В тусклом свете оплывших свечей девушка стояла неподвижно, будто статуя, заломив в отчаянии руки, на лице – ни кровинки. Простое муслиновое платье, отделанное синей тесьмой, никаких украшений, если не считать вплетенной в золотистые волосы ленты… Девушка не смотрела ни на сводного брата, ни на кого-либо из остальных пяти мужчин. Впрочем, она знала всех сидящих за столом посреди этой комнаты, разогретой огнем множества свечей: при входе она успела обвести их быстрым взглядом из-под опущенных ресниц. Лорд Амберфильд спал, подложив руку под голову. Мистер Мармадьюк Шепли, чуть менее пьяный, чем Амберфильд, развалился на стуле и хихикал. Сэр Томас Форт сидел с мутным взором и багровым лицом. Мистер Лайонел Уинтер глупо улыбался. Темная шевелюра маркиза Карлингтона растрепалась, щегольской галстук съехал набок, на щеках играл лихорадочный румянец, блестящие глаза смотрели весело и беспечно.

Кроме них здесь присутствовал сводный брат девушки Ральф, в ответ на нетерпеливые призывы которого ей пришлось среди ночи встать с постели, одеться и спуститься в эту душную комнату. Откинувшись на спинку стула, он сжимал в одной руке коробочку с костями, а другой пытался наполнить пустой бокал. Несколько капель вина упали на сукно, сэр Ральф выругался и протянул бутылку соседу слева.

– Наливайте, Лайонел! Наливайте! – икнув, велел он. – Послушайте, милорд… послушайте, Карлингтон. Хотите продолжить, а? Только я уже проигрался, понятно? У меня осталась единственная ставка, и это моя сестра!

Он затрясся от смеха и ткнул пальцем в сторону девушки. Та по-прежнему стояла неподвижно, ее взгляд застыл где-то в воздухе, над головой красавца Карлингтона.

– Она – моя последняя ставка, джентльмены! Кто покроет?

– Это же мисс Хе… Хелен, – выговорил мистер Уинтер и с умным видом кивнул.

– Черт побери, Морланд, так нельзя! – возмутился сэр Томас, вставая из-за стола. – Мисс Морланд… ваш покорный слуга, мадам! Амберфильд… милорд, очнитесь! Среди нас леди!

Он наклонился к спящему виконту и потряс его за плечо.

– У меня пусто, банкнот больше нет – все у Карлингтона, – промычал лорд Амберфильд.

– Фредди, дружище, говорю вам, неправильно играть на леди.

– Ничего не могу поставить… Совсем ничего… Я иду спать… – отозвался лорд Амберфильд.

Мистер Мармадьюк Шепли обхватил руками голову, словно хотел придать ей устойчивость, и невнятно изрек:

– Все вино, будь оно неладно! Ральф, вы пьяны!

Сэр Ральф громогласно захохотал и потряс коробочкой с игральными костями.

– Кто покроет? – повторил он. – Что скажете, Лайонел? Хотите в жены эту негодницу, мою сестру?

Мистер Уинтер кое-как встал на ноги.

– Сэр, – обратился он к хозяину, округлив глаза, – позвольте заметить… никто не покроет такую нелепую ставку!

Злобный взгляд сэра Ральфа упал на Карлингтона. Тот хмуро рассматривал девушку из-под темных как смоль бровей. У левой руки маркиза валялись смятые бумажки – выигранные банкноты. Гинеи стопками стояли рядом с локтем и россыпью лежали под ладонью. В затуманенном мозгу сэра Ральфа мелькнула мысль, что он впервые видит на лице молодого маркиза столь острый азарт. Он наклонился и с издевкой спросил:

– Ну что, милорд, покроете? Или отказываетесь от ставки?

Взгляд Карлингтона – не остекленевший и на удивление живой – медленно сосредоточился на сэре Ральфе.

– Это я-то отказываюсь?

– Вот настоящий игрок! – воскликнул тот. – Покрывайте, Карлингтон! Ну-ка, посмотрим, чего стоит эта проказница?

Мистер Уинтер ухватился за спинку стула и с трудом произнес:

– Милорд, вы пьяны!

– Пьян ли, трезв – никто не сделает такую ставку, которую бы я не покрыл, – ответил маркиз Карлингтон.

Тонкими пальцами он смял в ком все банкноты, подвинул к центру стола и присоединил к ним стопки из монет.

– Боже правый, Чарльз! – ахнул сэр Томас, хватая его за запястье. – Да здесь же, считай, двадцать тысяч фунтов! Вы в своем уме?

