Объявление о помолвке было опубликовано в колонке светской хроники «Морнинг пост», результатом чего стало неожиданное появление адмирала Тавернера на Брук-стрит с экземпляром газеты под мышкой. На лице его было написано сильнейшее раздражение. Он не стал тратить время на пустые любезности, и даже присутствие миссис Скаттергуд не помешало ему выразить обуревавшие его чувства. Он потребовал, чтобы ему сообщили, о чем они думают, позволяя Перегрину безвозвратно разрушить собственное будущее.

– Мисс Гарриет Фэйрфорд! – вскричал он. – Кто такая эта мисс Гарриет Фэйрфорд? Я не поверил своим глазам, когда прочитал объявление. «Держу пари, – сказал я (со мной был Бернард), – держу пари, все это не более чем надувательство! Парень готов пожертвовать собой ради первой же увиденной им смазливой мордашки». Но вы молчите; вы ничего не говорите! Значит, это правда?

Мисс Тавернер предложила ему присесть.

– Да, сэр, истинная правда.

Адмирал пробормотал себе под нос нечто нечленораздельное, но крайне смахивающее на богохульство и, скомкав газету, отшвырнул ее в угол комнаты.

– Какой теперь смысл говорить об этом? – сказал он. – В жизни не видал более скверного дела! Будь я проклят, мальчишке едва исполнилось девятнадцать! В этом возрасте ему еще рано думать о женитьбе. Клянусь честью, я удивляюсь Уорту! Или это делается без его ведома?

Мисс Тавернер была вынуждена развеять блеск призрачной надежды, затеплившейся в глазах дяди, и подтвердить, что объявление относительно обручения сделано с полного согласия графа.

Адмирал, похоже, не мог поверить своим ушам. Он крякнул, вновь выругался и заявил, что решительно ничего не понимает.

– Уорт затеял какую-то дьявольскую игру! – провозгласил адмирал. – Хотел бы я знать, в чем она заключается! Жениться в столь юном возрасте, когда ему нет еще и двадцати! Надо срочно конопатить пазы шпунтового пояса, а горячей-то смолы и нету!

Миссис Скаттергуд, которая никогда не питала особой симпатии к адмиралу, закрыла свою шкатулку с вязальными принадлежностями и с недвусмысленной укоризной заявила:

– Я решительно отказываюсь понимать, что вы имеете в виду, сэр. В какую такую игру может играть мой кузен? Уверяю вас, нет ничего плохого в том, что склонный к необузданности молодой человек обручится со столь респектабельной особой, как мисс Фэйрфорд. Это позволит ему остепениться, и я, например, ничуть не сомневаюсь – она станет ему прекрасной женой.

Адмирал, опомнившись, взял себя в руки.

– Имею в виду! Чтоб меня черти взяли, я ничего не имею в виду! Я совсем забыл, что вы состоите в родстве с этим хлыщом. Но Перри, с его-то состоянием, вешающий себе на шею дочь захудалого баронета! Скверное дело!

Адмирал был явно чем-то сильно расстроен, и мисс Тавернер, с легкостью угадавшая причину подобного поведения, оставалось только сожалеть о том, что он так откровенно выдал себя, – как говорится, с головой. Но возможности узнать, что еще он собирается сказать, ей так и не представилось – в этот самый момент ливрейный лакей, распахнув дверь, объявил о приходе нового посетителя, так что разговор оборвался.

Визитером оказался не кто иной, как герцог Кларенс, который вошел в гостиную с широкой улыбкой на своей добродушной физиономии и рассыпался в грубоватых комплиментах обеим дамам.

Мисс Тавернер изрядно расстроилась оттого, что он явился как раз тогда, когда рядом с ней сидел ее дядя, но манеры адмирала в присутствии особы королевской крови изменились самым разительным образом. С побагровевшим лицом и налитыми кровью глазами он хоть и не являл собой приятного на вид собеседника, однако, по крайней мере, в присутствии герцога не сказал ничего, что могло бы привести в ужас его племянницу. Впрочем, его любезность, на ее вкус, оказалась слишком уж подобострастной, но герцог, похоже, не увидел в том ничего необычного, и она решила: его сиятельство настолько привык к лести, что не считает ее чрезмерной. Герцог провел с девушкой всего около получаса, но его расположение к мисс Тавернер, которое он и не думал скрывать, не осталось незамеченным адмиралом. Не успел герцог откланяться, как тот заявил:

