Джиму показалось, что Ханнасайд молчит слишком долго. Инспектор задумчиво разглядывал рисунок, аккуратно постукивая по нему карандашом, а затем, словно очнувшись, проговорил:

— Во дворе фирмы «Кейн и Манселл». И больше нигде?

Джим покачал головой.

— Из окон машину можно было видеть?

— В принципе да, — ответил Джим. — Но я поставил ее под навес у стены. Впрочем, вряд ли кто-нибудь рискнул бы копаться в ней прямо во дворе.

— Я заеду туда и все осмотрю, — сказал Ханнасайд. — Вы во дворе никого не встретили?

— Ни души.

— Вас ждали в офисе?

— Да. Мистер Манселл просил меня заехать обсудить кое-какие вопросы.

— В том числе и австралийский проект?

— В основном именно его.

— Если не секрет, вы намерены его принять?

— Пожалуй, нет. Проект мне не нравится, и я не хочу, чтобы мной манипулировали.

— Иными словами, вам не нравится также, что Манселлы на вас давят. Я правильно понял?

Джим кивнул:

— Да. Но их можно понять. Они в нем очень заинтересованы, поэтому торопят. Однако доводы Джозефа Манселла мне показались не слишком убедительными. Закрадывается подозрение, что он хочет вытеснить меня из бизнеса или сделать пассивным наблюдателем. И тут его тоже можно понять. Пожилой, опытный человек столько лет фактически вершит дела фирмы, и вдруг ему на голову сваливается новый старший партнер, да еще такой молодой.

— Но вы пассивным наблюдателем становиться не намерены?

— Нет. Фирма основана Кейном, и я не имею права передавать ее в руки Манселлов.

— Вы им намекнули об этом?

— Нет, но дал ясно понять, что отходить от дел не собираюсь.

— А о своем отношении к австралийскому проекту?

Джим помолчал.

— Я не намерен его принимать. Тем более что моим предшественникам, Сайласу и Клементу, проект не нравился. Думаю, отец и сын Манселлы догадываются, что меня невозможно будет уговорить.

— Допустим, вы приняли проект, — произнес Ханнасайд. — Это потребует от вас вложения каких-то значительных средств?

— В том-то и дело. Туда надо заранее вложить приблизительно двадцать тысяч фунтов.

— А Пол Манселл присутствовал при вашем утреннем разговоре?

— Нет. Сегодня я его вообще не видел. Но полагаю, он находился где-то в помещении фирмы, поскольку его автомобиль стоял во дворе.

— Не так давно вы беседовали с ним у себя в особняке, а потом к вам заехал Оскар Робертс и предупредил об опасности. Это так?

— Да.

— Вы как-то отреагировали на предупреждение? У вас были причины считать, что посещать офис фирмы «Кейн и Манселл» рискованно?

— Конечно, нет. Я думаю, для меня это самое безопасное место, даже если предположить, что они решили убрать меня с дороги. А вот насчет поломки машины… Такое мне в голову не приходило. Кстати, и Робертсу тоже. Он, кажется, склонен полагать, что меня прикончат, ударив палкой по голове.

Ханнасайд нахмурился:

— Он вам так и сказал?

— Нет, но он вошел, когда мы беседовали с мистером Манселлом. И вид у него был уж слишком решительный. Честно говоря, Робертс мне изрядно надоел. Однако после аварии я начинаю думать, что он прав. На мою жизнь действительно кто-то покушался.

— Мистер Кейн, как по-вашему, Манселлы способны убить нескольких человек ради выгоды в бизнесе?

— Нет! — воскликнул Джим. — Они не преступники, хотя надеются хорошо заработать на австралийском проекте. Правда, нельзя отмахиваться от факта, что на мою жизнь покушались один раз, а может, дважды. При этом если бы я потонул на катере или сегодня разбился на автомобиле, вам было бы очень трудно доказать злой умысел. И в том и в другом случае причину катастрофы обнаружить не удалось бы.