Карлингтон вырвал руку.

– Сколько очков? Называйте, Морланд! – потребовал он.

– Пять, – ответил сэр Ральф и бросил кости.

Карлингтон рассмеялся, достал из кармана табакерку и со щелчком открыл.

– Пять против семи! – объявил мистер Шепли, глядя на кости.

Остававшийся неподвижным, пока кости стучали в коробочке, взгляд девушки на мгновение упал на стол. Ее брат собрал кости, вновь потряс и бросил.

Они раскатились по столу и остановились пятеркой и единицей вверх.

– Пять и единица! – выкрикнул мистер Шепли, возомнивший себя крупье. – Пари, джентльмены? Кто-нибудь желает заключить пари?

Никто не откликнулся. Маркиз поднес к ноздре щепотку табаку.

Кости были брошены в третий раз.

– Четыре и три! – доложил мистер Шепли. – Карлингтон, вы… вам сегодня чертовски везет!

Глаза девушки несколько секунд оставались прикованными к четверке и тройке на зеленом сукне. Затем она подняла взгляд и посмотрела на сидящего за столом Карлингтона.

Маркиз вскочил и с явным усилием отвесил поклон.

– Мадам, в честной игре я выиграл право жениться на вас! – объявил он и повелительно протянул руку.

Сэр Ральф, выпятив нижнюю губу, таращился на кости, румянец стремительно покидал его лицо. Даже не взглянув на него, мисс Морланд обошла вокруг стола, присела в реверансе и вложила в руку Карлингтона свою ладонь. Маркиз сомкнул пальцы, легко покачал ее из стороны в сторону и сказал:

– Нам пора в путь. Вы едете со мной, моя золотая девочка?

Впервые за все время мисс Морланд заговорила.

– Конечно, еду, сэр, – произнесла она спокойным, будничным голосом.

В глазах Карлингтона заплясали огоньки.

– Я пьян, и вы об этом знаете, – уточнил он.

– Да, – подтвердила девушка.

Он затрясся от смеха.

– Ей-богу, мне нравится ваша храбрость! Идемте же.

Сэр Томас бросился было вперед, но едва не упал и ухватился за стол рукой.

– Черт возьми, вы сошли с ума! Ральф, так не пойдет… Ставка недействительна… Шутки шутками, но это уже слишком!

Сэр Ральф поднял глаза и угрюмо посмотрел на сестру. Мисс Морланд ответила задумчивым, бесстрастным взглядом и тотчас переключила внимание на Карлингтона.

– Я полагаю, сэр, – невозмутимо произнесла она, – мне следует сходить за плащом, если мы уезжаем.

Маркиз сопроводил девушку до двери и громогласно распорядился, чтобы подавали карету. Мисс Морланд, выйдя из душной комнаты в холл, пересекла его и стала подниматься по лестнице.

Через несколько минут она в плаще, соломенной шляпке и с картонкой в руках вновь появилась в холле. Там, рядом с маркизом, прислонив спину к дверному косяку, с сердитым видом стоял ее брат. Маркиз успел облачиться в дорожное пальто с завышенной талией, множеством пелерин и огромными, размером с крону, перламутровыми пуговицами. В одной руке он держал касторовую шляпу с загнутыми полями и пару лайковых перчаток бежевого цвета, в другой – черную трость. Пока мисс Морланд неторопливо шла к ним через холл, он отвесил еще один эффектный поклон.

– Уедешь – только посмей вернуться! – прорычал сэр Ральф.

Мисс Морланд вложила ладонь в протянутую руку маркиза Карлигтона.

– Ни за что не вернусь! – пообещала она.

– Я не шучу!

– Я тоже, – ответила мисс Морланд. – Три года я была под твоей опекой. Да я скорее умру, чем снова приду в этот дом!

Ее брат вспыхнул и обратился к маркизу:

– Вы сумасшедший, если и в самом деле хотите ее увезти!

– Сумасшедший ли, пьяный – какая разница? – пожал плечами Карлингтон и распахнул дверь.

Сэр Ральф схватил его за пальто.

– Вы куда?

Карлингтон дико расхохотался.

– В Гретна!

Он обнял мисс Морланд за талию и вывел в туманный рассвет.

У крыльца уже стояла запряженная четверкой карета, форейторы в седлах поеживались от холода, а один из слуг сэра Ральфа придерживал открытой дверцу.

