частью его самого, он прошептал:

— Алиса. — Чистый вечерний воздух подхватил это имя и разнес по саду. Пол повторил: — Алиса, любимая моя.

Неужели мираж отвечает ему? Или это измученный тоской разум заставил его увидеть движение губ и услышать голос… Голос, который произнес его имя.

— Мистер Тарн… Пол…

Услышав слабый неуверенный голос, Пол ринулся к тому месту, где стояла девушка.

— Алиса! — задыхаясь, воскликнул он и заключил ее в крепкие объятия. — Алиса, любимая моя! Никогда больше не оставляй меня!

Любимая! Отвечая на горячий поцелуй Пола, Алиса почувствовала, как по всему телу горячей волной разливается счастье. Пол Тарн любит ее!

Через несколько минут, все еще крепко прижимая к себе Алису, словно он боялся отпустить видение, которое может раствориться в воздухе, Пол сбивчиво забормотал:

— Но как… Банкрофт сказал, что ты умерла… Я сам видел могилу… прядь волос.

О, у нее еще будет время рассказать обо всем, что произошло на острове. Алиса улыбнулась, и его губы снова припали к ее губам. Она расскажет ему, что это была могила Tea, что это ее волосы видел Пол. Заглянув в его глаза и увидев там отражение своих собственных чувств, она поняла, что порочный круг наконец разорван. Она не знает, что ждет ее впереди, но уверена: ничто не сможет омрачить их любовь. Чувство это — частичка ее сердца, и оно будет жить до тех пор, пока сердце не перестанет биться.