Пистолеты для двоих (сборник)

Хейер Джорджетт

Розовое домино

 

 

1

Шелковый костюм домино оказался того самого нежно-розового оттенка, который так к лицу брюнеткам. Лакей внес коробку в голубую гостиную величественного особняка на Гросвенор-сквер, где мисс Рексем разгадывала приветственную шараду, присланную одним из ее поклонников. Это занятие было тотчас оставлено. Мисс Рексем бросилась к коробке и подняла крышку. Внутри, упакованный в несколько слоев тончайшей оберточной бумаги, лежал костюм домино. Мисс Рексем вынула его из коробки, и обрывки упаковки, плавно кружась, опустились на пол. Ахнув от восторга, девушка приложила костюм к себе и взглянула в одно из высоких зеркал – проверить, идет ли наряд. Плащ действительно был ей очень к лицу, недаром она доверила шитье самой дорогой в Лондоне модистке! Под ногами валялся и весьма впечатляющий счет. Впрочем, для представительницы семейства Рексемов из Лайонсхолла счета не имеют ровно никакого значения. Если ты несовершеннолетняя, то обходишься карманными деньгами и зачастую влезаешь в долги, которые тоже не имеют значения: на помощь всегда придет мама или в самом крайнем случае Джайлс. Не надо считать идеальным банкиром брата, который на восемь лет старше, да к тому же приходится тебе опекуном. До сих пор он не отказывался оплачивать ее долги, однако неприятные ситуации уже имели место – в частности, тот случай, о котором мисс Рексем предпочитала не вспоминать: тогда ей пришлось расстаться со значительной суммой денег из-за слишком крупной ставки. В течение нескольких часов девушка с замиранием сердца ждала, что ее под присмотром старой гувернантки сошлют в Лайонсхолл. А у мамы, навлекшей на себя еще больше упреков, чем дочь, случился один из сильнейших приступов. Мисс Рексем была прощена, но тем не менее считала, что Джайлс повел себя недостойно, разворчавшись из-за несчастных нескольких сотен из тридцати тысяч ее ежегодного дохода.

Теперь все было забыто, ее увлек новый всепоглощающий интерес. Держа в руках розовое домино, мисс Рексем задумалась над тем, понравится ли оно новому кавалеру, и пришла к выводу, что если нет, значит, ему вообще трудно угодить.

Она так погрузилась в приятные мысли, что не заметила, как открылась дверь, и подпрыгнула от неожиданности, услышав за спиной бесстрастный голос:

– Очаровательно.

Мисс Рексем обернулась и непроизвольно сгребла костюм в охапку.

– О! Я думала, тебя нет дома! – потрясенно выговорила она.

Мистер Рексем закрыл дверь и прошел в комнату. Это был высокий мужчина с черными как смоль волосами и проницательными серыми глазами. Его солидная внешность никак не вязалась с одеждой, поскольку к своему гардеробу он относился пренебрежительно. Разумеется, верхнее платье ему шил Штульц, однако портному не дозволялось в полной мере проявить свой гениальный талант. Натягивая сюртук, мистер Рексем предпочитал обходиться без помощи лакея, к тому же был совершенно глух к требованиям моды: когда денди за границей щеголяли в узких панталонах и ботфортах, можно было ставить все деньги Банка Англии на то, что Джайлс выйдет из боксерского зала Джексона в бриджах для верховой езды и сапогах, с кое-как повязанным пестрым шейным платком. Будь на его месте человек менее знатного происхождения, такая манера одеваться вызвала бы строгое осуждение; но, как их мать неоднократно напоминала, Рексем из Лайонсхолла волен делать что угодно – любая его причуда будет одобрена обществом.

– Это… это платье, которое я выбрала вчера, – пролепетала Летти.

– Думаешь, я совсем ничего не понимаю? – ответил ее брат. – Это костюм домино. – Он поднял с пола счет от мадам Селестины, и его брови поползли вверх. – Даже очень дорогой костюм, я бы сказал.

– По-моему, у меня нет причин отказывать себе в покупке дорогих вещей, – сказала Летти, пытаясь закрыть тему.

– Так и есть, однако платить грабительскую цену за вещь, которую ты не наденешь…

Прелестное личико девушки вспыхнуло.

