Тимоти приставал ко всем, навязывая обсуждение вероятных причин гибели «Чайки», пока его не остановила мать, запретив при ней говорить об этом. А вот Эмили Кейн, услышав мельком о его опасном приключении, потребовала подробного рассказа и так разволновалась, что Патрисия едва ее успокоила.

Старуха подбадривала себя, объявив абсурдной мысль, что жизни Джима что-то угрожает, и полагала, что подобных глупостей Тимоти набрался у своей матери. Норма посмеивалась, но не обижалась.

— Вы ошибаетесь, тетя Эмили, моего сына поощряет его приятель Робертс. А я тоже полагаю это глупостью.

Старуха усмехнулась:

— Этот тип? Не знаю, как от него отвязаться. Нахальный. Он меня выводит из себя.

Джим вошел в комнату, услышав последние слова.

— Вам кто-то докучает, бабушка?

— Очень хотелось бы послать его заниматься своими проблемами, — ответила та.

— Кого?

— Робертса. Твой кузен не хотел иметь с его дурацким проектом ничего общего. Не знаю, чего ему здесь надо, но ведет он себя по-хозяйски.

Замечание показалось Джиму несправедливым.

— Он пытается разгадать тайну гибели Клемента. Что в этом плохого?

Эмили крепче сжала рукоятку трости.

— Надо же, какой наглец. Сует нос в наши дела.

— Если Робертсу удастся раскрыть преступление, то я возражать не стану. Ведь полицейские, как мне кажется, не очень стараются.

— А по-моему, они слишком стараются, — сердито заметила она. — Донимают всех вопросами и копаются там, где лучше ничего не трогать.

— Они выполняют свою работу, бабушка.

Эмили помолчала, плотно сжав губы и глядя в пространство перед собой.

— А что это за глупости, что тебе угрожает опасность?

— Вы правильно сказали, — ответил Джим. — Именно глупости.

— Опять Робертс выдумал? Вбивает в голову Тимоти всякую ерунду. И тебе тоже.

— Насчет Тимоти не знаю, но меня он предупредил. Конечно, чушь, но все же любезно с его стороны.

Эмили рассмеялась:

— Да он преследует свои цели, пытаясь склонить тебя на свою сторону. Надеюсь, ты в спешке ничего ему не пообещал?

Джим улыбнулся:

— Нет.

— А что Манселлы? Они к тебе пристают?

— Пока нет. Сегодня я случайно встретил в Портло Джозефа Манселла. Он сказал, что хочет со мной кое-что обсудить. Мы договорились встретиться завтра утром в офисе. Видимо, он снова поднимет вопрос о проекте.

— Что ты собираешься ответить?

— Пока не знаю. Я говорил насчет этого с Адрианом и…

Эмили усмехнулась:

— А он что, в таких делах разбирается?

— О, Адриан разбирается во многих вопросах, — вмешалась леди Харт.

— Он посоветовал мне поговорить с адвокатами Эверардом и Доусоном, что я и сделаю, как только тут все немного успокоится.

Эмили вновь погрузилась в молчание.

— Патрисия знает, что ты завтра поедешь на встречу с Джо? — спросила леди Харт.

— Нет. Я ей не сообщил.

— Почему? Ведь она будет волноваться и воображать всякие ужасы.

— Что со мной там может случиться? Даже если Манселлы жаждут моей крови, едва ли они решатся прикончить меня прямо в офисе. Но ты права, Патрисия почему-то волнуется, поэтому я решил ее зря не тревожить.

Леди Харт задумалась.

— Разумеется, страхи по этому поводу абсурдны, но все же лучше было бы подготовиться. Ты носишь с собой пистолет?

Он рассмеялся:

— Нет, моя дорогая, не ношу.

— На твоем месте я бы носила. В Африке, разбивая лагерь вблизи деревни, я взяла себе за правило выставлять бутылки в ряд и на виду у туземцев практиковаться в стрельбе. После этого у меня никогда никаких проблем не возникало.

— Спасибо, мама, но здесь не африканские дебри, и я сомневаюсь, что моя меткость произведет на кого-нибудь впечатление.

— Ну смотри, тебе решать.

На следующее утро Джим отправился в Портло без оружия, один. Одиночеством он был обязан отчиму, который избавил его от общества Тимоти.

