Гарнизон располагался недалеко от Тайбена, но и не совсем рядом. Дар и остальные женщины сначала шагали по открытой плоской равнине, а потом дорога круто пошла на подъем по склону холма, на котором стоял обнесенный крепостной стеной город. Тяжелые ворота были открыты, но охранялись, и перед ними выстроились чередой пешие и конные в ожидании, когда их впустят в Тайбен. Мердант Крон подвел своих подопечных прямо к воротам, и часовые сразу их пропустили.

Кроме этого города Дар видела только Таратанк. Столица короля Креганта отличалась от оркского города почти во всем. Главное — Тайбен был живым городом. Мощеные улицы были заполнены народом. На Дар нахлынули волны шума, криков, запахов. Дома в Тайбене стояли беспорядочно — они словно бы росли вдоль улиц, как грибы на упавшем гнилом дереве. Новые здания теснили старые, а многие из старых выглядели так, словно вот-вот рухнут.

Оказавшись за городской стеной, мердант Крон погнал коня быстрее, и женщинам пришлось ускорить шаг, чтобы поспевать за ним. Они старались держаться ближе друг к дружке, боясь того, что кто-то сумеет изловить любую из них, чтобы потом обменять клейменую голову на горстку монет. Дар заметила нескольких мужчин, которые показались ей вполне способными на такое. После недолгого пути по тесным извилистым улочкам Дар увидела впереди еще одну стену — с воротами, обитыми железными шипами. Эти ворота были заперты, по обе стороны от них стояли часовые-гвардейцы. Процессия остановилась.

— Я — гвардии мердант Крон, со мной женщины, отобранные для чистки конюшен.

Часовые открыли ворота. Дар и остальные женщины прошли коротким туннелем и вышли на площадь. С трех сторон площадь замыкали всевозможные постройки — казармы, склады, мастерские и конюшни. Здания стояли впритирку, как и в городе. С четвертой стороны площади высился дворец — высокий, увенчанный башнями. Снизу он был сложен из дикого камня. В кладке были проделаны узкие бойницы. Но верхние этажи были украшены балконами, террасами и окнами.

Конюшня представляла собой низкую одноэтажную постройку и занимала одну сторону площади почти целиком. Одна из нескольких больших дверей была открыта, к ней и повел женщин мердант Крон. Мердант ничем не выдал, что узнал Дар, ни сначала, ни теперь, когда стал давать женщинам работу. Он повел их по проходу между стойлами и стал распределять по двое или по трое. Наконец осталась одна Дар.

— Иди за мной, — приказал Крон и вошел в помещение, заваленное сеном. На одной из куч сена сидел Севрен, — надеюсь, она стоит всех наших стараний, — сказал Крон.

Севрен поднялся. Он не спускал глаз с Дар. Обычная словоохотливость покинула его, он словно лишился дара речи. Вместо него к Дар обратился Крон:

— Ну, девица, почему ты вернулась?

— Орки меня привели.

— И почему же они так поступили? — осведомился Крон, — его величество снабжает их женщинами.

Дар не знала, как лучше ответить, поэтому промолчала.

— Там, в том лагере, до сражения, тебя называли «оркской шлюхой», — сказал Крон и обратился к Севрену, словно бы продолжая начатый спор, — может, она и есть полковая шлюха.

— Орки не держат при себе шлюх, — возразила Дар.

— Тогда зачем ты пришла?

— Меня привела верность.

— Кому? Нашему королю? Твоему полку? Севрену?

Последнее слово Крон произнес с особенной издевкой.

— Моим товарищам, — ответила Дар и сразу пожалела, что не придержала язык.

Крон улыбнулся и многозначительно посмотрел на Сверена.

— Как я понимаю, ты имеешь в виду орков. Но почему же тогда ты решила покинуть их?

— Чтобы спасти себе жизнь. Тот мердант, которого я когда-то отвергла, служит в гарнизоне. Он поклялся убить меня, и он не шутит. Он уже пытался это сделать.