– Надену! Еще как надену! – заявила она.

– Я уже говорил, дорогая сестра, что не позволю тебе отправиться на маскарад в «Пантеон», тем более в сопровождении какого-то проходимца-военного!

Она яростно сверкнула глазами.

– Как у тебя поворачивается язык? Ты даже ни разу не видел Эдвина!

– Сдается мне, он сам об этом позаботился, – усмехнулся мистер Рексем.

– Неправда! Эдвин бы с радостью с тобой встретился! Это я ему запретила, потому что знаю, как отвратительно ты себя поведешь!

В это мгновение в комнату вошла бледная дама.

– Ах вот ты где, моя милая, – проговорила она голосом, вполне соответствующим ее безжизненному виду. – Если поедем на выставку… О, и ты здесь, Джайлс?

– Как видите, мама. Прошу вас пока отложить поездку на выставку и взглянуть на это! – Он вырвал костюм домино из рук Летти и потряс им перед носом у матери.

Догадавшись, что сейчас произойдет весьма пагубная для ее надломленного здоровья сцена, леди Альбиния Рексем предусмотрительно опустилась в кресло и принялась искать в ридикюле флакон с нюхательной солью.

– О боже! – вздохнула она. – Милое дитя, если твоему брату это настолько не по душе, не думаешь ли ты…

– Нет! – перебила ее Летти. – Джайлсу не по душе все, что я делаю, и… каждый джентльмен, который восхищается мной!

– Тому есть причина! – изрек брат. – Ты в городе меньше года, а я уже успел отвадить не менее восьми охотников за приданым!

– Эдвин не охотится за приданым!

– В самом деле, Джайлс, на мой взгляд, он замечательный молодой человек, – заступилась за дочь леди Альбиния.

– Позвольте напомнить, мадам, что об Уинфортоне вы говорили то же самое!

– Досадно, конечно, что он всего лишь служит в пехотном полку, – посетовала ее светлость слабым голосом, – однако происхождение у него вполне приличное. Само собой, мне хотелось бы найти для милой Летти более подходящую партию…

– А мне нет! Я выйду за Эдвина и последую за полком! – заявила Летти.

Брат бросил на нее полный изумления и гнева взгляд.

– Не завидую я нищему лейтенанту пехотного полка, которого ты на себе женишь, моя дорогая!

– Женившись на Летти, он уже не будет нищим, – невпопад заметила леди Альбиния.

– Вот именно! – язвительно процедил Джайлс.

– Ты несправедлив! – воскликнула Летти. – Заботишься лишь о том, чтобы получше меня пристроить, а вовсе не о моем счастье!

– Пока я вообще не стремлюсь выдать тебя замуж, – ответил Джайлс. – Вот прекратишь влюбляться в каждого воздыхателя, там и посмотрим. И разумеется, я хочу для тебя хорошую партию!

– Так почему бы тебе не выбрать хорошую партию для себя самого? – вспыхнула Летти. – Вокруг тебя небось увивается немало девушек на выданье!

– Ты мне льстишь, – бесстрастно ответил ее брат.

– О нет, Джайлс, это чистая правда! – заверила его мать. – И мне бы очень хотелось, чтобы ты нашел себе достойную пару. К примеру, дочь Ротвелла или…

– Что ты, мама! – перебила Летти с ехидной усмешкой. – Джайлса не интересуют дочки графов. Если он решит жениться, то выберет в жены барышню в старомодной шляпке и черном детском пальто.

 

2

Впалые щеки мистера Рескема слегка покраснели, однако он ничего не ответил.

Леди Альбиния изумленно воскликнула:

– Дитя мое, не понимаю, о чем ты?

– Это ужасно несправедливо! – всхлипнув, заявила Летти. – Джайлс не желает разговаривать с моим дорогим Эдвином только потому, что у того нет титула и денег, зато я уверена, что знай он адрес, то сделал бы предложение безродной дамочке, которая даже никогда не бывала в ассамблее и в других местах, где ищут благородных невест!

– Твое воображение такое же необузданное, как и твой язык, – проронил мистер Рексем.

– О чем она говорит? – недоуменно осведомилась леди Альбиния.