Джим застал сэра Адриана в гараже, неуклюже пытающегося заправить зажигалку из большой канистры с бензином. Как большинство людей, привыкших работать головой, а не руками, он ухитрился усложнить нехитрую операцию до предела.

— Как хорошо, что ты пришел! — воскликнул он.

— Почему вы не заправили зажигалку в табачной лавке? — удивился Джим.

— А разве там можно? Эту адскую штуковину, — он показал на зажигалку, — мне подарила твоя мама. Ее щедрость не знает границ. — Он вытер руки о промасленную ветошь. — Ты едешь на встречу с Джозефом Манселлом? Твоя мама настаивает, чтобы ты носил при себе пистолет. Но я надеюсь, что ты не заразился паранойей, которая охватила этот дом.

— К счастью, нет, — ответил Джим, убирая канистру. — Патрисия поехала гулять с бабушкой Эмили?

— Она отправилась на автобусе в Портло. А миссис Кейн сопровождает твоя мама.

— Это хорошо. Ей полезно прокатиться в большом, респектабельном «даймлере». Вам что-нибудь нужно в городе?

— Ничего, спасибо. И послушай… — Сэр Адриан принялся полировать свой монокль. — Ни в коем случае ни во что не влезай.

— Я и не собираюсь.

— В разговоре со старшим Манселлом упирай на то, что пока недостаточно разбираешься в финансах. А с младшим сдерживайся от желания дать ему по лицу.

Джим рассмеялся:

— Адриан, может, вы поедете со мной?

— Поверь мне, дорогой мальчик, я буду там лишним.

В гараж вбежал Тимоти.

— О, Джим уезжает… Папа, можно мне с ним?

— Нет. Джим едет в Портло по делам.

— Так я его подожду.

— Наверное, тебе это покажется странным, но ты там не нужен.

— Пусть едет, если хочет, — произнес Джим, заводя двигатель. — Я не возражаю.

— Тебе без него будет спокойнее, — сказал сэр Адриан. — А Тимоти останется здесь.

— Но, папа, почему…

Сэр Адриан одарил сына холодным взглядом и спокойно ответил:

— Потому, Тимоти.

Мальчик со вздохом подчинился.

— Как вам удается добиться таких результатов, сэр? — спросил Джим, выезжая из гаража. — В вашем взгляде таится какая-то неведомая сила?

Сэр Адриан сдержанно улыбнулся:

— Просто не надо ему во всем потакать.

Догадавшись, что говорят о нем, Тимоти обиженно вздохнул и вышел.

Пять миль по огибающей бухту дороге Джим миновал на обычной скорости, а затем уже медленнее двинулся по улицам города в сторону офиса фирмы «Кейн и Манселл». Полицейский пресек его желание оставить автомобиль на улице, и пришлось въехать во двор.

Здесь уже стоял спортивный автомобиль Пола Манселла. Джим поставил свой «бентли» рядом и вошел в здание через заднюю дверь. С расположением комнат он знаком не был и долго плутал, вызывая восторг женского персонала, как только они узнавали в нем нового главу фирмы. Наконец одна из самых сообразительных служащих вызвалась проводить Джима до кабинета мистера Мэнселла.

Джозеф Манселл приветствовал своего молодого партнера с преувеличенным радушием. Принялся похлопывать по плечу, усадил на самое удобное место, предложил коробку с сигарами. Его первыми словами были:

— Мой мальчик, мне кажется, вы немного растеряны.

И Джим понял, что разговор предстоит нелегкий. Первые полчаса старший Манселл наставлял его относительно структуры фирмы и ее нынешнего положения. Джим внимательно слушал и задал несколько вопросов, которые привели Джозефа в восторг.

После чего он перешел к делу:

— Мы очень заинтересованы принять предложение австралийцев. Позвольте мне изложить его суть.

Джим вежливо ответил, что был бы очень благодарен, если бы ему объяснили существо дела. И затем молча наблюдал, как Джозеф по-отечески пытается навесить на его уши лапшу, ощущая, что уже ненавидит этот проект, который предлагали ему принять с таким лицемерным радушием. Он уже знал, что не позволит Манселлу взять контроль над фирмой. Ведь это означало предать всех, начиная с основателя фирмы Мэттью Кейна и кончая Клементом. Первый раз в жизни в нем взыграла фамильная гордость.