Студеный утренний воздух мгновенно подействовал на маркиза. Он пошатнулся и схватил лакея за плечо, чтобы устоять на ногах, но все же оказался в состоянии отвесить еще один размашистый поклон мисс Морланд и усадить ее в карету.

Поскольку дом сэра Ральфа находился в Хедли-Грин, а маркиз прибыл из Лондона, то лошадей развернули на юг. Огорошенные приказом хозяина ехать в Гретна-Грин форейторы сперва лишь захлопали глазами. Однако когда маркиз при помощи лакея забирался в карету, парень на одной из передних лошадей осмелился заметить, что туда добрых три сотни миль, а его светлость не готов к такому длительному путешествию.

– В Гретна! – повторил маркиз и скрылся в карете, рухнув на сиденье рядом с мисс Морланд.

Форейторы прекрасно видели, что хозяин изрядно пьян, однако, зная его достаточно, понимали: возможно, наутро его светлость и раскается в своем решении ехать на север, только им попадет гораздо больше, если сейчас они проигнорируют приказ и доставят его домой.

Лакей сложил лесенку, экипаж тронулся и покатил в сторону Большой северной дороги. Снятая шляпа маркиза упала с колен на пол. Молодой человек откинул голову на синие бархатные подушки, мило улыбнулся своей спутнице и на удивление четко выговорил:

– Наверное, зря все это, но я пьян, дорогая… пьянешенек.

– Да, – согласилась мисс Морланд. – Не имеет значения. Я привыкла.

На этом беседа закончилась. Маркиз закрыл глаза и уснул. Мисс Морланд тихо сидела рядом и лишь время от времени в отчаянии заламывала руки.

Проехали Поттерс-Бар, Белл-Бар и Хэтфилд. На заставах мисс Морланд оплачивала дорожные сборы монетами, найденными у спящего виконта в карманах. Через две мили после Хэтфилда миновали деревушку Стэнборо и начали долгий подъем на Дигзвэлл-Хилл. На заставе Брикуолл форейтор на кореннике сообщил мисс Морланд, что если его светлость желает продолжить путь, то в Уэлвине следует поменять лошадей. Попытка разбудить маркиза ни к чему не привела: в ответ он лишь промычал что-то и еще глубже погрузился в сон. Мисс Морланд, к тому времени уже успевшая достаточно поразмыслить над безрассудством стремительного побега, к которому ее подтолкнуло исключительно чувство гнева, на секунду задумалась, а затем приказала форейторам найти в Уэлвине приличную гостиницу, чтобы отдохнуть оставшееся до утра время.

Немного погодя карета остановилась у «Белого оленя». Проснулся хозяин, и два сонных конюха в ночных колпаках отнесли маркиза в спальню на втором этаже.

Появлению странных гостей в столь ранний час никто особо не удивился. Хозяин гостиницы понял, что маркиз, с которым он уже был знаком, по всей видимости, пьян, и это обстоятельство стало вполне убедительным объяснением прибытию и самого маркиза, и мисс Морланд.

– Я и не знал, что он гуляка, – заметил хозяин, укладываясь в кровать рядом с сонной женой. – Про Карлингтона такое не подумаешь. Дикость, конечно, спору нет.

Проснулся маркиз только в десятом часу, и первым его ощущением стало чувство жуткого недомогания. Голова болела, во рту пересохло. Некоторое время Карлингтон не открывал глаза и, мало-помалу приходя в себя, понял, что лежит почти полностью одетым. Наконец, оглядев затуманенным взглядом незнакомую комнату, он застонал, сел в постели и прижал ладони к вискам. Чьи-то заботливые руки развязали галстук и стащили сияющие ботфорты, но так и не сумели освободить его от пошитого мистером Уэстоном сюртука, который сидел на нем как влитой.

Его светлость еще раз обвел изумленным взглядом помещение, затем дотянулся до шнурка от колокольчика и решительно позвонил.

На зов явился хозяин гостиницы собственной персоной. Карлингтона, который все еще сидел, сжимая руками больную голову, тотчас охватили самые дурные предчувствия.

– Мне знакома ваша хитрая физиономия… Где я?

Хозяин вкрадчиво улыбнулся:

– Спешу заверить, его светлость находится в самом лучшем номере «Белого оленя».

– Какого из них? – сердито спросил маркиз. – «Белых оленей» в округе с полсотни, не меньше!

– Разумеется, того, что в Уэлвине, милорд!

– В Уэлвине! – ахнул Карлингтон и опустил руки. – Какого черта я делаю в Уэлвине?