– А ты не говорила мне, что пребываешь на столь короткой ноге с Кларенсом, дорогая племянница. Высоко нацелилась, клянусь честью! Но я дам тебе дурной совет, если поддержу в намерении поощрять те знаки внимания, что он тебе оказывает. Да-да, и не красней, пожалуйста, потому что ты не станешь отрицать – он явно желает сделать тебя объектом своих ухаживаний. Однако на этом румбе тебе не поймать попутный ветер. Морганатические браки – не для тебя. Ничего не может быть хуже! Подумай о миссис Фитцгерберт, отправленной в ссылку в Голдерз-Грин! Подумай об этой бедняжке Сассекс, обвенчавшейся в Риме, – а ведь она была куда более высокого рождения, нежели ты. И где она теперь, с двумя детьми, нищенским содержанием, всеми забытая?

– Ваше предостережение, сэр, совершенно излишне, – холодно заявила мисс Тавернер. – У меня нет ни малейшего намерения выходить замуж за герцога Кларенса, даже если он сделает мне предложение, на что я совершенно не рассчитываю.

Адмирал, похоже, понял, что уже и так наговорил лишнего. Извинившись, он почел за лучшее откланяться.

– Дорогая моя, – заметила миссис Скаттергуд, – я бы очень не хотела быть слишком строгой к вашим родственникам, но, должна сказать, адмирал мне решительно не нравится. Это вовсе не то, что вам нужно.

– Да, я знаю, – ответила мисс Тавернер.

– Для меня совершенно очевидно: для него неприемлема мысль о том, что Перри может обзавестись целой кучей отпрысков, которые встанут, таким образом, между ним и титулом. Вы должны извинить меня, дорогая, но я не знаю, как обстоят дела в этом смысле.

– Мой дядя унаследует титул, если Перри умрет, не оставив после себя сына. Равным образом, ему отойдет и та часть поместья – очень небольшая, надо заметить, – что ограничена в порядке наследования, – ответила Джудит. – Основную долю состояния должна унаследовать я.

– Понятно, – задумчиво протянула миссис Скаттергуд.

Она, похоже, собиралась добавить еще кое-что, но потом передумала и предложила заложить экипаж и съездить за покупками на Бонд-стрит, где рассчитывала приобрести тонкую хлопчатобумажную пряжу в тон той, из которой вязала сейчас.

Мисс Тавернер, желавшая обменять книгу в библиотеке Хукэма, с радостью согласилась, и вскоре обе дамы уселись в открытое ландо, поскольку день (несмотря на то, что на дворе стоял уже ноябрь) выдался теплым, и даже миссис Скаттергуд могла не опасаться подхватить воспаление легких или нанести урон цвету своего лица.

Вскоре после двух часов пополудни они прибыли на Бонд-стрит, которая, как обычно в эту пору, была полна экипажей и нарядной публики. У входа в гостиницу «Стивенс» стояли несколько тильбюри и оседланных лошадей, а когда ландо мисс Тавернер проезжало мимо дверей Боксерского салона Джексона, она заметила, как внутрь, под руку с мистером Фитцджоном, входит ее брат. Она помахала ему, но проехала дальше, и вскоре ландо остановилось у тротуара напротив галантерейной лавки, где миссис Скаттергуд вышла, а девушка продолжила путь дальше, направляясь в библиотеку.

Вернув «Повести из светской жизни», она принялась просматривать новые издания, как вдруг почувствовала, что кто-то тронул ее за рукав, и, обернувшись, увидела рядом кузена.

Джудит протянула ему руку, затянутую в перчатку из телячьей кожи лимонно-желтого цвета.

– Как поживаете? Иногда мне кажется, что здесь, у Хукэма, можно встретить кого угодно. Однако скажите мне, вы, случайно, не читали этот роман? Я только что наугад взяла его с полки. Не знаю, кто написал его, но, дорогой мой кузен, прочтите строки, на которые я наткнулась случайно, открыв его на первой попавшейся странице!

Он заглянул через ее плечо. Она пальчиком отметила нужную строчку. Пока он читал, девушка наблюдала за ним, чтобы понять, какое впечатление произведут на него слова.

«… Я чрезвычайно рад. Он представляется мне весьма достойным джентльменом. Думаю, Элинор, вполне могу поздравить тебя с перспективой удачно устроить собственную жизнь.