— Я с вами полностью согласен, мистер Кейн. Но вы уверены, что никто больше не имел доступа к вашей машине?

— Как я могу быть уверен? Она стояла во дворе, и покопаться в ней мог любой. Только кому это нужно?

— А в особняке?

— Но зачем? — Джим пожал плечами. — Впрочем, это было невозможно. Вчера я поздно вечером запер автомобиль в гараже, а сегодня рано утром шофер моей бабушки мыл «даймлер» и покинул гараж только после одиннадцати. Вскоре туда пришел я и застал там отчима. Гараж пустовал всего пять минут.

Ханнасайд помолчал.

— А что делал в гараже ваш отчим?

— Заправлял зажигалку. Но он-то тут при чем?

— Я просто отмечаю каждого, кто находился вблизи вашей машины.

— Прошу вас сразу исключить отчима из списка подозреваемых. Это абсурд. Наши отношения иначе как прекрасными не назовешь. И так было всегда. С тем же успехом вы могли бы подозревать моего младшего брата.

— Я не намерен никого подозревать, мистер Кейн. Но оправдывать кого-то с ваших слов тоже не имею права. Как я понял, вы хотите, чтобы я расследовал попытку покушения на вашу жизнь. Если так, то вы должны мне позволить интересоваться всем, что я сочту необходимым. Вы сказали, что сэр Адриан заправлял зажигалку. Мне это представляется странным. Зажигалки обычно заправляют в табачных лавках.

Джим улыбнулся:

— Если бы вы знали моего отчима получше, то не усмотрели бы в этом ничего необычного. Такое для него типично.

Ханнасайд кивнул, как бы принимая это утверждение.

— Он был единственным, которого вы заметили вблизи гаража?

— Да… хотя нет, туда вскоре прибежал брат. Просился поехать со мной.

— Но вы его не взяли?

— Нет, сэр Адриан сказал ему… — Джим помолчал, а затем рассмеялся. — Ну, это уже совсем нелепо.

— И что ему сказал ваш отчим?

— Что не нужно мне докучать. И был прав. Но если серьезно, инспектор, отчима нужно исключить. Хотя бы потому, что у него нет мотивов.

— Вас очень любит мама, — проговорил Ханнасайд. — И не скрывает этого. Он мог ревновать.

— Нет! — с жаром возразил Джим.

— Хорошо, мистер Кейн. — Ханнасайд встал. — Я обещаю внимательно во всем разобраться. И не обижать сэра Адриана.

— Спасибо. — Джим тоже поднялся и пожал ему руку. — Тогда я, пожалуй, пойду.

— Вы не боитесь, мистер Кейн?

— Нет. Похоже, провидение меня пока хранит.

Ханнасайд с ним согласился и, проводив к двери, вернулся посовещаться с детективом Карлтоном, а затем позвал сержанта Хемингуэя обедать.

Сержант был не в духе — ему не удалось ничего вытянуть из старой няни Джеймса Кейна, кроме точного подтверждения рассказа ее хозяйки, — но он оживился, узнав, что произошло с машиной Джима.

— В любом случае одним подозреваемым меньше, — заметил он. — Я бы исключил также старуху и леди Харт.

— Не торопитесь, — произнес Ханнасайд. — Я пока не намерен никого исключать.

— И даже самого Джеймса Кейна?

— Пока нет. Наверное, он рассказал мне правду, но мы не должны исключать версию, что он сам инсценировал аварию, чтобы сбить нас со следа.

Сержант поморщился:

— Он не из таких, шеф. И вы это знаете.

— Хемингуэй, — строго проговорил инспектор, — вы считаете, что если человек прекрасно играет в футбол и попал в полуфинал чемпионата страны по гольфу среди любителей, то он не может быть убийцей?

Сержант покраснел.

— А как же психологический портрет?

— Чепуха! Но я обещал расследовать аварию, а Карлтон приставит к нему одного из своих молодых сотрудников. Сразу после обеда пойду посмотрю его автомобиль, побеседую с механиками. А потом поеду в особняк. Вы отправляйтесь в офис фирмы «Кейн и Манселл», внимательно осмотрите здание и двор, попробуйте что-нибудь выяснить у персонала.