– Задайте лучше ей этот вопрос! Надеюсь, ты нас просветишь, Летти, что это за безродная дамочка, которую ты записала мне в невесты?

– Тебе хорошо известно, что я о той девушке, которую сбили с ног на Бонд-стрит, когда мы с тобой отправились в библиотеку Хукхема! Можешь сколько угодно водить меня за нос, но я знаю, почему ты был так любезен, что согласился трижды за этот месяц сопровождать меня в «Олмакс», и зачем каждый вечер ездишь на своем фаэтоне в Гайд-парк! Ты пытаешься ее найти, ведь ты был так поражен «самым прелестным личиком, которое только видел в своей жизни», что растерялся и даже забыл спросить, как ее зовут.

Леди Альбиния перевела удивленный взгляд на сына. Тот усмехнулся.

– У Летти опять разыгралась фантазия, мадам! Правда же в том, что одну девушку постигла беда: ее сбил запряженный парой экипаж, и я оказал посильную помощь. Не окажись никого рядом, она получила бы серьезную травму. К счастью, она всего лишь на минуту потеряла сознание. Думаю, этот случай заставит ее внимательнее смотреть по сторонам, прежде чем переходить дорогу.

Летти, которая слушала этот рассказ с растущим негодованием, возмутилась:

– Как же можно, Джайлс! Ведь ты отнес ее в библиотеку, велел мне бежать к аптекарю и грубо отчитал человека в экипаже, сказав, что ему даже ослом править непозволительно! Да, и если бы девушка позволила, ты сопровождал бы ее до дома, бросив меня посреди Бонд-стрит!

– Если бы с ней не было слуги, пожалуй, мне пришлось бы так сделать, – спокойно ответил Джайлз. – Насколько я понимаю, цель сего выступления состоит в том, чтобы отвлечь меня от твоих истинных намерений. Пойми, Летти, ни при каких обстоятельствах я не позволю тебе отправиться на маскарад в «Пантеон», а уж тем более в сопровождении некоего пехотного офицера! – Он бросил взгляд на родительницу и добавил: – Признаюсь, мадам, мне странно, что вы одобрили такую сомнительную затею.

Леди Альбиния приложилась к нюхательной соли.

– Ей-богу, Джайлс, ты просто не совсем понимаешь, как все обстоит на самом деле. Суть в том, что Летти должна сопровождать замужняя сестра мистера Ледбери. Как и положено, она написала мне письмо, в котором любезно заверила, что будет за ней как следует присматривать. Летти приглашена сначала на званый ужин в дом миссис Крю, а оттуда все поедут в «Пантеон». Но, само собой, если ты против, я убеждена, что она откажется от этого мероприятия.

– Ни за что! – с пылом отозвалась Летти.

– Если у тебя есть хоть крупица ума, ты откажешься! – изрек ее брат. – Помни, что еще два года ты будешь под моей опекой. Прошу, выбрось этого своего ухажера из головы, иначе предупреждаю, я найду, как тебя приструнить!

Джайлс замолчал и хмуро взглянул в обращенное к нему дерзкое личико, а потом, немного смягчившись, добавил:

– Полно, Летти, не упрямься! Во всех этих маскарадах нет ничего хорошего. Будь умницей, лучше мы сходим с тобой на спектакль!

 

3

По уходе мистер Рексем оставил сестру непокоренной, а мать – встревоженной.

– Милая, ты ведь знаешь Джайлса! Я тебя предупреждала! – вздохнула мать. – Он не потерпит, чтобы ты вышла замуж за безродного человека.

– Джайлсу меня не запугать! – не унималась Летти. – Я прекрасно знаю, за кого он намерен меня выдать – за Ротбери, вот за кого! Не дождется! Я никогда не полюблю никого, кроме Эдвина!

Леди Альбиния горестно промолвила:

– Моя дорогая, не говори так! Джайлс все равно не допустит, чтобы ты загубила свою жизнь. И напрасно ты, Летти, разозлила его этой нелепой историей.

– Мама, клянусь вам, он был так очарован той девушкой, что я едва узнала в нем своего брата! И на самом деле сказал, что у нее самое прелестное личико из всех, что он видел в жизни.