– Меня, братец! Что ты имеешь в виду?

– Ты ему нравишься. Я внимательно наблюдал за ним и убежден в этом. Каково его состояние?

– Полагаю, что-то около двух тысяч в год.

– Две тысячи в год? – переспросил он, после чего, неожиданно расчувствовавшись, добавил: – Элинор, от всего сердца желаю тебе, чтобы эта сумма была в два раза больше…»

Он рассмеялся, и мисс Тавернер убедилась: отрывок произвел на кузена то самое впечатление, на которое она и рассчитывала. Закрыв томик, она сказала:

– Наверняка автор обладает живым воображением, вы не находите? Я намерена взять эту книгу с собой. Кажется, речь в ней идет о самых обычных людях, а я уже устала от сицилийцев и всяких итальянских графов, которые ведут себя чрезвычайно странно. «Разум и чувства»! После «Полночных колоколов» и «Страшных тайн» звучит особенно заманчиво, вы согласны со мной?

– Вне всякого сомнения. Кажется, эта книга еще не попадалась мне на глаза, но, если вам она понравится, я и сам непременно прочту ее. Вы пешком? Я могу проводить вас?

– Мой экипаж ждет снаружи. Но я должна еще заехать к «Джонсу» за миссис Скаттергуд. Приглашаю вас составить мне компанию.

Он с радостью согласился и после того как помог ей подняться в ландо, уселся рядом, мрачно заявив:

– Полагаю, утром у вас был с визитом мой отец.

Она наклонила голову в знак согласия.

– Да, дядя провел у нас около часа.

– Догадываюсь о причинах, кои подвигли его отправиться к вам. Приношу свои извинения.

– Вам не за что извиняться. Он всего лишь полагает, что Перри еще слишком молод, чтобы думать о женитьбе, и отчасти я согласна с ним.

– Все друзья Перри наверняка поддержат вас. Здесь есть о чем сожалеть. Он еще не видел мира, да и в девятнадцать лет трудно говорить об устоявшихся вкусах или мировоззрении. Мой отец никогда не верил в ранние браки. Но, быть может, все закончится ничем.

– Я так не думаю, – решительно заявила Джудит. – Перри молод, однако знает, чего хочет, и если уж он принимает решение, то потом, как правило, не меняет его. Полагаю, чувства его глубоки, а привязанность – взаимна. И, знаете, как бы я не сожалела о столь ранней помолвке, мне бы не хотелось, чтобы она оказалась разорвана.

Он согласился:

– Это было бы очень плохо. Что ж, нам остается лишь пожелать ему счастья. Но я не знаком с мисс Фэйрфорд. Она вам понравилась?

– Она показалась мне очень милой и славной девушкой, – ответила Джудит.

– Я рад. Свадьбу, насколько понимаю, решили не откладывать?

– А вот в этом я не уверена. Лорд Уорт говорил о шестимесячной отсрочке, но Перри надеется убедить его в том, что ее можно сыграть и раньше. Не знаю, правда, удастся ли ему задуманное.

– Полагаю, скорее уж лорд Уорт найдет способ отложить ее.

Она вперила в него вопросительный взгляд, а он в ответ покачал головой.

– Поживем – увидим, но я, со своей стороны, обеспокоен. Не понимаю, почему Уорт согласился на этот брак. Но, не исключено, я в нем ошибаюсь.

Ландо остановилось перед галантерейной лавкой, и мисс Тавернер не могла более продолжать разговор на эту тему, поскольку оттуда уже вышла миссис Скаттергуд. Ее кузен выпрыгнул из коляски, чтобы помочь миссис Скаттергуд подняться, и отказался вновь последовать за ней; дескать, у него есть еще дела неподалеку; поэтому они оставили его на тротуаре, а сами медленно покатили по улице. Ландо подъехало к салону Джексона с обратной стороны, и небольшое столпотворение экипажей вынудило их кучера остановиться. Прежде чем они успели вновь тронуться с места, из дверей салона показались два джентльмена, остановившиеся на тротуаре прямо напротив их экипажа. Одним из них был граф Уорт, вторым – полковник Армстронг, близкий друг герцога Йорка, которого мисс Тавернер знала лишь понаслышке. Оба джентльмена поклонились ей; полковник зашагал вверх по улице, а Уорт подошел к коляске.