Джозеф видел, как отвердевает челюсть молодого человека, как появляется стальной блеск в глазах, как он становится неприятно похожим на своего кузена Сайласа. Подавляя раздражение, он приготовился сказать, как высоко ценит его точку зрения, но раздался короткий стук в дверь. А затем, не дожидаясь ответа, в кабинет стремительно вошел Оскар Робертс.

Джим с облегчением вздохнул, потому что ожидал увидеть Пола Мэнселла. Джозеф с кислым видом поздоровался и объяснил, что у него приватная беседа с новым главой фирмы.

— Да, мне так и сказали, — произнес Робертс без смущения. — Полагаю, вы обсуждали мой проект? — Он пожал руку Джиму. — Так кто же, если не я, сможет как следует объяснить мистеру Кейну его суть?

— Естественно, естественно, Робертс, — кивнул Джозеф. — Вы… пришли в самый подходящий момент. Мы действительно обсуждали ваше предложение.

— Надо же, как все чудесно сложилось. — Тот огляделся. — Я не вижу вашего сына. Он вышел?

Джозеф чуть покраснел.

— У него много дел. Его присутствие тут не нужно.

— А я надеялся его увидеть, — с притворным сожалением произнес Робертс, усаживаясь в кресло. — Так что вас интересует, мистер Кейн?

— Спасибо, — ответил Джим. — Мне ничего рассказывать больше не нужно. — Он посмотрел на разложенные перед ним машинописные листы. — Тут все сказано. Мистер Манселл, позвольте взять их с собой. Я все внимательно изучу в свободное время.

— Разумеется, Джим. Но время, как говорится, не терпит. Мы должны дать ответ мистеру Робертсу.

— Обо мне не беспокойтесь, — отозвался тот. — Я предпочитаю, чтобы мистер Кейн разобрался во всем сам и принял решение без давления со стороны. Если ему не захочется принять проект, я его пойму и отправлюсь искать счастья в другом месте.

Джозефу Манселлу пришлось согласиться. Они побеседовали еще несколько минут и распрощались.

— Вы что, решили стать моим телохранителем, сэр? — спросил Джим, когда они вышли в коридор.

— Ну почему же так, — уклончиво произнес Робертс.

— Я не понимаю, что вы ожидали обнаружить в кабинете Джозефа Манселла. Мой труп?

Робертс рассмеялся:

— У вас богатое воображение, Кейн. Однако следует смотреть иногда под ноги. Чтобы не споткнуться.

— Не хочу показаться неблагодарным, но вы меня уже достали. Учтите, Джозеф Манселл был другом нашей семьи уже полвека и…

— В таком случае все прекрасно, — невозмутимо прервал его Робертс.

— И пожалуйста, не пугайте мою невесту.

— Мне очень жаль, что я ее расстроил. Она волнуется?

— Да. Особенно после происшествия с катером.

Робертс внимательно посмотрел на него:

— А в чем дело?

— Тимоти вообразил, будто кто-то намеренно повредил катер, зная, что на нем поплыву я. И Патрисия с тех пор нервничает. Он даже сказал об этом инспектору Ханнасайду.

— Понятно, понятно, — пробормотал Робертс.

Джим поднял голову:

— Вы тоже верите в этот бред?

— Ну не то чтобы верю, но на вашем месте я бы с ходу данную версию не отвергал. Уловка с катером больше не повторится, так что тревожиться нет основания.

— Но вы-то сами, сэр, как думаете? Могло быть такое или нет?

— Честно говоря, мне это в голову не приходило. А как считает инспектор?

— Неужели он станет обращать внимание на глупые догадки Тимоти?

— Он человек основательный, — заметил Робертс, — и наверняка добьется успеха.

Они вышли во двор.

— Вас подвезти куда-нибудь? — спросил Джим, шагая к автомобилю.

— Спасибо, мне идти недалеко. Когда изучите мои материалы, — он показал на папку под мышкой у Джима, — звоните. Я приеду, обсудим.

— Я так и сделаю, сэр, — кивнул тот, пожимая ему руку.

Он двинулся по направлению к главной улице. Затормозил перед тем, как влиться в поток машин, и увидел Патрисию, нагруженную сумками, ожидающую автобус на остановке. Через полминуты подъехал и встал рядом.

— Такси заказывали, мисс?

— Боже, откуда ты взялся? — воскликнула она. — Я не знала, что ты собираешься… — Патрисия замолчала и укоризненно посмотрела на него. — Ты был в офисе?