– Пусть так, милая, однако такие истории приключаются с джентльменами сплошь и рядом и никогда не заканчиваются женитьбой. Если ты вообразила, что Джайлс взял бы ее в жены, то ты просто глупышка. У твоего брата еще больше гордости, чем у его покойного отца, а уж тот-то… Ладно, не будем об этом! Скажу только, что Рексемы не заключают невыгодных браков. Такая уж у них привычка!

Летти ничего не ответила и, перекинув домино через руку, удалилась.

Тем временем мистер Рексем ушел из дома. Вернулся он почти в семь вечера и тотчас узнал шокирующую новость, что мисс Летти вместо того, чтобы собираться в театр, несколькими минутами ранее укатила в наемном экипаже.

– По какому адресу? – осведомился мистер Рексем невозмутимым голосом, в котором явно звучала угроза.

Никогда еще дворецкий так не радовался тому, что не несет ответственности за действия молодой хозяйки. Никому из слуг не приказывали вызвать экипаж, и если бы одна из горничных случайно не увидела в окно, как мисс Летти садится в него, то никто бы и не узнал, что ее нет дома.

Мистер Рексем через ступеньку взбежал по лестнице в будуар леди Альбинии. Он застал мать отдыхающей на софе и, совершенно позабыв о ее слабых нервах, спросил, известно ли ей о том, что ее дочь покинула дом таким способом, который иначе чем «побегом» не назовешь.

Достаточным ответом ему послужили отразившиеся на лице матери потрясение и испуг. Едва сдержав желание обвинить мать в нерадивом отношении к своим обязанностям, в результате которого Летти улизнула из дома, мистер Рексем решительно потребовал от родительницы адрес миссис Крю.

– Джайлс! – возмутилась ее светлость. – Ты не можешь забрать сестру со званого ужина!

– Еще как могу! – отрезал мистер Рексем.

Леди Альбиния, почувствовав распаляющуюся в нем злость, откинулась на подушки и промолвила умирающим голосом:

– По-моему, у меня начинается приступ.

– Дайте мне адрес миссис Крю, и я оставлю вас наслаждаться им в одиночестве.

– Но я не знаю ее адреса, – простонала ее светлость таким тоном, будто ей уже не поможет ничто на свете. – Я выбросила письмо, зачем оно мне? А адреса не запомнила. Уверена, что он вполне приличный, иначе я непременно обратила бы внимание.

Изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, мистер Рексем покинул комнату.

Он поужинал в одиночестве. Ее светлость приказала принести в будуар чашку бульона, доложил дворецкий. Поскольку таковым было обычное поведение его матери в любой неприятной для нее ситуации, мистер Рексем не удивился и не встревожился. Доев ужин в хмурой тишине, он поднялся к себе и вызвал лакея. Менее чем через час, облаченный в атласные бриджи и черный сюртук – одежду, свидетельствующую о том, что джентльмен держит путь на вечеринку, – Джайлс покинул дом. В кармане у него лежала полумаска, на согнутой руке висело добытое из глубин гардероба старое домино.

 

4

Располагавшийся на южной стороне Оксфорд-стрит «Пантеон» представлял собой грандиозное сооружение, стиль которого у человека, обладающего чувством прекрасного, вызывал приступ брезгливости. Он представлял собой большую анфиладу салонов и огромный прямоугольный бальный зал с расписным потолком, помостом для музыкантов и бесчисленными ложами и альковами. На потолке и в опоясывающих зал готических арках висели хрустальные канделябры; все вокруг блестело позолотой. Изначально здесь собирался исключительно высший свет, но после того, как первое здание сгорело дотла и отстроили новое, посещать его стали люди далеко не избранного круга, так что у мистера Рексема были все основания запрещать сестре здесь появляться.

Хоть он приехал рано, бальный зал уже заполнила пестрая толпа людей: некоторые в домино, другие в исторических костюмах; при этом все были в масках, и под таким прикрытием многие позволяли себе недопустимые вольности. Понаблюдав несколько минут за танцующими кадриль, мистер Рексем решил, что сестры пока здесь нет, потому что из замеченных двух леди в розовых домино одна была слишком высока ростом, а у второй, откинувшей на мгновение капюшон, оказались курчавые белокурые локоны. Он прошелся по салонам, успешно отразив настойчивые попытки двух красоток из «Ковент-Гарден» привлечь его внимание.