– Как дела, моя подопечная? – осведомился он. – Здравствуйте, кузина.

– Вам с нами по пути? – полюбопытствовала миссис Скаттергуд. – Мы можем вас подвезти?

– До конца улицы, если угодно, – ответил он, поднимаясь в ландо.

Мисс Тавернер увлеченно рассматривала витрину галантерейной лавки напротив. Ее восторг вызвала очаровательная шляпка из желтого атласа с оранжевыми леопардовыми пятнами, перетянутая фасонной зеленой лентой, но следующие слова миссис Скаттергуд привлекли ее внимание, и она нехотя повернула голову.

– Вы не представляете себе, Джулиан, как я рада тому, что встретила вас, – защебетала миссис Скаттергуд. – Вот уже три дня мне хочется спросить вас: почему вы позволили Перри связать себя по рукам и ногам? Нет, я ничего не имею против мисс Фэйрфорд: она очаровательная и очень милая девочка! Но все понимают, что он вполне может подыскать себе и куда более подходящую пару. Так почему же вы с такой готовностью согласились на этот брак?

Граф лениво ответил:

– Полагаю, я просто пребывал в необычайно добродушном настроении. А вам не нравится этот союз?

– Он вполне респектабельный, но отнюдь не блестящий. И еще я должна заметить, Уорт, что Перри слишком юн для женитьбы.

Он не ответил, и мисс Тавернер взглянула ему в лицо.

– Вы полагаете правильным позволить ему сочетаться браком? – спросила она.

– Думаю, он еще не женат, мисс Тавернер, – ответил Уорт.

Коляска покатила вперед. Джудит продолжала:

– Теперь, когда об этом объявлено публично, изменить уже ничего нельзя.

– Как знать, – отозвался Уорт. – Браку может помешать что угодно.

– Он не может поступить бесчестно, разорвав помолвку.

– Вы правы, зато это могу сделать я, если сочту нужным, – возразил граф.

– Если вы с самого начала были настроены против, то почему позволили ему объявить о помолвке? – неприязненно осведомилась мисс Тавернер.

– Потому что у меня не было ни малейшего желания видеть, как он убедит мисс Фэйрфорд сбежать с ним и обвенчаться тайно, – отозвался граф.

Девушка нахмурилась.

– Правильно ли я понимаю: вы не хотите, чтобы он женился?

– Ничуть не бывало. Почему я должен возражать?

Граф, повернувшись к кучеру, распорядился сделать остановку на углу, чтобы он мог сойти. Ландо свернуло на Пиккадилли и остановилось. Граф сошел на тротуар и повернулся, положив руку на дверцу. Выражение его лица смягчилось, когда он взглянул на мисс Тавернер, но его светлость ограничился лишь тем, что сказал:

– Поверьте мне, все будет хорошо. Я прослежу за этим. Куда вы направляетесь далее? Какой адрес я должен назвать вашему кучеру?

– О, мы собирались взглянуть на новый мост через реку, – сказала миссис Скаттергуд. – Но он и сам знает об этом. Что ж, рада, что мы с вами встретились, и нисколько не сомневаюсь – вы, как всегда, правы. Полагаю, вы направляетесь к «Уайтсу»? Хотела бы знать, чем вы, джентльмены, занимались бы целыми днями, если бы не было клубов?

Он, оставив это замечание без ответа, лишь поклонился и отступил в сторону.

– Итак, любовь моя, – заявила миссис Скаттергуд, когда коляска покатила дальше, – можете говорить что угодно, но, за исключением мистера Бруммеля, во всем городе не сыскать человека, который одевался бы так же изысканно, как Уорт! Джентльмен до мозга костей! По-моему, в его ботфорты можно смотреться как в зеркало.

– Я никогда не отрицала способности лорда Уорта следовать последним веяниям моды, – равнодушно ответила мисс Тавернер. – Единственное, что меня удивляет, – почему он вышел из боксерского салона.

– О, милочка, осмелюсь предположить, он ходил туда лишь для того, чтобы составить компанию полковнику Армстронгу, – поспешила встать на защиту своего кузена миссис Скаттергуд.

– Скорее всего, – презрительно улыбнувшись, согласилась Джудит.

