Дар предвидела свою гибель и ждала, что умрет скоро. Однако боль от отравленной раны распространялась медленно, и Дар продолжала жить. Это давало ей надежду, что она еще успеет что-то совершить. Это придало ей смелости. Она позвонила в колокольчик, дав тем самым знак, что переговоры окончены. Ожидая, когда отопрут дверь, Дар готовилась к тому, что из-за гибели короля может разразиться кровавая распря.
Щелкнули поочередно два замка. В открытую дверь заглянули старший толум королевской гвардии и Зна-ят. Первым подал голос старший толум.
— Измена! — прокричал он и был готов обнажить меч, но Зна-ят схватил его за руку и не дал этого сделать.
— Воистину — измена! — откликнулась Дар, — но изменник уже мертв. Его убило собственное колдовство.
— Ложь! — воскликнул старший толум, которого по-прежнему крепко держал Зна-ят. Дар видела, что орки и люди, стоявшие в зале, начали волноваться.
— Прежде чем призывать к отмщению, осмотри тут все хорошенько, — предложила Дар, — разве это похоже на дело моих рук?
Скрюченный труп мага так обуглился, что стал почти не похож на человеческое тело. Столь же странной выглядела и смерть короля. Лужа крови испарилась. Рана на шее Креганта так почернела, что казалось, будто его поразил удар молнии. Дар обратилась к Зна-яту по-оркски, и он отпустил руку гвардейца и позволил ему беспрепятственно пройтись по комнате. Старший толум осмотрел оба трупа и покачал головой.
— Да, тут и вправду не обошлось без злого колдовства, — он плюнул на почерневший труп мага, — кровавый Ворон — это было самое подходящее прозвище для него.
— Теперь будет править королева, жена Креганта?
— Да Гирта станет регентшей, пока не повзрослеет ее сын. Да убережет его Карм.
— Маг хотел войны, а я жажду только мира, — сказала Дар, — быть может, королева Гирта хочет того же.
— Быть может.
— Я бы с радостью переговорила с ней, — сказала Дар. — Желательно сделать это поскорее.
— Я поговорю с ней и дам тебе знать.
Когда гвардеец ушел, Зна-ят встревоженно посмотрел на Дар.
«Он чувствует мою боль», — догадалась она.
Дар не могла заставить себя рассказать ему о своей ране, не могла и солгать, поэтому она молчала и ждала ответа королевы. К ее изумлению, гвардеец возвратился не с ответом, а с королевой. Гирта сразу подошла к погибшему супругу. Если она и горевала из-за его кончины, то не показала этого. На его мертвое тело она смотрела бесстрастно, как на какую-то диковинку. А вот на труп мага она взглянула с откровенным удовольствием. Затем она обратилась к Дар:
— Расскажи мне, что случилось.
Дар поведала Гирте обо всем, за исключением того, что маг ранил ее. Когда она закончила рассказ, Гирта удовлетворенно кивнула.
— Мне бы хотелось завершить то, что прервал маг, — сказала Дар, — и принести мир в наши королевства. Можем мы поговорить наедине, как королева с королевой?
— Пожалуй, завтра. Так много всего произошло.
Дар крепко сжала руку Гирты.
— Возможность договориться о мире тает быстрее, чем ты себе представляешь, королева. Мы должны поговорить немедленно и вдали от чужих ушей!
Настойчивость Дар заставила Гирту согласиться. Она велела всем посторонним выйти из комнаты и закрыть дверь. Затем она обратилась к Дар:
— Я слушаю тебя.
— Я не все рассказала тебе, — начала Дар, — маг уколол меня отравленным клинком, — она протянула Гирте оружие мага, до этого момента спрятанное в складках ее платья.
— Почему ты говоришь мне об этом?
— Потому что я скоро умру. Если это случится до того, как воцарится мир, я страшусь того, что будет потом. Войны начинаются легко, но закончить их трудно. Орки уже во дворце, и если их разозлить… Я своими глазами видела, на что они способны. Молись о том, чтобы этого не довелось увидеть тебе.
Гирта растерялась.
— Так ты попросила меня о разговоре наедине для того, чтобы запугать меня?
— Нет. Я здесь для того, чтобы убедить тебя собраться с силами и поступить справедливо — так, как ни за что не поступил бы маг. Я думаю, он убил короля и отравил меня, чтобы править королевством у тебя за спиной. Ты знаешь этого человека. Ты согласна со мной?