Только почти час спустя, когда веселье грозило перейти все границы приличий, он вдруг заметил Летти. Несмотря на накинутый капюшон, Джайлс сумел разглядеть завитки темных волос и узнал невысокую, хрупкую фигурку. Она вальсировала с крупным мужчиной в лиловом домино, и единственным обстоятельством, доставившим ее брату некоторое удовлетворение, было то, что она явно не испытывала удовольствия от танца. Подперев широкими плечами одну из украшенных колонн и сложив на груди руки, он наблюдал за парой и вскоре обнаружил, что партнер Летти (судя по всему, уже успевший поднабраться) проявляет слишком настойчивые ухаживания, которые ей весьма неприятны. Будет отличный урок сестре, подумал мистер Рексем и решил некоторое время не вмешиваться, но внезапно девушка вырвалась из объятий своего кавалера и поспешила прочь из залы, а тот пустился следом. Расталкивая толпящихся по краю зала людей, Джайлс настиг их как раз в то мгновение, когда Лиловое Домино поймало Летти за талию и засмеялось:

– От меня не улизнешь, скромница-красавица!

Мистер Рексем положил руку на плечо незнакомца, отодвинул его в сторону и мельком глянул на сестру: та дрожала как осиновый лист. Испугавшись, как бы она не потеряла чувств, он подтолкнул ее к алькову и приказал сесть.

При звуке его голоса девушка встрепенулась и ахнула.

– Да, Летти, это я! – процедил Джайлс и повернулся к Лиловому Домино.

Голосом, подтвердившим давешние предположения мистера Рексема относительно его нетрезвого состояния, Лиловое Домино осведомилось, что, черт побери, это означает.

– Это означает, – изрек мистер Рексем, – что если ты, баран, сию же минуту не уберешься отсюда, я с превеликим удовольствием тебя взгрею!

Лиловое Домино сперва невольно отпрянуло, затем встряхнулось и прорычало негодующим тоном:

– Да какое вы имеете право портить удовольствие другим?!

– К вашему сведению, – произнес мистер Рексем, – я брат этой леди!

– Б-брат? – ошеломленно повторило Лиловое Домино. – Но я не… Проклятье, откуда мне было знать?

Некоторое время он стоял в растерянности и смотрел на мистера Рексема в прорези маски, затем пробормотал что-то себе под нос и удалился.

Мистер Рексем почувствовал легкое прикосновение к локтю и просунул ладонь сестры себе под руку. Летти дрожала так, что вместо гневных слов, так и норовящих слететь с языка, он просто сказал:

– Видишь, вовсе я не такой жестокий, как ты обо мне думаешь. Идем, я отвезу тебя домой, и забудем этого твоего военного ухажера!

Она ничего не ответила и послушно пошла с ним в вестибюль, где в одиночестве стоял швейцар.

– Карету я отправил домой, так что мне нужно нанять извозчика. Надень пальто. И не надо так дрожать, я не людоед!

 

5

– Да, – слабым голосом произнесло Розовое Домино. – Только я… я не ваша сестра, сэр!

Мистер Рексем уже успел отойти, но, услышав эти слова, резко обернулся и испуганно посмотрел на нее. Нетерпеливым движением он сорвал с себя маску. Лицо его побледнело, глаза пристально всматривались в девушку.

– Снимите маску! – потребовал он. – Мне знаком ваш голос!

Девушка подняла руки и развязала маску.

– Я узнала вас, – сказала она. – Вы… вы всегда спасаете меня от последствий моей глупости, сэр.

Джайлс вдруг обнаружил перед собой самое прелестное личико из всех, что он видел в жизни. Оно было в форме сердечка, с серыми улыбающимися глазами, смотрящими робко и искренне, и с чувственными нежными губами. Позабыв о присутствии скучающего швейцара, мистер Рексем схватил девушку за руки и воскликнул:

– Вы?! О, где вы прятались? Я вас повсюду искал! Какой же я раззява, не спросил даже вашего имени!

Она покраснела и опустила глаза.

– Я тоже не знаю, как вас зовут, сэр, – вымолвила девушка, стараясь держаться естественно.

– Я – Джайлс Рексем. А вы?

