Джули стояла на верхней ступеньке лестницы и с интересом рассматривала разукрашенный вестибюль. Гостеприимство жителей Эль-Пасо превзошло все ожидания.

Прямо под ней, внизу, в шумной толпе стоял Дерек, облаченный в бледно-голубой костюм, белую рубашку и красный бархатный галстук. Выглядел он просто великолепно. Она улыбнулась, размышляя о том, насколько разительна перемена в его внешности. Во время пути он постоянно носил одни и те же видавшие виды штаны и рубашку, а теперь вырядился словно преуспевающий врач или адвокат.

Оглядевшись по сторонам, Джули заметила, что многие женщины смотрят на Дерека с восхищением. Невдалеке стояли две молоденькие девушки и, украдкой поглядывая на него, обменивались впечатлениями, время от времени смущенно хихикая. Наконец одна из них приблизилась к Дереку и вовлекла его в разговор.

«Но он мой, – радостно подумала Джули, – мой во веки веков!» Ей захотелось немедленно сбежать по лестнице и ощутить его сильные объятия.

Внезапно почувствовав, что за спиной кто-то стоит, она повернулась и увидела Терезу. Какой утомленной она выглядит, подумала Джули, как осунулась, похудела! Она надеялась, что несколько дней, проведенных в гостинице, помогут Терезе собраться с силами.

Тереза дружески взяла Джули за руку.

– Оцениваешь соперниц? – поддразнила она, кивая в сторону Дерека и его поклонниц. – Они, похоже, находят его весьма привлекательным.

Джули негромко рассмеялась. Женщины всегда увивались за Дереком.

– Наверное, мне не стоит зевать. Мужчина не должен быть таким красивым, правда?

– А женщина – такой очаровательной, как ты, Джули, – простодушно добавила Тереза. – Он создан для тебя… я почувствовала это, как только увидела вас первый раз вместе. Не понимаю только, почему вы решили повременить со свадьбой. Вы могли бы обвенчаться здесь.

Джули на самом деле понимала, почему Дерек решил отсрочить свадьбу до конца путешествия. Впереди был опасный путь, и присутствие молодой жены сковывало бы его и мешало выполнять свои обязанности. К тому же в хозяйственном фургоне не было места для двуспальной постели, а если бы они все же обосновались там, Томасу пришлось бы искать себе другое место для ночлега. Покупать же новый фургон было неразумно. Нет, Дерек прав. Нужно повременить. Она объяснила все это Терезе, которая неохотно кивнула в знак согласия.

Джули решила, что теперь самое время присоединиться к Дереку. Чмокнув Терезу в щеку, она подобрала подол своего белого бархатного платья и спустилась по лестнице. Это платье Дерек принес сегодня утром в ее гостиничный номер. Она пыталась, было отказаться от такого щедрого подарка, но он приложил палец к губам и напомнил, что он всегда делает, что хочет и когда хочет.

Заметив Джули, Дерек подошел к ней и, взяв за руку, увлек за собой, к большому разочарованию порхавших возле него молоденьких женщин.

– Полковник Таймз, – обратился он к сурового вида офицеру, с которым разговаривал перед этим, – позвольте представить вам мою невесту, мисс Джули Маршалл, из Саванны, штат Джорджия.

У окружавших их девиц разочарованно вытянулись лица, они тут же нахмурились, зашептались и через некоторое время удалились. Полковник вежливо поклонился и галантно поцеловал протянутую Джули руку.

– Если бы я знал, что в Джорджии живут такие прекрасные женщины, думаю, мисс Маршалл, я бы не выдержал и перешел на сторону Конфедерации.

Полковник Таймз – широкоплечий, с безукоризненной выправкой, одетый в темно-синий мундир с позолоченными пуговицами и орденскими лентами – производил впечатление человека, который ни при каких условиях не смог бы изменить своим убеждениям, поэтому к его словам нельзя было относиться иначе как к дежурному комплименту. Он представлял собой классический образец янки.

– Вы преувеличиваете мои достоинства, полковник. – Джули постаралась заставить свой голос звучать как можно непринужденнее. – Скажите, есть ли какие-нибудь новости с полей сражений, которые могли бы порадовать южанина?

Полковник нахмурился, не выдержав пристального взгляда изумрудных глаз. Судя по всему, эта женщина была отнюдь не глупа.

– Война обычно мало радует, мисс Маршалл, – решительно ответил он. Его первоначальное восхищение поразительной красотой Джули понемногу уступило место раздражению по поводу ее неуместного вопроса. Под его аккуратно подстриженными усами блеснула улыбка. – Но вообще-то если кто-то и может быть удовлетворен происходящим, так это Союз штатов. Мы только что узнали, что наш генерал Шерман взял Колумбию, штат Южная Каролина. Форт Самтер, печально известный как место, где началась эта ужасная война, сдан. Наши войска двигаются к Северной Каролине, и теперь, когда президент Линкольн избран на второй срок, мы практически уверены, что скоро эта кровопролитная война подойдет к концу. Конфедераты еще сопротивляются, но мы поставим их на колени, – твердо заявил он.

Дерек почувствовал тревогу и предостерегающе обнял Джули за талию, но остановить девушку было уже невозможно.

– Полковник, война, может, и кончится, но дух Конфедерации будет еще долго жить после того, как мы с вами обратимся в прах.

Все почувствовали себя неловко. Воцарилась напряженная тишина. Джули продолжила:

– Разумные люди будут помнить, с чего началась эта война – с агрессии северян. А что касается генерала Шермана, так он просто варвар и разрушитель. Он оставляет за собой лишь подыхающих от голода негров. Он разрешает своим солдатам грабить и убивать. Шерман – просто изверг.