— Да.

— А почему мне не сказал?

— Не хотел тебя расстраивать.

— Ну я еще не совсем спятила, чтобы расстраиваться, когда ты едешь в офис своей фирмы. Там, уверена, тебе никакая опасность не угрожает. И пожалуйста, не гони сто миль в час.

— Моя дорогая, я не превышаю допустимую скорость.

— Знаю, но все равно не торопись. Я хочу с тобой поговорить.

— Хорошо, милая, я потащусь до самого дома со скоростью тридцать миль в час. Лишь бы тебя не тревожить.

— Я вообще-то не тревожусь, ты опытный водитель. Но дорога тянется вдоль берега, и мне немного страшновато.

После этого автомобиль поехал так медленно, что вскоре Патрисия не выдержала:

— Дорогой, там что, впереди катафалк?

— Тебе не угодишь, — проворчал Джим и на крутом повороте слегка прибавил газ. — Вначале бранила меня за то, что еду быстро, а теперь…

Он замолчал, почувствовав, что машина не слушается руля. Сбавил газ, начал тормозить. Патрисия вначале вопросительно посмотрела на него, затем охнула. Автомобиль вел себя как-то странно.

— Осторожно! Мы свалимся в канаву.

В следующее мгновение она вылетела из салона в куст боярышника, а следом за ней и Джим. Он быстро сориентировался и успел ее подхватить.

— Ты ушиблась?

— Нет, — ответила Патрисия с достойным восхищения спокойствием. — А что случилось?

— Руль вышел из строя. Слава Богу, мы двигались медленно. Иначе бы уже были покойниками. Ты поцарапала щеку, дорогая.

— И еще ушибла плечо. — Она промокнула щеку платочком и посмотрела на автомобиль, лежащий на боку в канаве. — Почему отказал руль?

— Понятия не имею, — ответил Джим, отряхивая брюки. — Узнаю, когда его вытащат. Теперь тебе придется добираться домой на автобусе. К счастью, вон остановка.

— А что ты собираешься делать?

— Пойду в гараж и приведу сюда механиков. Пригоним машину на буксире и будем разбираться.

Она кивнула:

— Хорошо. Я пошлю за тобой «даймлер», как только миссис Кейн вернется с прогулки.

— Попроси Джексона съездить в гараж Лэма. И дома поменьше об этом говори.

— Ладно. Скажу только, что машина сломалась. — Вдали показался автобус. — Мне очень не хочется оставлять тебя здесь, Джим.

Он поцеловал ее.

— Все в порядке, со мной ничего не случится.

Садясь в автобус, Патрисия заставила себя улыбнуться.

Джим постоял несколько минут, задумчиво разглядывая автомобиль. Затем, недоуменно пожав плечами, быстрым шагом направился в город.

Через полчаса «бентли» вытащили из канавы и на буксире привезли в гараж. Сейчас он стоял посредине мастерской, поднятый на домкратах. Джим с мастером и двумя механиками осматривали рулевую тягу.

— Вы потеряли муфту, сэр, которая держит шариковый шарнир, — объяснил пожилой механик. — Давайте я вам покажу. Понимаете, муфту крепит шплинт. Но если его вытащить, она постепенно отвинтится.

— Мистеру Кейну не нужны твои объяснения, — заметил мастер и обратился к Джиму: — Странная ситуация, сэр. Не пойму, как это случилось.

— Да.

— И резьба на рулевой тяге замазана грязью.

— Вижу.

Мастер повернулся к пожилому механику и дал ему какое-то поручение. Тот ушел. Остался молодой механик, серьезный немногословный шотландец. Он стоял в стороне и ждал.

— Мистер Кейн, просто так это случиться не могло, — сказал мастер. — Я знаю вашу машину. Шплинт никогда не выскочит сам по себе, и грязь не появится просто так, без причины. Похоже, в автомобиле покопался какой-то злоумышленник.

Молодой шотландец удивленно поднял голову.

— Да, — кивнул Джим. — Дайте мне какой-нибудь автомобиль, сэр. Я хочу вернуться на место, где слетела муфта, и поискать.

— Правильно, сэр. Я пошлю с вами Энди.

Энди заговорил, только когда нашел муфту недалеко от того места, где «бентли» потерял управление.

— Должно быть, эта, сэр, — сказал он, протягивая муфту на своей грязной ладони. Затем помолчал и, собравшись с силами, добавил с тяжелым шотландским акцентом: — Вся замазана грязью.