Перегрин, столкнувшийся с Уортом в дверях салона, тоже был изрядно удивлен. Было очевидно – его светлость только что провел несколько спаррингов, поскольку выходил из раздевалки и остановился в дверях, чтобы переброситься парой слов с мистером Джексоном. Заметив в дальнем конце гимнастического зала Перегрина, он кивнул ему и поинтересовался:

– Как вам мой подопечный, Джексон?

Джексон оглянулся.

– Сэр Перегрин Тавернер, милорд? Что ж, он неплох; всегда рвется в бой, но временами слишком уж безоглядно. Крепкая голова, однако слабая техника. Хотите посмотреть раунд-другой с его участием?

– Боже упаси! – открестился Уорт. – Могу представить, что это будет за зрелище. Лучше скажите мне, Джексон, нет ли у вас на примете молодого тяжеловеса, который согласился бы подзаработать немного денег на стороне… не на ринге?

Джексон с любопытством взглянул на него.

– Крибб знако́м с большинством молодых бойцов, милорд. Парней, готовых с радостью подраться за пяток гиней – вы об этом ведете речь? – Уорт кивнул. – Таких хоть пруд пруди, – продолжал Джексон. – Да вы и сами это знаете, милорд. Но вам действительно надобен один из них?

– Мне только что пришло в голову, что такая необходимость может возникнуть, – ответил граф, рассеянно похлопывая себя перчатками по раскрытой ладони. – Я повидаюсь с Криббом.

Из раздевалки вышел полковник Армстронг, и лорд Уорт повернулся.

– Вы готовы, Армстронг? – спросил он.

– Полагаю, да, – отозвался полковник, выглядевший разгоряченным. – Клянусь, вы согнали с меня несколько фунтов, Джексон. Не понимаю, как вам обоим удается выглядеть такими свежими.

Экс-чемпион улыбнулся.

– Сегодня его светлость предпочел не слишком утруждать себя.

– Что, уклонялся от драки? – подмигнул полковник.

– Нет, не уклонялся; просто не ввязывался в серьезный обмен ударами, – пояснил Джексон. – А вот вам нужно почаще заглядывать ко мне, полковник. Вы пыхтели, как кузнечные мехи, уже через три минуты после начала боя, а ваши отчаянные наскоки попросту приводили меня в содрогание.

– Я пытался достать вас прямым в челюсть, Джексон, – ухмыльнулся полковник.

– Так у вас ничего не получится, сэр, – заявил Джексон, качая головой. – Прошу прощения, джентльмены, я вынужден оставить вас. Должен выставить на спарринг против мистера Фитцджона одного из моих парней.

– О, мы уже уходим, – сказал Армстронг. – Идете, Уорт?

– Да, иду, – отозвался граф. Он взглянул на Джексона. – Постарайтесь сделать с моим подопечным все, что сможете. И еще одно, Джексон, – насчет того, другого, дела. Я уверен, могу рассчитывать на ваше благоразумие.

– Вы всегда можете рассчитывать на него, милорд.

Граф кивнул и вышел вместе со своим другом. Мистер Джексон же занялся вновь прибывшими, выставил против мистера Фитцджона одного из своих инструкторов для тренировочного боя на деревянных рапирах, а потом принялся критически наблюдать, как Перегрин, раздевшись по пояс, молотит подвесную грушу. Вскоре он пригласил молодого человека на спарринг, затем сменил его на мистера Фитцджона, после чего отпустил обоих проветриться и прийти в себя.

– Проклятье, ну, почему я никак не могу пробить вашу защиту? – выдохнул мистер Фитцджон. – Я же так старался!

– Вы были недостаточно проворны, мистер Фитцджон. Вам следовало больше внимания уделить работе ног. Я не позволю вам ударить себя, пока не сочту, что вы это заслужили.

– А как насчет меня? – полюбопытствовал Перегрин, вытирая пот со лба.

– Вы набираете форму, сэр, но вам стоит научиться держать себя в руках, а то вы кидаетесь в бой очертя голову. Приходите в будущий вторник в Файвз-Корт на показательные бои; там можно будет посмотреть на первоклассный бокс.

– Я не смогу, – отказался Перегрин, набрасывая на плечи полотенце. – Я иду на петушиные бои. «Джентльмены Йоркшира» против «Джентльменов Кента», по тысяче гиней с каждой стороны и по сорок гиней за бой. Вы должны побывать там, Джексон. Я дерусь с серым петухом из Уэнсбери – он еще никогда не проигрывал!