Наконец Севрен заговорил:

— Дар говорит правду. Я знаю этого человека. Все знают, каков мердант Коль.

— Да, плеткой помахать он любитель, это я слышал, — кивнул Крон, — но, Севрен, сейчас дела не так обстоят, как раньше, и ты это знаешь, — он повернулся к Дар, — я мердант королевской гвардии. Мой долг — служить королю, а ты его собственность. Мои люди не имеют права забирать женщину из королевского полка, даже если она утверждает, что ее жизни грозит опасность.

— Я могу служить королю, как прежде, — сказала Дар, — я умею готовить еду.

— Поваров и поварих у нас хватает.

— Я умею готовить оркские блюда, а у короля гостит королева орков. Я смогла бы готовить ее любимые угощения.

Крон пожал плечами.

— Я поговорю с Давотом. Кто знает? Может, ты ему пригодишься. Но сильно не надейся.

С этими словами он вышел.

— Не обижайся на Крона, — сказал Севрен, — он волнуется, но все же он привел тебя сюда. Это он придумал привести тебя с еще несколькими женщинами, чтобы не заметили.

— И все же он не одобряет того, что я здесь.

— Он считает, что я совершаю глупость. Может и так, — Севрен шагнул к Дар. Ей показалось, что он хочет обнять ее, но, заметив, как она напряглась, он сдержался, — а что у тебя на подбородке? — спросил он.

— Это татуировка моего клана. Теперь меня зовут Даргу-ят, и у меня есть оркская семья. Мать. Отец. Сестры и братья.

— И муж есть?

— Нет.

Севрена ответ Дар явно порадовал. Он протянул руку и нежно провел кончиками пальцев по линиям орнамента на подбородке Дар. Казалось, он пользуется этим, как предлогом для того, чтобы прикоснуться к Дар.

— Я рад, что ты здесь, — сказал Севрен, — но мне грустно. Приятно было думать, что ты счастлива и свободна.

— Было некоторое время, когда я была и счастлива, и свободна.

— Но ты возвратилась.

— Мне пришлось возвратиться, — дар решила рискнуть и отчасти раскрыть правду, — королева орков — сестра моей матери. Мне надо узнать, здорова ли она.

Севрен вздернул брови.

— На особу королевских кровей ты не очень похожа.

Дар его замечание обидело. Поджав губы, она проговорила:

— Нет, не похожа.

Услышав обиду в голосе Дар, Севрен осознал свою ошибку.

— Я только хотел сказать, что ты так одета… и босая. Так не бывают одеты родственники королевы. Вот и все.

Дар промолчала. Севрен попытался сменить тему разговора.

— Я сдержал свою клятву, — сказал он, — я искал тебя и Тви после боя. Я нашел место погребения Тви и догадался, что ты осталась в живых. Все время с тех пор я гадал, как ты, где ты, что с тобой.

— Я сказала оркам, что отведу их домой. Я так и сделала. Мы добрались до гор Уркхайт, а потом пошли на восток, на их родину.

— Ты вела их?

Дар устало улыбнулась. Удивление Севрена позабавило ее.

— Орки не такие, как люди. Они слушаются женщин.

— Что ж, они мудро себя повели, что слушались тебя, — сказал Севрен, — и как тебе после возвращения?

— Это оказалось хуже, чем я могла себе представить.

— Я надеялся, что ты вернулась ко мне.

Прямота Севрена удивила Дар, и она ответила осторожно:

— После того сражения я была словно листок на ветру. Вот теперь меня занесло сюда.

Севрен потупился.

— Глупо было надеяться.

— Я никогда не забывала о том, как ты был добр к Тви и ко мне, — призналась Дар, — вот почему я передала тебе весточку.

— Что ж, придется удовольствоваться тем, что ты по-прежнему ко мне хорошо относишься.