Больше до самого гаража он не проронил ни слова. Когда Джим остановил машину, Энди словно очнулся и произнес:

— Это сделал плохой человек.

Мастер взял муфту.

— Все ясно. А шплинт, конечно, вам найти не удалось, сэр.

Джим покачал головой:

— Я и не ожидал найти. Послушайте, Мейсон, я прошу вас никому не говорить об этом.

— Мистер Кейн, готов поклясться, что в вашем автомобиле кто-то копался. Нужно сообщить в полицию.

— Обязательно. И они придут сюда, чтобы вас допросить.

— Пожалуйста. Я скажу им, что ваш автомобиль был в полном порядке, когда я проверял его два дня назад. Это вообще замечательная машина. — Он ласково погладил помятое крыло. — Не то что дешевые жестянки с колесами, которые теперь попадаются чуть ли не на каждом шагу. Кроме того, вы не из тех водителей, кто плохо обращается со своим автомобилем. Кто-то намеренно вытащил шплинт, освободил муфту и вывел рулевое управление из строя. Что скажешь, Энди?

— Да, — подтвердил механик.

Вскоре в мастерскую вошел шофер миссис Кейн.

— Я пригнал автомобиль, сэр.

Он осмотрел «бентли» взглядом профессионала и вздохнул.

— Что скажете, Джексон? — спросил Джим.

Шофер изучил муфту, которую протянул ему механик.

— Это дело рук злоумышленника, сэр. Само по себе такое не случается. Боже, неужели кто-то решил вас убить? Похоже, что мистер Тимоти прав.

— Да, — пробормотал Джим. — Отвезите меня в полицейский участок. Мне нужно встретиться с инспектором.

Ему повезло. Когда они подъехали, Ханнасайд как раз вышел из участка и остановился на ступеньках.

— Добрый день, мистер Кейн. Вы случайно не ко мне?

— К вам. У вас найдется десять минут?

— Конечно. Заходите.

Джим последовал за ним в небольшой, скромно обставленный кабинет, расположенный за помещением регистрации арестованных. Ханнасайд закрыл дверь.

— Садитесь, мистер Кейн. Чем могу быть полезен?

— Я только что попал в аварию на автомобиле, которая могла стоить жизни мне и моей невесте.

— Вот как? — Ханнасайд сел за стол. — Продолжайте, мистер Кейн. Где это случилось и когда?

— По пути домой из Портло. К счастью, рядом сидела мисс Эллисон, и поэтому я ехал медленно. На крутом повороте руль перестал слушаться, и автомобиль съехал в канаву. Если бы я двигался со своей обычной скоростью, мы бы скорее всего погибли. А так отделались легкими ушибами. Вы разбираетесь в машинах?

— Не очень хорошо.

— Дайте мне, пожалуйста, карандаш. Спасибо. Так вот, когда автомобиль вытащили из канавы и привезли на буксире в гараж Лэма, там обнаружилось, что рулевая тяга с одной стороны отсоединена от колес. С каждой стороны рулевой тяги крепится шаровая опора и вот в этом месте удерживается муфтой. Видите? А муфту дополнительно крепит специальный шплинт. При осмотре автомобиля оказалось, что с левой стороны муфты нет. Я вернулся на место аварии с механиком гаража, который нашел на дороге муфту. Вымазанную грязью.

— Вы предполагаете, что это было сделано намеренно?

— Я совершенно уверен в этом. Автомобиль поврежден специально. Кто-то вытащил крепящий муфту шплинт, а затем, видимо, отвинтил муфту, оставив только две последние нитки резьбы, обмазал ее маслом и грязью и оставил. Уловка сработала на первом крутом повороте, когда в полной мере задействовано рулевое управление. Обычно я еду по этой дороге миль пятьдесят в час, не менее, и наверняка бы разбился насмерть. Мисс Эллисон попросила меня ехать медленнее, и это нас спасло.

Ханнасайд внимательно изучил рисунок, который сделал Джим.

— Да, все ясно. Где, по-вашему, это произошло? У вас дома или в другом месте?

— В другом месте. Иначе муфта слетела бы еще на пути в Портло.

— Где вы оставляли машину в Портло?

— Примерно час автомобиль простоял во дворе фирмы «Кейн и Манселл» на Бридж-стрит.