Пока инспектор и сержант обсуждали свои проблемы за обеденным столом, «даймлер» миссис Кейн благополучно довез Джима домой. К обеду он опоздал и, входя в столовую, сразу почувствовал, что Патрисии не удалось успокоить родственников. Бормоча извинения, он занял свое место, и тут же мать приказала:

— Давай, Джим, рассказывай, что у тебя стряслось. И не ходи вокруг да около.

— А что рассказывать? — пожал плечами Джим, разворачивая салфетку. — У «бентли» сломалось рулевое управление, и мы съехали в канаву. Но все закончилось благополучно.

— Перестань юлить, Джим, — требовательно проговорила леди Харт. — Мои нервы выдержат любую правду. Я видела столько опасностей, что…

— Нервы! — раздраженно прервала ее Эмили. — В мои молодые годы никто даже слова такого не знал.

— Вот и чудесно! — воскликнула леди Харт. — Итак, Джим, я настаиваю, чтобы ты рассказал нам обо всем.

— Да нечего рассказывать, мама. Муфта, которая крепила шаровую опору, развинтилась и выпала.

— Это, конечно, все объясняет, — успокоился сэр Адриан, накладывая себе салат, — но все же просвети нас, несведущих, мой мальчик.

— Я не хочу ничего слышать о муфтах и шарнирах, — поморщилась Эмили. — Если кто-нибудь сломал что-то в твоей машине, так и скажи.

Джим встретился взглядом с Патрисией.

— Так что, автомобиль действительно кто-то сломал? — спросила она. — Я пыталась объяснить, что это случайная авария, но никто не поверил. Если это не так, мы должны знать.

— Разумеется, это не случайно, — с видом знатока объявил Тимоти. — И теперь вы обязаны поверить, что на катере я ни на какие подводные камни не наталкивался.

— Мне кажется, Джим, — спокойно произнес сэр Адриан, — тебе лучше рассказать, что произошло. Зачем плодить домыслы?

— Да, мою машину действительно повредил какой-то злоумышленник.

— Тревожный факт. — Сэр Адриан вздохнул. — Немедленно сообщи в полицию, если ты этого еще не сделал.

— Уже сообщил. Поэтому и опоздал к обеду. Инспектор начал расследование.

— Да, уж он разберется, — проворчала Эмили. — Не знаю, куда катится мир.

— Я все жду, — наконец подала голос Розмари, — что в этом обвинят Трэвора. А возможно, даже меня.

Ее реплику присутствующие оставили без внимания. Лишь Эмили буркнула, что чем меньше здесь будут говорить о Дермотте, тем лучше, и этим лишила Розмари возможности развивать дальше тему.

— Я до сих пор не считала себя паникершей, — проговорила леди Харт, — но так просто сидеть сложа руки тоже нельзя. Мы должны что-то предпринять. Это уже не шутки. Кого подозревает полиция?

— Адриана, — произнес Джим с веселой улыбкой.

Все рассмеялись, даже Эмили. Норма всплеснула руками.

— В полиции так считают? Адриан не понимает в автомобилях ничего!

— Меня огорчает, что я произвел такое скверное впечатление на инспектора, — заметил сэр Адриан, аккуратно посыпая салат петрушкой. — И какие у меня могут быть мотивы, Джим?

— Комплекс отчима, сэр. Вас терзает ревность.

— О да, конечно, — кивнул тот. — Но прожить с тобой бок о бок все эти годы и выбрать момент для убийства, когда ты собрался уехать из моего дома?

— Вообще-то, — произнесла Розмари, которую эта коллизия очень заинтересовала, — люди, сдерживающие свои чувства, часто ведут себя нерационально.

Эмили посмотрела на нее с откровенной неприязнью:

— Если вы не можете сказать ничего дельного, то лучше придержите язык.