Этот вопрос хозяин гостиницы, которого уже успели просветить форейторы, предусмотрительно решил оставить без ответа: кашлянул и пробормотал, что ничего не знает. Он подождал, пока память титулованного гостя восстановится, однако маркиз со стоном вновь опустился на подушки и закрыл глаза. Хозяин кашлянул еще раз и сказал:

– Леди заказала завтрак в отдельную гостиную, милорд.

Глаза маркиза мгновенно распахнулись.

– Леди? Что еще за леди? – резко спросил он.

– Леди, сопровождающая вашу светлость, – ответил хозяин.

– Боже мой! – воскликнул маркиз, вновь схватился за голову и, немного помолчав, добавил: – Боже, что я наделал! Где она?

– Отдыхала в соседней спальне, а сейчас ожидает вашу светлость в гостиной. У вашей светлости… э-э… кажется, нет с собой ни сундука, ни чемодана.

– Да знаю я, черт побери! – рявкнул маркиз, отбросил покрывало и опустил на пол ноги в носках. – Как же трещит голова, будь она проклята! Помогите мне снять сюртук, болван!

Хозяин «Белого оленя» не без усилий помог ему раздеться и осторожно спросил, не изъявит ли его светлость желания побриться.

– У меня есть один очень надежный брадобрей, милорд, и я буду счастлив предоставить вашей светлости собственную бритву.

Маркиз вылил кувшин горячей воды в умывальник.

– Зовите же его скорее, любезный, зовите! – Он опустил было голову в раковину, но тотчас поднял вновь. – Передайте леди мое почтение и скажите, что я присоединюсь к ней через полчаса.

Внизу, в отдельной гостиной, мисс Морланд ожидала завтрак, заказанный на половину десятого. Когда маркиз наконец спустился, она сидела за чашкой кофе бодрая и опрятная, как будто прихватила с собой в дорогу служанку и несколько сундуков с одеждой.

Маркиз был выбрит, а фрак на нем отутюжен. Его светлость даже поправил складки своего изысканного, но изрядно помятого шейного платка. Тем не менее вид у молодого человека был не совсем свежий. Беспечность покинула его бледное лицо, уступив место тревожному и довольно суровому выражению. Он вошел в гостиную, закрыл за собой дверь и, все еще держась за ручку, посмотрел на мисс Морланд раскаивающимся и одновременно недоуменным взглядом.

Леди покраснела, однако спокойно произнесла:

– Доброе утро, сэр! Прекрасный день, вы не находите?

– Не заметил, – отозвался лорд Карлингтон. – Вынужден попросить у вас прощения, мадам. Я плохо помню, что произошло вчера. Я был пьян.

– Да, – кивнула мисс Морланд, поднося ко рту кусочек хлеба с маслом. – Вы мне уже об этом говорили. Налить вам кофе?

Он подошел к столу и посмотрел на нее с еще большим недоумением.

– Мисс Морланд, возможно, я и был пьян, но неужели до такой степени, что заставил вас отправиться со мной в гостиницу?

– Я поехала с вами по собственной воле, – заверила она.

Его светлость ухватился за спинку стоящего перед ним стула.

– Ради всего святого, что побудило вас поступить столь неосмотрительно?

– Вы выиграли меня в кости у моего брата, – объяснила мисс Морланд.

– Вспоминаю… – произнес Карлингтон. – Наверное, я сошел с ума, а он… – Маркиз вдруг замолчал. – Господи, мадам, какое унижение вам пришлось вынести!

– Разумеется, это было не очень приятно, – согласилась Хелен. – Но я решила, что лучше уехать с вами, чем оставаться в том доме. – Она подняла глаза и посмотрела ему в лицо. – В отличие от моего брата, вы всегда были со мной любезны. К тому же вы уверили меня в серьезности своих намерений.

– Моих намерений?! – ахнул Карлингтон.

– Разумеется, сэр, – сказала мисс Морланд, отводя глаза в сторону, чтобы он не заметил в них улыбки. – Вы сообщили брату, что везете меня в Гретна-Грин. Туда мы с вами сейчас и направляемся.

Маркиз выдвинул стул и рухнул на него как подкошенный.

– В Гретна-Грин! – воскликнул он. – Моя дорогая девочка, вы же не знаете… Какой кошмар!

Мисс Морланд слегка поморщилась.

– Я ничего не имею против, а значит, вас и подавно это не должно волновать. Как-никак, вы славитесь своими эксцентричными выходками.

Маркиз хлопнул ладонью по столу.