Дар улыбнулась. Ей больше понравилась сдержанность Севрена, чем его искренность.

— А что было с тобой после того сражения?

Севрен помрачнел и перешел на шепот:

— Все пошло плохо. Мне не нравится служить в гвардии. Знаешь, король послал орков в храм Карм, чтобы они разрушили и ограбили его.

— Я слышала об этом.

— Эта святыня стояла в королевстве Файстава, но это не оправдание — ведь богиня правит всем миром. Люди винят орков, но приказ-то отдали люди, и люди на этом нажились. Но только не я, — поспешно добавил Севрен, — я держался в стороне и ничего священного не взял. То платье, которое я тебе подарил, — вот и вся моя военная добыча.

— Наверное, остальные повели себя не так набожно.

— Верно. И после их святотатства беды не закончились. Народ недоволен. Крегант натравливает орков на своих подданных.

— Но зачем ему понадобилось такое? Почему он дал приказ ограбить храм?

— Одни говорят — он так поступил из-за жадности, и отчасти они правы. Но я думаю, больше тут виноват Кровавый Ворон.

— Колдун?

— Да. Как только он погадает на костях и скажет, что надо делать, Крегант его слушается, как пес.

Дар похолодела. Она вдруг вспомнила слова Веласа-па: «Есть человек, который гадает на костях. Он — твой враг, но его кости — еще более страшные враги».

Севрен с тревогой смотрел на Дар.

— Ты побледнела, — проговорил он.

Дар ничего не успела ему ответить. Возвратился Крон и привел с собой Давота. Увидев Дар, тот улыбнулся.

— Я тебя помню, — сказал он, — а как твоя маленькая подружка поживает?

— Она умерла, — ответила Дар.

Давот, похоже, огорчился.

— Ох… — покачал он головой, — мне так жаль. Так жаль, — он помедлил, собрался с чувствами, — мердант Крон говорит, ты умеешь готовить оркскую еду.

— Меня научили на их королевской кухне.

— Правда? Как странно. И как удачно. А то ведь оркская королева ничего не ест, — признался Давот, — и это плохо. Правда. Придворный маг очень недоволен, — давот едва заметно пожал плечами, — просто очень недоволен. Может, у нее от оркской еды аппетит лучше станет.

— Ну, так нужна она тебе? — осведомился Крон.

— Пусть девушка попробует, — давот посмотрел на Дар, — имя твое подскажи.

— Дар.

— Что ж, Дар, ты сможешь спать на кухне вместе с посудомойкой.

— Спасибо.

— Ну тогда, считайте, договорились, — кивнул Крон, — а его величеству, получается, и возражать не с руки — ведь Дар, выходит, и теперь будет орков обслуживать.

Давот отвел Дар в постройку с печной трубой на крыше, стоящую рядом с дворцом. Как только он открыл дверь, из кухни, похожей на пещеру, на Дар хлынул теплый воздух, дровяной дым и аппетитные ароматы. К дальней стене кухни были пристроены очаги такого размера, что в каждом из них могли бы встать несколько человек. Над одним очагом висела на вертеле туша кабана, две женщины старательно поворачивали вертел. Кроме очагов в кухне стояли печи, сложенные из кирпича, и металлические плиты, но большую часть свободного места занимали столы. Возле них стояли повара-мужчины и готовили изысканные блюда. На долю женщин отводилась работа попроще.

— Здесь мы готовим для всех, кто живет во дворце, — сказал Давот, — все — от каши до жареных павлинов.

— А как насчет муттуфы, камбега и жареного паши? — спросила Дар.

— Никогда про такое не слышал.

— Это все оркские блюда.

— Понятно, — рассеянно кивнул Давот.

Кухня была его царством, он отвечал за все, что тут делалось. Обведя кухню взглядом, он сразу увидел, что нужно доделать, а что — сделать иначе. Он тут же принялся расхаживать по своим владениям и отдавать приказания. Дар держалась позади него. Давот так увлекся своим делом, что, похоже, забыл про нее. Не сразу он снова обратился к ней.