— Вот именно! — возмущенно воскликнула леди Харт. — Я не собираюсь слушать глупости, которые говорят о моем муже. Это очень обидно, поскольку Адриан был Джиму прекрасным отцом.

— Полностью согласен, — сказал Джим.

— Спасибо, дорогой, — отозвался сэр Адриан.

— Но надо что-то делать, — продолжила Норма. — Джим, теперь тебе нужно всегда носить с собой пистолет.

— У меня его нет. А кроме того, недавние события указывают, что меня решили прикончить, имитируя несчастный случай.

— Убийца дважды прокололся, — сказал Тимоти. — И теперь мы должны быть готовы ко всему. Это здорово, правда, Джим?

— Да, очень мило.

— Моя интуиция указывает на Манселлов, — сказала Розмари. — А я ей доверяю.

— Неужели действительно Манселлы? — Норма посмотрела на сына.

— Джозеф Манселл глуповат и таким был всегда, — проговорила Эмили. — Но от него никогда не было никакого вреда, а я знаю Джозефа свыше пятидесяти лет.

— А Пол? — спросила Розмари. — Разве он…

— Ничтожество, — усмехнулась Эмили. — У него не хватит духа убить человека.

— Но если не он, то кто же? — спросила леди Харт.

— Сейчас люди вытворяют что угодно. Управы на них нет.

К концу обеда, когда собравшиеся поднялись из-за стола, были обсуждены и признаны негодными множество способов защитить Джима от неизвестного врага. Весть о том, что в особняк прибыл полицейский, который, видимо, станет наблюдать за домом, не принесла удовлетворения никому, кроме Тимоти. Тот сразу побежал знакомиться с ним.

Эмили сердито проворчала, что ей надоели полицейские, шастающие по дому и докучающие слугам. Патрисия согласилась с леди Харт, что посылать всего одного человека для охраны драгоценной персоны Джима легкомысленно, а Розмари пожаловалась, что вид детектива «ее удручает».

Джим, выяснив, что телохранитель, серьезный молодой человек, намерен сопровождать его за пределы поместья, решил отменить поход с Патрисией к развалинам старого аббатства. Они вышли просто немного прогуляться по саду. Но удовольствие испортил Тимоти, который ради шутки прокрался за ними до озера и неожиданно выкрикнул строгим голосом: «Руки вверх!» После этого Патрисия пришла к заключению, что два кресла на террасе более удобны для ее расшатанных нервов, чем прогулка по зарослям сада.

Джим отругал брата, но тот нисколько не смутился.

— Здорово ты испугался? Но вообще-то я тебя охраняю.

— Спасибо. Что, будешь охранять весь день?

— Пока ты в саду, буду. Сержант Троттер — это новый детектив — дал мне такое поручение.

— Я с ним поговорю, — угрюмо сказал Джим. — Пошли, Патрисия, посидим спокойно на террасе.

Тимоти проводил их до дома, беззаботно болтая. На пол пути через южную лужайку он замолчал, и его голубые глаза засияли восторгом.

— Послушай, у меня классная идея. Только нужно немного денег. — Он встал перед Джимом с умоляющим видом. — Дай, пожалуйста. Надо поехать в Портло и кое-что купить. Мне нужно примерно десять шиллингов, но лучше, если дашь фунт. Я быстро слетаю на велике.

— Опять задумал какую-то проказу? — усмехнулся Джим.

— Нет, честно, ничего такого. Вообще-то это для тебя, и я знаю, ты будешь доволен.

— Чем?

— Ладно тебе, Джим, не будь жадиной.

Тот достал бумажник.

— Хорошо, я дам тебе деньги, но только если ты пообещаешь не затевать ничего дурного и вернуться к чаю.

— Здорово! — воскликнул Тимоти, отправляя в карман фунтовую банкноту. — А сдачу оставить себе можно?

Брат кивнул.

— Ура, ты классный парень! — объявил Тимоти перед тем, как исчезнуть.