Празднично одетая толпа слушала ее затаив дыхание, а изумление полковника явно читалось на его окаменевшем лице.

Дерек, который в другой ситуации остался бы в стороне и позволил ей выпустить пар, извинился перед полковником и увел Джули в комнату, отведенную под танцы.

– Ты сама напросилась, Джули, – сказал он, – когда спросила о новостях, которые «могли бы порадовать южанина».

Она негодующим движением отбросила со лба волосы.

– Я ненавижу, когда меня успокаивают. Это приводит меня в ярость.

– Ты вела себя неприлично, Джули.

– Да, ты прав. Нужно извиниться, пока вечер еще не кончился.

Так она и сделала. Ужасные новости, конечно, потрясли ее, но ничто не могло надолго вывести Джули из равновесия. К тому же следовало соблюдать приличия. Она нашла полковника возле стола с закусками и извинилась за свою грубость. Полковник Таймз выдавил улыбку и сказал:

– Это просто прелестно, мисс Маршалл, когда молоденькая женщина и красива, и образованна.

– Полковник, – вздохнула Джули, – будьте добры, не утруждайте себя. Вы, верно, думаете, что сделали мне комплимент, но я так не считаю. Нет ничего странного в том, что женщина имеет представление о происходящем в мире. У женщин тоже есть мозги, полковник, да-да! А мужчины, думающие как вы, повергают меня в уныние.

– Прошу прощения, – устало заключила она, – но, похоже, вы вызываете во мне не самые лучшие чувства.

К ее удивлению, он улыбнулся, и Джули почувствовала, как испаряется его враждебность.

– Я и правда нахожу вас прелестной, ей-богу. У вас есть и мужество, и характер. Побольше бы нам здесь таких женщин. И я вовсе не льщу вам. Я говорю правду.

Джули ответила ему дружеской улыбкой.

– Да будет вам, я и не подозреваю вас в неискренности, спасибо. Думаю, теперь мы не будем врагами.

– Надеюсь, что нет. Кому будет польза от того, что Север и Юг продолжат вражду и после того, как прозвучит последний выстрел? Нет, моя дорогая, нам всем нужно работать бок о бок на благо мира. Мы должны возродить свое государство.

– Согласна, – кивнула Джули.

– Друзья? – улыбнулся он.

– Друзья, – согласилась она.

Джули и Дерек часок потанцевали, потом еще часок разбавляли танцы шампанским и флиртом друг с другом.

Единственный мужчина, с которым она, правда, с явной неохотой, согласилась потанцевать, оказался излишне самоуверенный молодой человек, лейтенант Харгроув, которого совсем недавно перевели в Эль-Пасо.

– Боюсь, что на дальнейшем пути ваш караван может столкнуться с весьма серьезными опасностями, – сообщил он Джули. – Если вы не в курсе, дорога, по которой вы поедете, называется тропой Батерфилда, в честь первого президента сухопутной почтовой компании.

– Если там так опасно, то почему же полковник Таймз не даст нам сопровождения? – напрямик спросила Джули.

– Причина проста, – беззаботно ответил лейтенант, – у нас нет лишних людей. Последнее время все больше людей бегут на запад, спасаясь от войны, и индейцы становятся все беспокойнее. Мы ожидаем больших беспорядков, еще большего кровопролития, и наша основная забота – это территория вокруг форта Блисс. Когда война закончится и к нам прибудет подкрепление, вот тогда мы сможем гарантировать сопровождение. Так что вам следует остаться здесь и подождать, – добавил он с улыбкой.

При первом же удобном случае Джули улизнула от него и присоединилась к Дереку, стоявшему возле стола с закусками.

– Дерек, я имею право знать, что нас ждет впереди, – без обиняков заявила Джули. – На нас могут напасть индейцы?

– Мы не знаем, что нас ждет, – сказал Дерек. – Мы лишь понимаем, что от индейцев исходит опасность, и готовимся встретить ее. – Он покачал головой. – Излишнее беспокойство не приведет ни к чему хорошему. Может, ты просто расслабишься и повеселишься и перестанешь подвергать допросу с пристрастием каждого мужчину?

Джули решила, что он прав. Лишь время могло дать ей ответы на эти вопросы. Они опять танцевали, и она упивалась восхищенными взглядами, которыми одаривали Дерека другие женщины. Она позволила Дереку провести ее по всему залу и представить горожанам и офицерам форта Блисс. Джули нравилось знакомиться с новыми людьми.

Вечер подходил к концу, и вскоре к ним подошел Майлз и сообщил, что они с Терезой идут наверх готовиться ко сну. Дерек предложил Джули последовать их примеру.

– Полковник Таймз пригласил меня к себе – выпить бренди с ним и двумя офицерами. Может, представится возможность поговорить о том, чтобы он дал нам охрану хотя бы до форта Бауи. Тогда нам останется пройти самим чуть больше ста миль – до Таксона.

– Приходи поскорее, пожалуйста, – попросила Джули, и он крепко прижал ее к себе.

– Приду, как только поговорю с полковником, – улыбнулся Дерек. Затем отпустил ее и развернул лицом к вестибюлю. – А теперь иди. Я приду как только смогу, но все равно это может быть поздно. Постарайся быть начеку, чтобы я не разбудил Майлза, колотя в твою дверь.

При мысли о возможной реакции Майлза на столь поздний визит к его сестре Джули состроила гримасу. Затем она прошла через вестибюль и поднялась по лестнице в свою комнату. Джули разделась и протянула было руку за ночной рубашкой. Но неожиданно в ее глазах появились озорные огоньки: она передумала и забралась под одеяло обнаженной. Не переставая предвкушать встречу с Дереком, она устроилась поудобнее и через минуту уже спала. Она не слышала, как отворилась дверь, и кто-то крадучись вошел в комнату.