— Да. Он и так уже был королем больше, нежели мой муж.
— Когда-то я была самой простой женщиной. Я знаю мужчин. Они считают нас слабыми. Другие мужчины будут пытаться силой добиться того, чего маг добивался колдовством. Ты будешь только называться королевой, и твоему сыну всегда будет грозить опасность.
Казалось, Гирта вот-вот расплачется, и Дар, проникнувшись сочувствием к ней, заговорила мягче.
— Есть способ, как избежать такой участи. Орки чтут матерей. Они будут оберегать тебя. Если они будут на твоей стороне, кто осмелится тебе противостоять?
— Но почему они станут делать это?
— Потому что я прикажу им, потому что такова их суть. Скоро я уйду по Темной тропе. Я хочу оставить в наследство мир.
Гирта все еще выглядела растерянной. В ее глазах застыл страх.
— Орки? Жить в окружении орков?
— Когда меня только что клеймили, я думала, что орки съедят меня. Но от них я получала только доброту. Научись видеть их, как вижу их я, и ты перестанешь их бояться.
— Не знаю, возможно ли это.
— Среди орков есть один, который первым подружился со мной. Его зовут Ковок-ма. Он говорит на вашем языке и покажет тебе, как добры орки. Познакомься с ним, — сказала Дар и простонала: — Но поспеши! Мне все больнее.
Заметив, что губы Дар стали такими же бледными, как ее лицо, Гирта поняла, что вправду нужно поспешить.
— Сердце подсказывает мне, что ты говоришь правду. Я встречусь с этим Ковоком позже, вечером. А теперь скажи мне, что нужно делать сейчас.
— Давай заключим мир. Орки составят отряд гвардии, станут телохранителями для тебя и твоего сына. В ответ ты поклянешься использовать их только для собственной защиты и никогда — для завоеваний и грабежей. Поселить орков при твоем дворе нужно так, чтобы они могли соблюдать свои древние традиции, чтобы их могли навещать матери и давать им советы и подавать еду. И наконец, обещай вознаградить клейменых женщин и даровать им волю.
— Это легко исполнить, — сказала Гирта, — почему такая щедрость?
— Так будет обеспечен мир, а мир бесценен.
Гирта запечатлела поцелуй на покрытом испариной лбу Дар.
— Давай вместе оповестим всех о мире.
Первым делом Дар обратилась к оркам и рассказала им на их языке обо всем, о чем они договорились с Гиртой. Она ни словом не обмолвилась о своей смертельной ране. Наоборот, она всеми силами старалась выглядеть совершенно здоровой, хотя эти усилия ей дорого стоили. Затем стала говорить Гирта. К этому времени придворные уже успели кое-что узнать от гвардейцев, и многие из них осуждали планы своей слишком уступчивой, на их взгляд, правительницы. Как только Гирта завершила свою речь, орки громогласно присягнули на верность «великой матери вашавоки» и тем самым показали, что у новой королевы имеются устрашающие союзники. Люди, привыкшие покоряться могучей силе, мгновенно изменили свое отношение к планам Гирты, а те, кто ценил мир, увидели причину надеяться на лучшее.
Затем мирное соглашение было записано на пергаменте, и по всему королевству были разосланы глашатаи с вестями. К тому времени, как было покончено со всеми этими официальными делами, у Дар кружилась голова, а боль в груди усилилась. В изнеможении она пыталась бороться с ядом. Дар устало опустилась на стул. Ее глаза закрылись. Она представила себя в пещере с Мут-па. Она увидела разрастающуюся дыру у себя в груди, через которую вытекала в пустоту ее сущность. Так же, как тогда, в пещере, она чувствовала, что внутри ее есть что-то еще — что-то драгоценное.
«Фатма! — Дар резко разжала веки, — если я умру здесь, Фатма снова будет утрачена!»
Дар с трудом поднялась на ноги, нашла королеву Гирту и отвела ее в сторону.
— Я не могу умереть здесь! — прошептала она, — я должна вернуться домой.
— Я распоряжусь, чтобы тебя препроводили с почестями.
— Нет времени для почестей. Быстрый конь — вот все, что мне нужно. И быстрый всадник, — дар ахнула от приступа боли, — Севрен. Гвардеец, который помог мне. Позови его. Скорее!
Дальнейшие события Дар пережила как сон, перемежающийся с явью. Мгновения ясности чередовались с долгим забытьём. Она очнулась на постели. Люди тихо переговаривались рядом. Она увидела Гирту и Севрена. Потом они растаяли. Потом она увидела склонившегося к ней Зна-ята.