Джим и Патрисия уютно устроились на террасе. Наслаждаться покоем удалось примерно час, в затем к ним вышла Эмили. Вернее, ее вывез в кресле дворецкий, а до этого слуга и шофер помогли хозяйке спуститься вниз. Следом шествовала Маргарет с пледом, шалью хозяйки и очками. Когда Эмили устроилась под зонтиком, защищающим от солнца, прибыл Оскар Робертс. Его проводил на террасу Притчард. Он поклонился миссис Кейн и Патрисии, затем пожал руку Джиму.

— Я встретил в городе Тимоти. То, что он рассказал, заставило меня немедленно приехать. Вы по-прежнему намерены отмахиваться от моих предупреждений?

Джим улыбнулся и придвинул кресло:

— Садитесь. Хотите сигарету?

Робертс взял сигарету, прикурил.

— Могу я узнать, что случилось с вашим автомобилем сегодня утром? Мой друг Тимоти рассказал какую-то мрачную историю, но я хочу услышать это от вас.

— Все не так мрачно, — беззаботно ответил Джим. — Просто сломалось рулевое управление. Никто не пострадал.

— Не надо меня обманывать, Кейн!

— Да тут говорить особенно не о чем. Ослабла муфта, соскочила. Мы могли разбиться, но этого не случилось.

— Мы?

— Да. Со мной находилась мисс Эллисон.

— Молодой человек, можно было избежать волнений, если бы вы вняли моему совету и оставили свой автомобиль в гараже, пока все не прояснится.

— Сейчас это получилось само собой, потому что машина в ремонте. Хотя вряд ли кто-нибудь решится снова проделать подобный трюк.

— Какой трюк?

— Крепящий муфту шплинт кто-то вытащил. Поэтому она и отвинтилась.

— Извините, но я ничего не понимаю. Какого типа у вас рулевое управление?

— Обычное. Как в остальных автомобилях. Сейчас нарисую.

Он достал из кармана карандаш с листком бумаги и начал рисовать. Робертс наблюдал за ним, сдвинув брови. Он задал пару вопросов, потом взял листок у Джима и внимательно изучил.

— Чтобы сделать такое, надо быть знакомым с устройством автомобиля. Значит, муфта, как вы ее называете, соскочила. А трудно было это сделать? Вытащить шплинт и ослабить муфту?

— Легко. Надо лишь иметь гаечный ключ и плоскогубцы.

— И что, хватило бы нескольких минут?

— Пожалуй.

Робертс вернул листок Джиму.

— Любопытно. Похоже, действительно кто-то задумал с вами расправиться. Тут есть и моя вина. Я должен был заметить, что ваш автомобиль стоит во дворе и просто просит, чтобы в нем покопались и что-нибудь испортили.

Эмили, слушающая его с плохо скрываемым раздражением, сварливо заметила:

— Можно подумать, что вы детектив.

Тот вежливо повернулся к ней:

— Миссис Кейн, чтобы увидеть опасность, не обязательно быть детективом.

— Но делом занимается инспектор Скотленд-Ярда, — проговорила Эмили напряженным тоном.

Робертс слегка улыбнулся:

— Занимается. Но раскрыть преступление, когда оно уже совершено, гораздо проще, чем предотвратить.

На террасе появился сэр Адриан в сопровождении инспектора Ханнасайда.

— Боже, сэр, неужели вас арестовали? — воскликнул Джим с притворным ужасом.

— Пока нет, — спокойно ответил тот. — Я пока на свободе. Инспектор желает перекинуться парой слов с миссис Кейн.

Особой враждебности к инспектору Ханнасайду Эмили не испытывала. При первой их встрече он был с ней чрезвычайно тактичен. Однако сейчас она раздраженно смерила его взглядом.

— Не знаю, что он хочет от меня услышать.

Патрисия встала.

— Я думаю, инспектор будет беседовать с вами наедине.

— Сидите! — приказала Эмили. — У меня нет от вас секретов. Если бы я что-нибудь знала, то давно бы уже рассказала. Итак, что вам угодно?