– Тогда вам тем более нужно было отказаться от этого безрассудного путешествия! Вы с ума сошли, мисс Морланд?

– О, нет, ничуть! – ответила она, нарезая бутерброд на кусочки. – Конечно, это не совсем то, на чем бы я остановилась, будь у меня выбор, однако вы предложили мне способ уйти из дома, в котором я твердо решила больше не оставаться.

– У вас наверняка есть родственники. Кто-то, к кому…

– К сожалению, у меня никого нет, – сообщила мисс Морланд.

Маркиз закрыл лицо ладонью и произнес:

– Бедная девочка, вы даже не представляете, какой будет скандал! Я обязан увезти вас куда-нибудь, где вы сможете его переждать.

Мисс Морланд положила в рот кусочек от бутерброда.

– Как ваша будущая супруга, сэр, я вправе рассчитывать на защиту от злых языков.

Маркиз поднял голову и простонал:

– Хелен, в сегодняшнем номере «Газетт» выходит объявление о моей помолвке!

На мгновение повисла тишина. Рука мисс Морланд дрогнула, лицо заметно побледнело. И все же когда она заговорила, в спокойном голосе звучала лишь легкая нотка любопытства:

– Вот как? В таком случае, что вас заставило покрыть ставку моего брата?

Карлингтон посмотрел на нее дикими глазами и ответил:

– Я же говорил, что был пьян. Пьян, и поэтому думал лишь о том, чего мне хочется, а вовсе не о том, чего мне нельзя. – Молодой человек встал и принялся мерить шагами комнату. – Какой смысл теперь рассуждать. Мы с вами попали в жуткую историю, мисс Хелен.

– Позвольте узнать, кто та леди, с которой вы помолвлены? – осведомилась мисс Морланд.

– Мисс Фанни Уайз, – ответил его светлость. – Дело давно решенное, и бесчестно с моей стороны пойти на попятную. Чертово объявление… Я не могу все отменить.

Девушка посмотрела на него невозмутимым взглядом.

– Вы любите мисс Уайз, сэр?

– При чем здесь любовь! – нетерпеливо махнул рукой Карлингтон. – Наши семьи договорились об этом браке, когда мы еще только родились. А вчера я сделал официальное предложение мисс Уайз, и она его приняла.

– Полагаю, – печально заметила мисс Морланд, – вчерашние проявления невоздержанности были своего рода празднованием?

Маркиз невесело усмехнулся.

– Эти проявления невоздержанности, как вы выразились, мадам, всего лишь позволили мне ненадолго забыть о реальности.

Мисс Морланд задумчиво посмотрела на кофейник.

– Если мисс Уайз вам не нужна, сэр, зачем же вы просили ее руки?

– Не понимаете? Фанни с самого детства внушали, что ее судьба – стать моей женой. Мне просто не оставалось ничего другого, как сделать ей предложение.

– О! – сказала мисс Морланд. – А она вас сильно любит?

Он слегка покраснел.

– Не мне судить. Думаю… она хочет выйти за меня. – На его губах заиграла саркастическая улыбка. – И да поможет нам с вами бог, если слух об этом приключении когда-нибудь дойдет до ее ушей!

Мисс Морланд налила себе еще кофе.

– Вы хотите бросить меня, сэр?

– Разумеется, нет, – ответил Карлингтон. – Я передам вас под опеку какой-нибудь добропорядочной женщины и заставлю вашего брата вас обеспечивать.

Она удивленно подняла брови и заметила:

– Но вы обещали ему жениться на мне.

Маркиз прекратил шагать по комнате.

– Это не в моих силах! Бог свидетель, я так бы и поступил, но не могу я бежать с вами на границу в день, когда выходит объявление о моей помолвке с Фанни!

Услышав это, мисс Морланд невесело улыбнулась и встала из-за стола.

– Успокойтесь, милорд. Я просто хотела… немного вас наказать. И поехала с вами лишь потому, что была слишком рассержена. Не понимала, что делаю. Просто отвезите меня в Лондон. Там я найду убежище у моей старой гувернантки. – Девушка взяла в руки шляпку и добавила: – Я думаю… уверена, что она с великой радостью позволит мне преподавать музыку и, возможно, рисование в своем пансионе.

Маркиз подошел к окну и, не оборачиваясь, произнес:

– Пансион на Куин-сквер! Хелен, Хелен!..

Вдруг он замолчал, закусил губу и, будто не веря своим глазам, уставился на подъехавшую к воротам гостиницы карету. Дверца кареты распахнулась, из нее выглянула молодая леди. Маркиз испуганно отпрянул от окна.