— Мут Маук, атам дава-довак? — спросил он. («Великая мать, что случилось?»)
Дар ответила по-оркски:
— Черный Вашавоки совершил злое колдовство. Пока не говори никому. Я должна вернуться домой и все рассказать верховной матери клана.
— Я отнесу тебя.
— Тва. Конь быстрее тебя, — дар застонала, — оставайся здесь и следи за тем, чтобы была исполнена моя воля.
Зна-ят низко поклонился.
— Повинуюсь, Мут Маук.
Дар попыталась растянуть губы в улыбке, но ее лицо было сковано болью. Все поплыло у нее перед глазами, и она не увидела печали во взоре Зна-ята. Вокруг собрались люди. Он подняли Дар и понесли к конюшне. Кто-то завернул ее в теплый плащ и, приподняв, передал сидевшему на коне всаднику. Дар почувствовала, как он обхватил рукой ее талию.
— Севрен? — прошептала она.
— Да, это я.
— Нужно… скакать… быстро.
— Знаю, — ответил Севрен нежно и взволнованно, — если ничто не задержит нас в дороге, к утру будешь дома.
Дар хотела сказать что-то еще, но мир ускользал от нее. Она даже не заметила, как Всполох помчался галопом.
В комнате, озаренной множеством свечей, юный Крегант III испуганно глядел на огромного орка, сидящего на полу. Королева Гирта гладила волосы принца, стараясь успокоить его. Она заметила, что сын сосет палец — такого за ним давно не замечалось.
— Милый, — проговорила Гирта, стараясь унять дрожь в голосе, — это Ковок-ма. Он — наш друг.
Принц молчал.
— Наверное, я такому малышу кажусь слишком большим, — сказал Ковок-ма.
Королева была напугана не меньше сына. Она уже сожалела о перемирии.
«Неужто эти орки и вправду лучше мага?» — гадала она. Тем не менее ради сына Гирта старалась держаться храбро.
— Мне ты тоже кажешься большим, — призналась она, — я никогда не видела таких, как ты, так близко, — она вспомнила, как где-то слышала о том, что орки способны чуять чужой страх, и решила, что будет благоразумнее сказать об этом честно, — я немного боюсь.
— Даргу тоже испугалась, когда мы впервые встретились, — сказал Ковок-ма, — а потом разозлилась.
— Даргу?
— Она теперь Великая Мать. А тогда она была всего лишь Даргу. Это слово на вашем наречии означает «хорек».
Ковок-ма растянул губы в улыбке.
Гирта не имела понятия о том, что выражает эта гримаса.
— Теперь я понимаю, почему ее прозвали хорьком, — проговорила она, думая, что это прозвище — дурной знак. — Жаль, что я сейчас не могу с ней поговорить.
— Думаю, она часто будет навещать тебя.
— Как она сможет это делать? Сомневаюсь, что она успеет добраться домой, прежде чем…
У Гирты сорвался голос.
— Прежде чем — что? — спросил Ковок-ма.
— Прежде чем яд убьет ее.
— Яд! Какой яд?
Заметив, как растревожился орк, Гирта испугалась еще сильнее.
— Я думала, ты знал, что маг уколол ее отравленной спицей.
— Я могу увидеть эту спицу? — спросил Ковок-ма.
Гирта послала слугу за оружием мага.
— Она ничего не сказала тебе? — спросила она у Ковока.
Ковок-ма покачал головой.
— Даргу всегда прятала свою боль.
Увидев, как сверкают глаза Ковока, королева воскликнула:
— Ты питаешь чувство к ней!
— Хай, она наполняет мое сердце, хотя…
Вернулся слуга и принес оружие мага. Спица торчала из рукоятки. Ковок-ма понюхал ее.
— Я знаю этот яд. Он очень сильный и злой. Теперь я понимаю, почему Даргу так торопилась. Ты видела ее рану?
— Нет, — ответила Гирта.
— У меня маю надежды, но мало — это лучше, чем ничего, — ковок-ма низко поклонился, — прости меня, Великая Мать Вашавоки, но я должен разыскать Даргу.
— Она будет жить?
— Возможно, она проживет достаточно долго.
— Достаточно долго — для чего?
Ковок-ма поднялся. Его мысли были далеко от дворца.
— Возможно. Возможно. Но только если я поспешу.