Ханнасайд опустился в кресло, которое придвинул ему Джим.

— Миссис Кейн, полагаю, вам известно об автомобильной аварии, которая произошла с вашим внуком?

— Да, известно, и я буду вам благодарна, если вы проследите, чтобы подобного больше не случалось.

— Сделаю все возможное, — пообещал Ханнасайд. — Но прошу мне помочь. — Он оглядел собравшихся. — Мне говорить при всех или вы желаете уединиться?

— Говорите при всех, — ответила Эмили.

— Тогда буду откровенен. Я побывал в гараже Лэма, видел автомобиль мистера Кейна, беседовал с мастером. Катастрофы удалось избежать, но автомобиль кто-то повредил. Надеюсь, сэр Адриан меня простит, если я скажу, что его присутствие в гараже сегодня утром дало повод для подозрения.

— Чушь и абсурд, — фыркнула Эмили.

— Зачем мне надо было убивать Клемента Кейна? — спросил сэр Адриан, усаживаясь в шезлонг.

Глаза Ханнасайда весело блеснули.

— Этот вопрос, сэр, еще предстоит выяснить.

— Адриан, Клемента вы, конечно, не убивали, — произнес Джим. — Но его убийство породило в вашей голове идею убить меня.

Тот наморщил лоб.

— Я никогда не заимствую чужих идей.

— Хорошо, давайте вас исключим, — улыбнулся Ханнасайд. — Тогда остаются два подозреваемых.

— Если вы намекаете на Джозефа Мэнселла, — сказала Эмили, — то он не способен на убийство. А насчет его сына я ничего не знаю и знать не хочу.

— Давайте исключим и Джозефа Манселла, — кивнул Ханнасайд. — Но добавим другого человека, которому, вернее, которой была выгодна смерть мистера Кейна.

Эмили удивленно подняла брови:

— Мод? Но она же в Австралии.

— Вы уверены, миссис Кейн?

— Я получила от нее письмо, отправленное из Сиднея.

— Могу я посмотреть?

Эмили помедлила несколько секунд, затем попросила Патрисию принести письмо.

— Миссис Кейн, когда вы последний раз видели свою внучатую племянницу? — спросил Ханнасайд.

— Когда она была еще ребенком, — ответила Эмили. — Год не помню. Австралийские родственники меня мало интересовали.

— Значит, сегодня вы ее вряд ли смогли бы узнать?

— Она была обыкновенным ребенком. Помню, одевали ее во что попало. Когда у них появлялись лишние деньги, они тратили их на поездки в Англию. Но из меня им вытянуть ничего не удавалось.

— А о человеке, за которого она вышла замуж, вы что-нибудь знаете, миссис Кейн?

— Ничего, но, думаю, от него толку мало. Она одно время писала письма моему сыну, выпрашивала деньги. Конечно, по наущению мужа.

Вы видели его фотографии?

— Нет. Да если бы и видела, то ни за что бы не запомнила. Очень мне нужно. Вон сидит мистер Робертс, спросите его, он из Австралии.

Оскар Робертс хмуро кивнул:

— Я австралиец, но Сидней знаю плохо. Как фамилия этого человека, миссис Кейн?

— Лейтон, — ответила она. — Так подписывалась моя внучатая племянница.

— Лейтон? — Он задумался. — Однажды я познакомился с одним Лейтоном в Мельбурне, в баре. Но женат он, кажется, не был.

Эмили неожиданно извлекла из глубин памяти еще один факт.

— Лейтон потом ее оставил. Я вспомнила: ее мать — она была дурочка, всегда ныла по любому поводу — писала моему сыну об этом. Непонятно зачем. А Мод тоже дура, взяла и снова сошлась с ним. Правда, ненадолго. Меня бы не удивило, если бы он где-нибудь в Мельбурне выдавал себя за холостяка. Вы ведь там с ним познакомились? Не сомневаюсь, будь у него в кармане шестипенсовик, он бы морочить голову Мод не стал.

— Они были разведены? — спросил Ханнасайд.