Его имя ничего ей не сказало, и она ответила:

– Рут Уэлборн. Только я не пряталась. Когда мы с вами встретились в прошлый раз, я еще носила траур по отцу и лишь сейчас начала выходить в свет. Вы и в самом деле меня искали?

– Повсюду! – заверил Джайлз, все еще сжимая ее ладони. – И уже перестал надеяться! Где вы живете? Не дайте мне потерять вас снова!

Она улыбнулась.

– Какой вы смешной!.. На Харли-стрит, у дяди. Он был очень добр и после смерти моего отца пригласил меня жить со своей семьей.

Фамилии Уэлборн Джайлс никогда не слышал. Адрес же говорил о том, что дядя девушки банкир, торговец или индийский набоб. Мистер Рексем мысленно признал такую возможность, однако моментально выбросил мысль из головы, поскольку это не имело никакого значения.

– Но что, скажите, вы делаете на маскараде в «Пантеоне»? Да к тому же в такой компании? Неужели вас сюда привез дядя?

– Ах, нет, что вы! – отозвалась девушка. – Вряд ли они с тетей знают, что тут происходит, потому как нечасто появляются в обществе.

– Как же тогда вы здесь оказались?

Вопрос, по всей видимости, ее не задел, однако ответила она лишь через мгновение:

– Вечеринку устроил сэр Годфри Клейнз. Тот самый, в лиловом домино. Меня пригласила его кузина, некая миссис Уорксоп, и тетя велела не отказываться. Видите ли, сэр, приданого у меня нет, а у тети три собственные дочери, старшая из них начнет выезжать в свет уже в следующем году. Глупо предполагать, что при таких обстоятельствах тете хочется заниматься еще и мной.

– Все понятно! – воскликнул Джайлс, крепко сжимая ее ладони.

Девушка успела опустить глаза, но, услышав эти слова, вновь подняла взгляд.

– О, не надо думать, что ко мне плохо относятся! Это вовсе не так! Меня воспитывали в деревне, поэтому, наверное, мне не нравится… Я ни разу в жизни никому не была так благодарна, сэр, как сейчас, когда вы пришли мне на выручку!

Наконец мистер Рексем отпустил ее руки.

– Надевайте пальто, – сказал он с улыбкой. – Я отвезу вас к вашему дяде.

– А как же миссис Уорксоп? – смущенно произнесла девушка. – Не следует ли мне…

– Нет. Она не позаботилась о вас, так что проявлять любезность вы не обязаны.

– А ваша сестра? Как я поняла, она тоже здесь. Я не должна…

– Неважно, – перебил Джайлс. – Даже если она здесь, я не обещал ей покровительства. Ну же, сделайте, как я прошу. Я не позволю вам ускользнуть от меня еще раз.

 

6

– Наверное, я сплю! – вымолвила Рут, когда извозчик остановил экипаж. – Я думала, что никогда вас не увижу, а теперь… Как такое возможно? Ведь вы меня не знаете.

– Уверен, это не совсем так. Мне кажется, я все понял, когда в тот день на Бонд-стрит вы открыли свои прекрасные глаза и посмотрели на меня.

– Значит, вы тоже это почувствовали! – изумленно произнесла она.

Джайлс поцеловал ей руку.

– Верно. Давайте поскорее выйдем из этой затхлой кареты и встретимся с вашими дядей и тетей.

– Господи, вы не расскажете им?.. Они решат, что вы сумасшедший! Прошу вас, не…

– Нет, не сегодня, – заверил он, помогая ей выбраться.

– Боюсь, тетя очень рассердится, – предположила Рут. – Может, вам лучше уйти?

– Нет. И я уверен, что ваша тетя не будет сердиться, – отозвался Джайлс.

Встретивший их слуга сообщил, что хозяин еще не вернулся из клуба, однако миссис Уэлборн дома, у себя в будуаре.

Молодые люди застали ее за чтением: перед ней на мраморной подставке стояла взятая из платной библиотеки книга – только что вышедший роман. От неожиданности хозяйка изумленно воскликнула:

– Боже мой, Рут, почему ты так рано? Признаться, от тебя одни непри…

Она осеклась, заметив рядом с племянницей мистера Рексема. На миг миссис Уэлборн застыла с открытым ртом, затем вдруг отбросила книгу и вскочила. Колючий взгляд моментально исчез, уступив место удивленно-восторженному.

