Взятая напрокат машина, блестящий «вольво», ждала их на пирсе. Карла и Расс сели сзади, а Дженни — рядом со Стивом.

— Вы можете быть штурманом, — сказал Стив, вручая ей карту-схему Бергена. — Я знаю, где нам нужно побывать, но вам следует указывать мне направление, выбирать, как туда попасть.

Когда они тронулись в путь, Карла спросила у Стива, не обращая внимания на сердитый взгляд Расса:

— Итак, что же привело вас в Норвегию?

— Отпуск, — весело ответил тот. — Нуждаюсь в полном и абсолютном отдыхе. Это был трудный год. И полный событий. Мне необходим отпуск, чтобы подзарядить аккумуляторы, — прибавил он со смехом.

Дженни прекрасно провела этот день, так как Стив оказался замечательным спутником. Остроумный, находчивый, радующийся окружающему его миру, он был отличным товарищем для прогулок по незнакомому городу. Однако ей было грустно видеть, что Карла не замечает ничего вокруг, кроме Расса. А Расс наслаждался тем, как она виснет у него на локте и с обожанием ловит каждое слово.

У них осталось мало времени на магазины, и они зашли в самый крупный магазин Бергена — универмаг Зундта. Расс и Карла исчезли из виду, сказав, что встретятся с ними возле машины.

Дженни купила яркие, многоцветные свитера ручной вязки для себя и родителей и не смогла пройти мимо набора подставок для книг, сделанных вручную из норвежской сосны.

— Давай выбираться отсюда! — воскликнула она, заметив, что Стив уже набил два пакета варежками и носками для своей семьи. Они и не заметили, как перешли на «ты».

Когда они садились в машину, он вдруг напрямик заявил:

— Я слышал, ты порвала с этим адвокатом. С кем-нибудь встречаешься сейчас?

Дженни заморгала, пораженная тем, как много ему о ней известно.

— Откуда ты об этом знаешь?

Он пожал плечами и сверкнул уверенной улыбкой.

— Я слышал, что «Квизин анлимитед» теряет своего агента номер один, и ходили слухи, что причиной, возможно, является предстоящее замужество. Потом я узнал, что свадьба отменяется и ты собираешься организовать собственное дело. Итак, — повторил он, — ты сейчас с кем-нибудь встречаешься?

Дженни спросила себя с тайной насмешкой, означает ли то, что она переспала с Керком вчера ночью, что они встречаются. В любом случае она не собиралась ничего выбалтывать о своей личной жизни. Дженни покачала головой:

— Нет. Я порвала с Брайаном всего несколько недель назад. Атланта, наверное, вовсе не так велика, как мне казалось. Слухи действительно разносятся очень быстро.

— Особенно если несешься по скоростной полосе дороги, — заметил Стив, насмешливо подмигнув. Потом лицо его стало серьезным, он повернулся на сиденье и несколько мгновений задумчиво смотрел на нее, а потом сказал: — Думаю, что ты уже успела понять, что я не из тех, кто ходит вокруг да около, Дженни. Я высказываю то, что у меня на уме, и хочу, чтобы ты знала, что ты мне нравишься. Очень. Я хотел бы узнать тебя получше. Здесь, во время круиза. И дома, в Атланте. Думаю, у нас с тобой много общего. По крайней мере мне хотелось бы это выяснить. Что скажешь?

Ошеломленная Дженни смотрела на него во все глаза. Вот это темп!

— Ну… — осторожно начала она, не зная толком, что ответить. Он казался порядочным парнем, и, возможно, было бы неплохо узнать его получше, но сейчас у нее был Керк, и ей хотелось полностью сосредоточиться на его великолепных достоинствах на все время круиза. — Давай двигаться постепенно, день за днем.

Не собираясь отступать, он весело предложил:

— Или ночь за ночью. Я знаю, у тебя назначена встреча с этим «белым волком» в пять тридцать, но, думаю, после обеда мы можем посмотреть, что намечено в программе развлечений, и пойти на варьете, а потом потанцевать. Что скажешь?

Дженни не слышала ничего из того, что он произнес после явно иронического определения всех вообще морских офицеров.

— Что это означает — «белый волк»? — поинтересовалась она.

Он снисходительно рассмеялся.

— О, ты наверняка уже это слышала, Дженни. Ты же не в первый раз в круизе, правда? Как я уже говорил, мы с моей бывшей женой совершили множество путешествий на кораблях, и не могу припомнить ни одного, на котором не видели бы какого-нибудь лощеного офицера, увивающегося вокруг ясноглазой девушки, которая не способна рассмотреть ничего, кроме его красивого белого кителя. Поэтому их и называют «белыми волками», так как они именно такие — волки в белой форме. Я знаю, потому что однажды моя сестра отправилась в круиз, и морской офицер разбил ее сердце, но, надеюсь, ты достаточно умна, чтобы понять — этим парням нужно только одно, и…

— Погоди минуту! — воскликнула Дженни, поднимая руку в негодующем протесте. — Нет, я ничего не слышала о «белых волках», и то, что случилось с твоей сестрой, не имеет ко мне никакого отношения.