Мисс Морланд, которая в этот миг завязывала плащ, лишь вопросительно на него посмотрела.

– Фанни! – воскликнул Карлингтон. – Боже правый, что же делать?

Мисс Морланд захлопала глазами.

– Вы, наверное, ошиблись!

– Ошибся? По-вашему, я не знаю, как выглядит моя будущая супруга? – возмутился его светлость. – Говорю вам, это она! Кто-то успел ей доложить. Скорее всего, это болван Форт – он всюду сует свой нос.

– Мисс Уайз вряд ли стала бы вас преследовать, – возразила ошеломленная Хелен.

– Думаете? – мрачно выговорил Карлингтон. – Вы не знаете Фанни! Если у нее не начнется истерика – считайте, нам повезло!

Он огляделся по сторонам, увидел в дальнем конце комнаты дверь, быстрым шагом подошел к ней и открыл. Там оказался просторный чулан.

– Спрячьтесь здесь, моя дорогая, – скомандовал Карлингтон. – Я должен предупредить хозяина, чтобы держал рот на замке.

С этими словами он затолкал мисс Морланд в чулан, закрыл за ней дверь и торопливо направился к выходу.

И все-таки предупредить хозяина маркиз не успел: когда он вышел из гостиной, этот достойный человек как раз вводил мисс Уайз в столовую. Карлингтон, поняв, что отрицать свой странный побег бесполезно, с исключительной любезностью приветствовал невесту:

– Доброе утро, Фанни! Какой неожиданный сюрприз!

При виде Карлингтона мисс Уайз – пухленькая девушка лет девятнадцати с прекрасными карими глазами и непослушными темными локонами, – уронила муфту из тафты и прижала ладони к груди.

– Вы! – ахнула она, при этом в ее голосе довольно четко слышалось отвращение. – Карлингтон!

Маркиз довольно бесцеремонно схватил ее за руку и сердито спросил:

– Только без сцен, окажите такую милость! Идемте в гостиную!

– Как вы могли, Карлингтон? Лучше бы я умерла! – простонала мисс Уайз.

Маркиз едва ли не силой втащил ее в гостиную и захлопнул дверь под носом у хозяина, даже не пытавшегося скрыть любопытство.

– Я гляжу, вы времени зря не теряете, Фанни, – прорычал его светлость. – Так значит, вот что меня ждет в будущем? И это в день объявления о нашей помолвке!

– Не смейте со мной разговаривать! – передернула плечами мисс Уайз, которая, судя по всему, была мастерицей устраивать сцены. – Я так подавлена, так…

– Знаю, знаю! – перебил Карлингтон. – Но лучше бы вам остаться дома.

При этих словах мисс Уайз, успевшая неверной походкой доковылять до стула и усесться на него, вновь вскочила.

– Нет! Ни за что! Вы слышите, Карлингтон? Ни за что!

– Да слышу я, – ответил он. – Как и все в этой гостинице, полагаю. Я должен многое вам сказать, только позже. Для меня сейчас самое главное – не допустить скандала. А с объяснениями – хоть объяснить все это достаточно трудно! – можно и повременить.

– Мне плевать на скандал! – гневно заявила мисс Уайз. – Пусть говорят что угодно! Но то, что я, Карлингтон, обнаружила вас здесь… значит, вы… О, как это жестоко, Карлингтон!

– Сожалею, Фанни. Вам трудно будет поверить в то, что скажу, но обещаю, что от меня вы услышите только правду. Умоляю, успокойтесь! Я лично увезу вас обратно в город…

– Не смейте ко мне прикасаться! – отшатнулась мисс Уайз. – Никуда вы меня не увезете! Я с вами не поеду!

– Не стройте из себя дурочку! – рассердился маркиз. – Предупреждаю, сейчас не время ломать комедию! Я отвезу вас домой, чтобы избежать скандала, но не ждите, что я стану участвовать в этой сцене!

Мисс Уайз залилась слезами.

– Вы, наверное, очень злитесь на меня, – всхлипнула она. – Да, знаю, я поступила плохо, только я ничего не могла с собой поделать, честное слово. Я хотела действовать разумно – правда, Карлингтон! – но мне было невыносимо. О, вы не понимаете! У вас совсем нет чувств!

Побледнев, он ответил:

– Не мучайте себя, Фанни! Ей-богу, в этом нет нужды! Мой побег ничего не значит. Обещаю, вам не на что будет жаловаться, когда мы станем мужем и женой.