— Что тебе надо, чтобы начать готовить? — спросил королевский повар.

— Кастрюля и продукты, — ответила Дар, — но я знаю только, как они называются по-оркски. Кажется, это…

— Вина! — гаркнул Давот. К нему поспешно подбежала полная пожилая женщина, — вина, это Дар. Она будет готовить для оркской королевы.

— Девчонка будет готовить?

— Только для оркской королевы, — уточнил Давот, — дай ей все, что нужно.

С этими словами он отвернулся и занялся другими делами.

Вина взглянула на клеймо на лбу Дар.

— Слыхала я про таких, как ты, — проворчала она, — может, ты стряпала для орков и солдатни, а тут королевская кухня.

— Кухня королевская, да только здесь не умеют готовить настоящую оркскую еду, — ответила Дар, — вот почему Давот привел меня сюда.

Вина буркнула:

— Он велел мне помочь тебе, и я помогу. Но нос не задирай. Помимо готовки будешь работать как все остальные девушки.

Вина отвела Дар в кладовую. Там Дар нашла кое-какие продукты, которые могли ей пригодиться. Белым корнем здесь называли паши, а брак называли земляным орехом. Некоторые специи годились для приготовления оркских блюд. Дар отобрала продукты, чтобы приготовить брак, обжаренный в масле со специями. Она поджарила это блюдо на одном из очагов, там же запекла паши.

Когда наступило время ужина, слуга забрал приготовленную Дар еду, и она смогла заняться другой работой. Надев синий фартук поверх платья, она помогла слугам относить еду в пиршественный зал. Слуги ходили во дворец особым путем — по хитросплетению узких коридоров и лестниц, помогавших им передвигаться так, что их не видел никто из придворных. Коридоры были освещены тускло, поэтому, когда Дар вошла в пиршественный зал, яркий свет ее почти ослепил. Она поставила большой серебряный поднос с фруктами, пропитанными вином, на сервировочный стол и изумленно огляделась по сторонам.

Большой, украшенный резьбой и лепниной зал был наполнен шумно переговаривающимися людьми. Здесь из-за какой-нибудь сплетни или того, что кто-то занял не свое место за столом, могла круто перемениться жизнь человека. Похоже, поглощая угощения и напитки, все держали нос по ветру. В этой обстановке Дар ничего не значила и потому была как бы невидима.

Главный стол стоял на возвышении у дальней стены зала. Все, кто находился за этим столом, сидели лицом к остальным. Посередине восседал на троне король Крегант. По одну сторону от него сидела королева, по другую — придворный маг. Рядом с королевой сидел мальчик зим восьми от роду. Кроме них за королевским столом сидело с десяток мужчин в богатых одеждах. Ниже, под прямом углом к королевскому, стояли три длинных стола. За ними сидели люди, одетые попроще, и блюда на этих столах стояли не такие роскошные. По залу сновали слуги в синих ливреях, они разносили яства и подливали гостям вино. Один из слуг заметил, что Дар стоит с раскрытым ртом, и стукнул ее половником.

— А ну ступай! — рявкнул слуга, — нужно еще другие блюда принести!

Дар поспешно направилась к двери, но, когда слуга отвернулся, она оглянулась и снова устремила взгляд на королевский стол. Больше всего ее интересовал один человек — маг.

«Вот мой враг», — подумала Дар.

Даже отсюда, с другого конца зала, старик колдун выглядел зловеще. Он явно действовал угнетающе на тех, кто находился рядом с ним. У короля вид был невеселый, а королева казалась напуганной. Дар еще немного задержалась — до тех пор, пока колдун не поднял голову так, словно его потревожил неожиданный шум, и не посмотрел в ее сторону. Дар торопливо попятилась и ушла по полутемному коридору.