Когда они вернулись на борт корабля, Дженни поблагодарила Стива за приятно проведенный день и предложила оплатить часть израсходованного бензина. Он отказался. Она отметила, что Расс ушел, не сделав подобного предложения, а за ним Карла, которая везде следовала за ним по пятам. Дженни тоже не стала задерживаться. Сказала Стиву, что увидит его за ужином, и поспешно ушла, не давая ему времени возразить.

Каюта осталась в ее полном распоряжении после того, как Карла бросила свои пакеты с покупками и сумочку на кровать и сказала, что пойдет выпить с Рассом в один из баров.

После восхитительной ванны и шампанского Дженни начала одеваться. Она выбрала простое белое платье с глубоким вырезом, мягкими складками и жемчужными пуговками на манжетах длинных рукавов. Она чувствовала, что этот стиль идеально подойдет для любого случая. Надев подходящие кожаные лодочки, она провела щеткой по волосам, вдела в уши жемчужные сережки, накрасила губы красной помадой и уже готова была выйти, как дверь открылась и влетела Карла.

— Забыла свою сумочку, а мне нужна кредитная карточка, — весело воскликнула она. — Мы там выпили на основательную сумму, а я так до сих пор и не собралась зарегистрироваться у эконома.

Дженни смотрела ей вслед, а в ушах продолжали звучать слова «мы там выпили на основательную сумму». Она что, платит за его выпивку?

— До встречи! — несколько озадаченная, крикнула она вслед убегающей Карле.

В пять тридцать Дженни вышла из лифта перед главным входом в бальный зал и подавила готовый вырваться из груди громкий вздох при виде Керка, который уже стоял там, ожидая ее. Он был одет в повседневную форму: сорочку с короткими рукавами, брюки, без кителя и галстука, на плечах черно-золотые погоны — и все же был великолепен!

Он улыбался, пока Дженни шла к нему, и она видела, что находящиеся поблизости женщины с завистью смотрят на них.

— И как тебе понравился мой родной город? — приветствовал он ее, протягивая руку.

— Он прекрасен, — искренне ответила она. — Если вся Норвегия так же красива, то, боюсь, я никогда отсюда не уеду.

Они нашли столик. Сделав официанту заказ — две чашечки кофе, Керк рассказал ей, что в следующем порту, где они остановятся, ее ждут потрясающие впечатления. Это Хоннингсваг, Нордкаппе, мыс Нордкап. Огромный утес называется «Ультима туле», объяснил он, что значит «самый край севера». Он обрывается прямо в Северный Ледовитый океан, и когда-то считали, что здесь мир действительно заканчивается. С первого мая до середины августа солнце не заходит, а поворачивает на горизонте и снова поднимается вверх.

— Страна полуденного солнца, — сказал Керк. — Ты никогда этого не забудешь.

И Дженни почувствовала, когда их страстные взгляды соединились, что Керк Моуэн — это то, вернее тот, кого она тоже никогда не забудет.

Женщина средних лет, одетая в костюм скандинавской крестьянки, вышла к микрофону и начала рассказывать о мифических существах, и страшных, и забавных, — троллях.

Дженни наклонилась к Керку и спросила:

— Ты веришь в троллей?

Он рассмеялся.

— Конечно. Все норвежцы верят в троллей.

Она изумленно уставилась на него. Несомненно, взрослый человек не может верить в волшебные сказки. Он, должно быть, пошутил, и она решила ему подыграть.

— О, неужели? — насмешливо спросила она. — Тогда ты наверняка их видел!

— Видел? — переспросил он. — Нет, моя дорогая, я был женат на тролле почти пять лет!

Они рассмеялись, и Дженни пришла в восторг от его чувства юмора. Не важно, что он уже был женат, он мог смотреть на свое прошлое и воспринимать личную неудачу с юмором, и за это она им восхищалась.

Когда выступление закончилось, они поднялись. Только тогда Дженни, вздрогнув, с досадой увидела, что Стив Джентри сидел позади них все это время. Не замечая Керка, он непринужденно обратился к ней:

— Это было интересно, правда? Кстати, я только что слышал звонок для второй смены, так что если ты готова, то пойдем в столовую. Я заказал шампанское для всего нашего столика.

Дженни не знала, как воспримет подобное приглашение Керк, но, к ее разочарованию, он только коротко кивнул, пожелал ей доброго вечера и ушел. Ничего не было сказано о следующей встрече.

— Готова? — не унимался Стив.

Дженни ничего не оставалось, как принять предложенную ей руку. И, грустно глядя вслед Керку, она снова вскользь отметила: «У него и правда красивый зад!»