– Я не могу! Вы не повезете меня домой! – продолжала стоять на своем мисс Уайз.

– Тогда извольте объяснить, что вы намерены делать, – теряя остатки терпения, проговорил маркиз.

Мисс Уайз промокнула платком глаза и отважно взглянула в лицо жениху.

– Я еду в Гретна-Грин! – выпалила она. – И вам меня не остановить!

– Вы в своем уме? Ни о какой поездке в Гретна-Грин не может быть и речи! Да и зачем, во имя всего святого, вам туда понадобилось?

– Я выйду там замуж! – с энтузиазмом заявила Фанни.

– О нет, даже не думайте! – воскликнул маркиз. – Хотя это вполне в вашем духе – вы что угодно превратите в фарс! Если вы и поедете в Гретна, то в одиночестве!

При этих словах мисс Уайз вскрикнула.

– Боже правый, что вы намерены предпринять? – Она подбежала к нему и схватила за руку. – Карлингтон, умоляю, пощадите!

Маркиз ошарашенно посмотрел на невесту. Даже если она была на грани сильнейшей истерики, он все равно не мог объяснить ее поведение и собрался было спросить о том, что заставило ее произнести последние слова, когда кто-то распахнул дверь. В гостиную вошел молодой мужчина в темно-зеленом пальто. Застыв у порога, он смотрел на Карлингтона дерзким взглядом.

Выправка – но не одежда – выдавала в нем военного. Это был джентльмен лет двадцати пяти, со свежим приятным лицом и короткостриженными курчавыми волосами, причесанными в стиле мистера Бруммеля.

Карлингтон повернул голову к незнакомцу и, едва сдерживая гнев, выговорил:

– Между прочим, уважаемый сэр, здесь частная гостиная!

Мисс Уайз отпустила руку маркиза и поспешила к незнакомцу, на мужественную грудь которого, по всей видимости, приготовилась упасть в обморок.

– Генри! – воскликнула она. – Это и есть Карлингтон!

– Я чувствовал, что так получится, – мрачно и весьма рассудительно произнес Генри. – Только не волнуйтесь. Милорд, могу я просить вас об одолжении? Пару слов наедине!

– О нет, он тебя убьет! – вскричала мисс Уайз, хватаясь за лацканы его пальто.

Маркиз прижал ладонь ко лбу.

– Кто вы такой, черт побери?

– Вряд ли вашей светлости знакомо мое имя. Я Добелл… Генри Добелл, капитан пехотного полка. Я прибыл в отпуск с полуострова. Понимаю, что мой поступок в ваших глазах выглядит отвратительно, и сам я, увы, тоже вынужден согласиться с тем, что нарушил приличия. И все же, милорд, на мой взгляд, услышав объяснение, любой разумный человек обязательно…

Резким взмахом руки маркиз прервал этот поток красноречия.

– Капитан Добелл, вы когда-нибудь напивались в стельку? – строго спросил он.

– В стельку, сэр? – растерянно переспросил капитан.

– Да, в стельку! – рявкнул маркиз.

Капитан осторожно кашлянул.

– Сэр, как вам сказать… Осмелюсь предположить, что каждый джентльмен когда-нибудь…

– А вы? Напивались? – перебил маркиз.

– Да, сэр. Напивался.

– Тогда вы можете себе представить, как трещит моя голова. Поэтому умоляю, довольно разглагольствовать. Объясните простыми словами, что вы здесь делаете?

Мисс Уайз, внезапно обнаружившая себя не в центре внимания, подумала, что настало время вмешаться:

– Я его люблю!

– Даже если и так, вам вовсе не обязательно висеть у него на шее, – жестко ответил маркиз. – Он ваш родственник, которого вы втянули в это дело?

– Родственник? Ничего подобного! – обиделась мисс Уайз. – Генри – мужчина, которого я люблю!

– Мужчина, которого вы?.. – Маркиз осекся. – Боже правый, так вы бежите от меня?

– Но… но вы ведь все сами знаете? – пролепетала мисс Уайз.

Маркиз чуть не упал от столь неожиданного поворота событий, однако взял себя в руки и подошел к паре.

– Нет-нет, я не имел об этом ни малейшего представления! Я думал… Впрочем, какая разница, о чем я думал… Примите мои самые искренние поздравления! Так вы едете в Гретна-Грин? Тогда рекомендую не терять времени даром. В самом деле, будет лучше, если вы продолжите путь немедленно. За вами может быть погоня, знаете ли.

– А разве не вы гонитесь за нами, сэр? – удивился капитан.