– О… Я не ошибаюсь, мистер Рексем, не так ли?

Тот поклонился.

– Да, я Рексем, мадам. Мы познакомились с мисс Уэлборн больше месяца назад на Бонд-стрит. Она, должно быть, вам об этом рассказывала.

По лицу его собеседницы было заметно: она старается припомнить, о чем идет речь.

– На Бонд-стрит? Так вы и есть тот джентльмен, который?.. Боже праведный, Рут, почему ты не сказала мне? Уверяю вас, сэр, если бы мы только знали, мой муж обязательно зашел бы выразить вам свое почтение!

Мистер Рексем, давно привыкший к лести и не отличавшийся умением обмениваться любезностями, резко оборвал ее, заявив не терпящим возражений тоном:

– Не в этом дело, мадам! Сегодня я отвез мисс Уэлборн домой, обнаружив ее в месте, где не годится бывать молодой девушке знатного происхождения. Там она попала в неприятную ситуацию, которой, убежден, вы бы для нее не пожелали.

– Конечно! Имей я хоть малейшее представление…

– Думаю, мне не стоит далее углубляться в тему. Могу я просить вашего разрешения заехать завтра к вам и узнать, как дела у мисс Уэлборн?

Хозяйка расплылась в улыбке.

– Будем очень рады, сэр!

– Благодарю. Надеюсь, мне посчастливится увидеть мистера Уэлборна, потому что у меня к нему разговор.

– Обещаю, он будет дома! – заверила миссис Уэлборн.

Мистер Рексем отвесил еще один поклон и посмотрел на Рут, которая с недоумением внимала учтивым речам тети. Он протянул руку, и девушка словно по принуждению вложила в нее свою ладонь. Он прикоснулся к ней губами.

– А вы позволите мне навестить вас завтра? – спросил Джайлс, с улыбкой глядя в ее глаза.

– Если вам будет угодно, сэр! – пролепетала Рут с милым румянцем на щеках.

Весьма растроганная, миссис Уэлборн позвонила в колокольчик и приказала явившемуся слуге проводить мистера Рексема.

Оставшись наедине с теткой, Рут робко спросила:

– Надеюсь, вы не сердитесь на меня, мадам? Право же, я…

– Сержусь на тебя?! – воскликнула миссис Уэлборн и с несвойственным для нее пылом обняла племянницу. – Милая моя, откуда в твоей головке столь нелепые мысли? Дорогое дитя, убеждена, что, став богатой и изысканной дамой, ты не забудешь о своих кузинах. Говорят, у него до сих пор не было ни одного романа. Можешь представить, сколько женщин расставляли на него свои сети?.. Удивительно, Рут, Рексем из Лайонсхолла выбрал такую простушку, как ты!

 

7

Вернувшись на Гросвенор-сквер незадолго до полуночи, мистер Рексем был слегка удивлен сообщением, что ее светлость ожидает в гостиной. На деле оказалось, что ожидала его не только мать, но и сестра, а также хорошо сложенный молодой человек в красном мундире. У него была курчавая светлая шевелюра, серьезные голубые глаза, честное лицо и вид человека, готовящегося к участию в безнадежном деле. Когда мистер Рексем вошел, он и Летти встали. Джентльмен ослабил узел черного шейного платка и сделал глубокий вдох; леди Альбиния же разразилась бурной речью:

– Боже праведный, Джайлс, где ты мог так задержаться? Мы ждем уже битых два часа! Джайлс, это Эдвин!

– Приятно познакомиться, – сказал мистер Рексем, протягивая руку.

Глаза мистера Ледбери едва не вылезли из орбит. Молодой человек густо покраснел и схватил протянутую руку.

– Приятно… приятно познакомиться, – заикаясь, выговорил он. – Я очень хотел встретиться с вами, сэр.

– Правда? – рассеянно пробормотал мистер Рексем, затем открыл табакерку и предложил ее гостю. – В сороковом служите?