– Подай мне рыжего бойца! – заявил мистер Фитцджон. – Мне никогда не нравились твои серые, или голубые, или черные. Рыжий – вот настоящий цвет для петушиных боев.

– Мой Бог, Фитц, большей нелепицы я в жизни не слыхал! С серыми петухами из Уэнсбери ничто не сравнится!

– Если не считать рыжих бойцов, – упорно стоял на своем мистер Фитцджон.

– Хорошие петухи бывают всяких цветов, – вмешался Джексон. – Надеюсь, ваш питомец свой бой выиграет, мистер Перегрин. Я бы с удовольствием пришел, но пообещал мистеру Джонсу помочь ему с организацией выставочных боев в Файвз-Корт.

Двое молодых людей вместе удалились в раздевалку и, забыв о недавних разногласиях, принялись обливаться водой, после чего служители растерли их насухо. Но, надевая сорочку, Перегрин вновь вспомнил об их споре и пригласил мистера Фитцджона на арену «Кок-Пит Ройяль» во вторник, чтобы посмотреть бой. Мистер Фитцджон с готовностью согласился, сожалея лишь о том, что, будучи уроженцем Сассекса, он не может предъявить своего рыжего бойца для схватки с серым петухом Перегрина.

– Сколько он у тебя весит? – спросил мистер Фитцджон. – Мой тянет ровно на четыре фунта.

– Мой весит чуть больше, – ответил Перегрин. – Ему три года, и у него самые острые шпоры, которые ты когда-либо видел. Мой тренер готовил его к бою на протяжении последних шести недель. Однако сейчас он дал ему передышку. – Юноша вдруг вспомнил кое-что. – Кстати, Фитц, если ты случайно встретишь мою сестру, не говори ей ничего. Она терпеть не может петушиные бои, я и не сказал ей, что привез своего бойца из Йоркшира.

– Господь с тобой, Перри, у меня нет привычки болтать с дамами о петушиных боях! – презрительно отозвался мистер Фитцджон. – Во вторник я буду на месте. Сколько всего участников?

– Шестнадцать.

– Плохо. Не люблю четные числа, – заявил Фитцджон, качая головой. – Начало в половине шестого, полагаю? Встретимся на месте.

Мистер Фитцджон не принадлежал к числу пунктуальных молодых людей. Но, поскольку его часы (о чем он не подозревал) спешили ровно на двадцать минут, он прибыл в «Кок-Пит Ройяль» на Бердкейдж-Уок во вторник вечером в тот самый момент, когда петухов взвешивали и распределяли по парам. Подойдя к Перегрину, увидел, как серого петуха доставали из мешка, и со знанием дела осмотрел его. Мистер Фитцджон признал, что тот находится в прекрасной форме; похвалил объем груди, восхитился изгибом шпор и пожелал узнать, какой из петухов достался ему в противники.

– Боец Фарнаби, с бронзовой спинкой. Именно Фарнаби предложил, чтобы я выставил свою птицу, но мой боец превратит его в курицу с навозной кучи. Верно я говорю, Флуд?

Фермер, выступавший в роли тренера, сунул серого петуха обратно в мешок, и на лице его отразилось сомнение.

– Даже не знаю, что и сказать, сэр. Он в прекрасной форме, лучше не бывает, но… Там будет видно.

– И мешок ваш мне не нравится, – заметил мистер Фитцджон, предпочитавший яркие цвета.

Фермер слегка улыбнулся.

– В тихом омуте черти водятся, сэр, – поговоркой ответил он. – Посмотрим.

Оба молодых человека с умным видом кивнули и двинулись прочь, чтобы занять свои места в первом ряду скамеек. Здесь к ним присоединился мистер Фарнаби, протиснувшийся сквозь толпу; после недолгих препирательств ему удалось убедить джентльмена средних лет в потрепанном тускло-коричневом пальто потесниться, чтобы он мог усесться рядом с Перегрином. Скамьи за их спинами быстро заполнялись народом, а еще выше, на стоячих местах, уже столпилась грубоватая публика попроще. В центре арены виднелась сцена, на которую не дозволялось выходить никому, кроме устроителей боев. Она была приподнята на несколько футов над землей и покрыта ковром, с кругом в центре. Освещала ее огромная люстра со множеством свечей, висевшая над головами.