– Нет, что вы! – ответил маркиз и горячо пожал ему руку. – Бояться меня у вас нет совершенно никаких причин, мой дорогой. Я желаю вам всевозможных благ!

– Всевозможных благ? – возмутилась мисс Уайз. – Мы ведь с вами помолвлены, Карлингтон. Вы что, запамятовали?

– С Генри вы будете намного счастливее, – заверил ее маркиз.

– А как же объявление в сегодняшнем номере «Газетт»?

– Забудьте о нем! Неужели какое-то объявление может стать препятствием для истинной любви? – воскликнул Карлингтон. – Я его отменю, не беспокойтесь.

– Вы не хотите на мне жениться? – потрясенно промолвила мисс Уайз.

– Ни за… Нет, ведь ваше сердце принадлежит другому! – уверенно произнес его светлость.

– Но мама твердила… и ваша мама тоже… и все вокруг… что я должна принять ваше предложение, потому что вы безумно в меня влюблены. На протяжении стольких лет наш брак был делом решенным! И только согласившись стать вашей женой, я поняла, что не вынесу этого, и послала за Генри…

– Очень правильное и своевременное решение! – похвалил его светлость. – Разумеется, было бы лучше, если бы вы послали за Генри до того, как я подал объявление в «Газетт», но что уж теперь. Теперь для вас главное – как можно быстрее отправиться дальше.

Ошеломленный происходящим капитан взволнованно воскликнул:

– Сэр, такое великодушие делает вам честь! Этот поступок выглядит как вероломство, и мы просто обязаны вам все объяснить.

– Нет, нет, не надо мне ничего объяснять! – взмолился маркиз. – У меня и без того голова раскалывается. Позвольте проводить вас до кареты.

Обнаружив, что его настойчиво подталкивают к дверям, капитан слегка заартачился.

– Мы здесь остановились, чтобы позавтракать, сэр!

– Забудьте о завтраке! – твердо сказал Карлингтон. – Вас настигнут в любой момент и отнимут Фанни. Вам необходимо как можно быстрее добраться до Гретна.

Мысль о том, что ее заберут у капитана, заставила мисс Уайз присоединить свои мольбы к увещеваниям его светлости. Капитана Добелла, который хоть и вяло, но все же норовил протестовать, вывели из гостиницы, заявив, что сейчас не время думать о еде, и усадили в карету. Он предпринял вторую попытку объяснить Карлингтону причину побега, однако по сигналу маркиза форейторы подхлестнули лошадей, и карета покатила прочь. Высунувшись из окна, капитан что-то кричал маркизу… Увы, до того долетели лишь слова «безграничная благодарность» и «в долгу навсегда».

Маркиз вернулся в гостиницу и размашистым шагом пересек столовую. В гостиной мисс Морланд уже успела выйти из чулана и стояла у стола, изо всех сил стараясь не рассмеяться.

– Вы все слышали, Хелен? – спросил Карлингтон.

Она кивнула.

– Да. Мне некуда было деваться, – ответила она, стараясь говорить серьезно.

– Нам следует немедленно вернуться в Лондон.

– Да, – согласилась мисс Морланд.

– Во-первых, мне нужно переодеться, – заявил маркиз, – а во-вторых, этот план с Гретна – чистый вздор. Я не хочу жениться в одной компании с этой парочкой. Мы с вами получим особое разрешение.

– Но мы не собираемся жениться, – напомнила мисс Морланд. – Это всего лишь шутка. Просто я очень разозлилась… У меня не было намерений ехать с вами.

– А все же пришлось. Я вас выиграл, и теперь вы принадлежите мне.

– Но… – попыталась возразить мисс Морланд дрогнувшим голосом.

– Я люблю вас уже много месяцев, и вы это знаете! – сказал маркиз.

– О! – чуть слышно всхлипнув, произнесла Хелен. – Мне действительно порой казалось, что я вам… небезразлична. Но выйти за вас замуж… это невозможно!

– В самом деле? – негодующе спросил маркиз. – Посмотрим!

Карлингтон набросился на нее столь стремительно, что мисс Морланд не успела увернуться. Он крепко обнял ее и стал неистово целовать; на возражения у девушки просто не хватило сил. Наконец маркиз отстранился, однако при этом не выразил ни малейшего намерения выпустить ее из объятий. Он заглянул в глаза и спросил внушающим трепет голосом:

– А теперь? Вы станете моей женой?

Мисс Морланд, не привыкшая к такому обращению, покорно склонила голову.