Мистер Ледбери подтвердил этот факт. Удивленный, что ему оказана честь взять табаку из табакерки самого мистера Рексема, он захватил слишком большую щепоть и расчихался. Летти немедленно воспользовалась паузой:

– Так вот, Джайлс, как только я сообщила Эдвину о том, что произошло между нами сегодня утром, он выразил решительное намерение немедленно встретиться с тобой. Мы только поужинали у его сестры и сразу отправились сюда.

– В самом деле? – изрек мистер Рексем. – Тогда вынужден извиниться за то, что меня не было дома. А что вы хотели?

Летти окинула его удивленным взглядом.

– Джайлс, ты часом не заболел?

– Простите, отвлекся, – извинился он, слегка покраснев. – Так вы говорите, что ждете уже два часа? Значит, на маскараде не были?

Подавив очередное чихание, мистер Ледбери доложил:

– Сэр, именно поэтому я и хотел поговорить с вами прямо сегодня! Когда я узнал, что вам настолько отвратительно это мероприятие, ничто, поверьте, не заставило бы меня настаивать на нем. В этом меня сразу поддержала сестра.

Она с самого начала согласилась принять в нем участие, только поддавшись на мои усердные просьбы.

– Видите ли, маскарады не отличаются пристойностью, – сказал мистер Рексем.

Мистер Ледбери еще гуще залился румянцем.

– Сэр, я служу с пятнадцати лет, сначала на Пиренейском полуострове, потом в Америке, вернулся оттуда как раз вовремя, чтобы успеть принять участие в битве при Ватерлоо, и никогда не предавался светским развлечениям. Если бы я хоть на миг заподозрил, что сопровождение мисс Рексем на такое мероприятие неприлично, я бы ни за что не согласился на него.

– Вас Летти надоумила так отвечать, да? – произнес мистер Рексем, но ни один из собеседников не заметил в его голосе ничего, кроме вялой заинтересованности.

Мать и сестра смотрели на него с тревогой и удивлением. Мистер Ледбери, ободренный мирным настроем хозяина, принялся излагать свои карьерные притязания, описывать теперешнее положение дел и виды на будущее. Мистер Рексем же, погруженный в собственные мечты, улавливал лишь отрывочные фразы вроде «старший сын», «поместье отца в Сомерсете» и вскоре прервал сие повествование:

– Нельзя ли покороче? Вам пора командовать ротой. У вас будет гораздо больше перспектив, переведись вы в другой полк, однако я не могу обсуждать это в столь поздний час.

Мистер Ледбери, вне себя от радости, что брат Летти оказался вовсе не таким опасным, как он себе представлял по рассказам, выступил с заключительной частью речи, явно отрепетированной заранее. Используя максимальное количество слов, он доложил мистеру Рексему, что, если можно, он предпочел бы, чтобы Летти отказалась от своего наследства. Эта благородная речь наконец вывела мистера Рексема из состояния задумчивости и заставила довольно резко ответить:

– К счастью, это невозможно! А теперь уходите, у меня неподходящее настроение для столь высокопарной риторики. Придете завтра утром, и мы поговорим. Хотите жениться на моей сестре? Прекрасно, только сперва переведитесь в другой полк. Она будет вам ужасной женой, но это, слава богу, не моя забота.

С такими воодушевляющими словами мистер Рексем сопроводил гостя к выходу; тот едва успел церемонно попрощаться с леди Альбинией и нежно – с Летти.

Вернувшись в комнату, мистер Рексем обнаружил, что мать и сестра о чем-то шепчутся, однако предмет их горячего обсуждения так и остался нераскрытым.

– Джайлс, – с тревогой в голосе обратилась к нему Летти, – ты понял, что произошло? Эдвин сделал мне предложение!

– Пожалуй, он достойный молодой человек, хотя и чересчур многословен, – заметил мистер Рексем. – Как ты считаешь, он согласится перейти в кавалерийский полк?

Она окинула брата взволнованным взглядом.

– Джайлс, ты точно хорошо себя чувствуешь?

– Точно! – отозвался он и взял ее за руку. – Никогда еще я не чувствовал себя лучше!

– Джайлс, ты ее нашел! – воскликнула сестра.

– Да, нашел! Самое прелестное личико из всех, что я видел в жизни, Летти! Мама, надеюсь, вы не намерены занемочь, потому что завтра у вас торжественный визит на Харли-стрит!