Первый бой между двумя красными петухами длился всего девять минут; во втором приняли участие черно-серый и ярко-рыжий бойцы, и на арене началась жестокая драка, сопровождавшаяся громкими выкриками зрителей, делавшими ставки на победителя. В ходе этой и последующей схваток, разыгравшейся между серым с зеленовато-голубыми крыльями и рыжим петухами, Перегрин и мистер Фитцджон пришли в невероятное возбуждение. Мистер Фитцджон поставил крупную сумму на победу рыжего, на все лады превознося его тактику и проклиная серого за то, что тот подолгу и с подозрением разглядывал своего противника. Перегрин счел долгом поддержать серого оппонента и заявил: кукарекать – еще не значит драться, а отскакивать в сторону не значит победить.

– Отскакивать в сторону! Где это ты видел, чтобы красный бойцовый петух отскакивал в сторону? – с негодованием возопил Фитцджон. – Вот! Смотри! Глянь, как он насел на серого; сейчас им придется вытаскивать из него шпоры смельчака.

Схватка продолжалась уже пятнадцать минут, и обе птицы серьезно пострадали; но в конце концов красный повалил серого на траву уже мертвым, и мистер Фитцджон кинулся радостно пожимать руку совершеннейшему незнакомцу, приговаривая, что красных бойцовых петухов победить невозможно.

– Хорошие птички, не стану отрицать, но я готов поставить на своего бойца с бронзовой спинкой. Он победит любого, кто когда-либо вылупливался из яйца на свет божий, – заявил мистер Фарнаби, услышавший его слова. – Сами увидите, как он разделается с серым птенчиком мистера Тавернера, или меня зовут не Нед Фарнаби.

– Что ж, в таком случае вам самое время подыскивать себе нового любимца, потому что начинается наш бой, – парировал Перегрин.

– Ха, у вашего бойца нет и тени шанса! – презрительно фыркнул Фарнаби.

К этому времени организаторы выпустили на арену петухов, и мистер Фитцджон, критично обозрев обоих, заявил, что они практически ни в чем не уступают друг другу. Они и впрямь были очень похожи: оба с ярко-алыми головами, хвосты, затылки и крылья аккуратно обрезаны, а шпоры выглядели длинными и острыми, да еще и загнутыми внутрь.

– Если уж на то пошло, боец Тавернера мне нравится больше, – провозгласил мистер Фитцджон. – Он держит отличную стойку, да и в груди, кажется, шире. Впрочем, это еще ни о чем не говорит.

Птицы недолго разглядывали друг друга, сойдясь почти моментально, так что только перья полетели в разные стороны. Боец с бронзовой спинкой оказался на земле, но тут же вскочил на ноги, почесывая полученную рану. Обе птицы знали, как следует себя вести, и тактика их оказалась достаточно хитроумной, чтобы подогреть энтузиазм толпы. Ставки принимались с некоторым перевесом в пользу серого петуха, что привело Перегрина в полный восторг, а вот мистер Фитцджон лишь покачал головой, но заявил: за исключением своего рыжего питомца, еще не видел лучшего бойца. Мистер же Фарнаби ничего не сказал, искоса поглядывая на Перегрина да воинственно выпячивая нижнюю губу.

Петухи дрались вот уже десять минут, когда Бронзовая Спинка, постепенно перешедший к обороне, вдруг ринулся в отчаянную атаку, долбя противника клювом и шпорами на ногах. Серый не дрогнул, ответив ему в том же духе, и мистер Фитцджон воскликнул:

– Достойные противники, лучших я еще в жизни не видел! Ах, как они дерутся, отвечая ударом на удар! Готов держать пари на что угодно – Серый победит! Нет, клянусь Богом, он упал! Ха, вскочил снова!

Организаторы боя схватили птиц, удерживая их на месте; шпоры Бронзовой Спинки освободили, и петухи вновь кинулись в драку. Серый уже, казалось, покачивался от слабости, с трудом различая происходящее вокруг; впрочем, и Бронзовая Спинка выглядел не лучше. Оба истекали кровью и не горели желанием сходиться стенка на стенку. Они осторожно кружили по арене, а судья, тем временем, начал отсчет и успел дойти до пятидесяти, но бойцы так и не выказали желания вступить в ближний бой. Каждый из организаторов подхватил на руки свою птицу; они принесли их в центр арены и поставили клювами друг к другу. Серый первым нанес удар, быстрый и разящий, отчего Бронзовая Спинка бездыханно повалился на землю.