— Я об этом ничего не слышала. У Мод совсем нет гордости. Как и у ее матери.

Ханнасайд обратился к Оскару Робертсу:

— Вы были хорошо знакомы с этим человеком из Мельбурна?

— Не очень. Но знаю, что он не преуспевал. Пробавлялся случайной работой в разных фирмах. Кое-как существовал. И был неравнодушен к спиртному. Вы полагаете, что все это здесь затеял он?

— Он или его жена. Вероятно, оба.

— Оригинально. Но я не могу представить этого проходимца в подобной роли.

Вы бы его узнали?

— Разумеется, если только он не надел бы парик или как-то иначе замаскировался. Если вы хотите знать мое мнение, инспектор, то я тут не вижу логики.

— Я вас слушаю, мистер Робертс.

— Во-первых, если это тот самый Лейтон, которого я знал, то сомнительно, чтобы он так чисто выполнил работу. Потому что большей частью Лейтон был нетрезв. Но возможно, мы говорим о разных людях. Во-вторых, количество убийств. Это слишком круто, инспектор. Человек, замысливший по крайней мере три убийства, чтобы его жена унаследовала состояние, должен быть гением. К моему Лейтону это явно не подходит. Так же, как и к тому, о котором говорила миссис Кейн, мужу ее внучатой племянницы. Такой человек мог сам, не совершая преступлений, заработать большие деньги.

— Нет, мистер Робертс, не всегда умный человек выбирает честный путь, чтобы добыть состояние. И потом, три убийства он, возможно, не планировал, полагая, что его жена идет в цепи наследования следом за Клементом Кейном. Мистера Джеймса он не учитывал.

Робертс чуть улыбнулся:

— Вы убеждены, что Сайласа Кейна и Клемента убил один и тот же? Вас не удивляет странное различие в методах?

— В нашей профессии, мистер Робертс, мы вообще ничего твердо не решаем. Пока у меня нет никаких доказательств, что мистера Сайласа убили.

— Положим, его убили. Но весьма вероятно, что тот, кто его столкнул со скалы, теперь тоже мертв.

— Я вижу, мистер Робертс, вас заинтересовало данное дело, — сказал Ханнасайд.

— Да, инспектор, вы правы.

— У вас есть опыт расследования преступлений?

— Нет. А почему вы решили, что он у меня должен быть?

— У вас почти профессиональный подход.

— Вы мне льстите. Да, я интересуюсь раскрытием преступлений уже многие годы, но до ваших высот не поднимался. Прежде мне попадались случаи, когда убийца использовал единственный прием. А тут один убит настолько аккуратно, что невозможно вообще доказать, что это убийство, а другого пристрелили почти у всех на виду.

— А почему вы не учитываете попытки покушения на жизнь мистера Кейна? Разве они не относятся к той же категории, что и убийство Сайласа?

— Нет, я так не думаю, инспектор. Имитации несчастных случаев с катером, а потом с автомобилем могли легко провалиться. Что и произошло. А вот убийца Сайласа Кейна разработал план, в котором возможности провала места не было. Согласитесь, он это весьма хитро придумал.

— Извините, сэр, — вмешался Джим, — но я считаю, мы уже достаточно это обсудили. Бабушке не очень приятно слушать.

Робертс повернулся, чтобы извиниться, но Эмили вдруг произнесла:

— Я совершенно уверена, что моего сына убили. Хотя полиции никогда не удастся это доказать. И Мэнселлы тут ни при чем. Подумайте, кому была польза от его смерти? — Она рассмеялась и сложила руки на коленях.

Наступила напряженная тишина.

— Но доказать ничего нельзя, — смущенно проговорил Джим. — Клемент мертв.

Плотно сжатые губы Эмили дрогнули.

— Да. Он мертвый.

— Миссис Кейн, вы полагаете, что он убийца вашего сына? — спросил Ханнасайд.

Она смерила его уничижительным взглядом:

— О чем я думаю, вас не касается. И вы никогда ничего не докажете.