В толпе зрителей поднялся внезапный шум и суматоха: это мистер Фарнаби вскочил на ноги с криком:

– Нечестно! Нечестно! Серого ущипнули!

Кто-то крикнул в ответ:

– Ерунда! Ничего подобного! Сядь на место!

Перегрин резко развернулся, в упор глядя на Фарнаби.

– Никто его не щипал! Я все время смотрел на него и готов поклясться: мой человек всего лишь поставил его на арену!

Каждый тренер, ожидая вердикта судьи, поймал свою птицу, что, несомненно, обернулось благом для Бронзовой Спинки, который был серьезно ранен последним ударом. Судья вынес вердикт в пользу Серого, и мистер Фитцджон брюзгливо заявил:

– Естественно, никто Серого не щипал! Сядьте, приятель, и сидите спокойно! Эй, теперь я понимаю, отчего ваш петушок такой застенчивый! Похоже, последним ударом Серый выбил ему глаз. Перри, тебе досталась редкая птичка! Когда-нибудь мы непременно сведем его с моим в бою, но не здесь, а у меня дома. Ха, все, конец! Бронзовая Спинка стал одноглазым – или вообще издох. Точно, готов. Отличная работа, Перри! Просто отличная!

Взбешенный Фарнаби повернулся к друзьям.

– Отличная работа, нечего сказать! Ваш петух – трусливая тварь, так что его пришлось ущипнуть, чтобы заставить драться.

– Эй, Фарнаби, нужно уметь проигрывать! – с явным неодобрением сказал мистер Фитцджон.

Перегрин, хмурясь все сильнее, поднял руку, заставил друга умолкнуть и вперил строгий взгляд в Фарнаби.

– Вы сами не понимаете, что говорите. Если игра была бы нечестной, судья непременно заметил бы это.

– Ну да, как же, – с кривой ухмылкой заявил Фарнаби, – когда богачи выставляют своих петушков на бой, судьи иногда делают поразительные ошибки.

Голос его прозвучал не настолько громко, чтобы его услышали все присутствующие, но этого оказалось достаточно, и Перегрин вскочил на ноги.

– Что?! – в ярости воскликнул он. – А ну, повторите еще раз, если осмелитесь!

Хотя слова его расслышали только те, кто стоял рядом с Фарнаби, уже всем зрителям стало ясно – назревает скандал, и публика попроще разделилась примерно поровну. Одни (те, кто проиграл, поставив на Бронзовую Спинку) громко уверяли, что Серого действительно больно ущипнули, а другие с не меньшим пылом возражали, что схватка была честной. Всеобщий гвалт вдруг прорезал чей-то голос с резким акцентом кокни, настойчиво советуя Перегрину поставить Фарнаби фонарь под глазом, чтобы он в другой раз лучше видел – совет, в котором юноша не нуждался, поскольку уже яростно сжимал кулаки.

Мистер Фитцджон, тоже расслышавший последние слова Фарнаби, попытавшись втиснуться между ними, резко бросил:

– Довольно глупостей. Фарнаби, вы пьяны. Стыдитесь.

– Значит, я пьян, вот как? – выкрикнул Фарнаби, не сводя глаз с лица Перегрина. – Не настолько, чтобы не заметить, как птицу щипают с целью заставить ее драться, и я повторяю, сэр Перегрин Тавернер: деньги способны оказывать очень любопытное действие, если у вас их много.

– Черт меня побери! – раздраженно бросил мистер Фитцджон. – Не слушай его, Перри!

Перегрин, однако, не дождался его совета. Не успел мистер Фитцджон открыть рот, как он левой рукой нанес сокрушительный удар в челюсть Фарнаби, отчего тот рухнул спиной на скамью, опрокинув ее. Повсюду раздались восторженные крики, кто-то завопил:

– Кулачный бой! Кулачный бой!

Более спокойная публика запротестовала, а мужчина в тускло-коричневом пальто, на колени которому и свалился Фарнаби, оттолкнув его, потребовал вызвать охрану.

Мистер Фарнаби с трудом поднялся на ноги, демонстрируя собравшимся залитое кровью лицо и разбитый нос. Тот же самый незнакомец, что советовал Перегрину поставить ему фонарь, ликующе выкрикнул:

– Раскупорь ему бутылку! Врежь ему, приятель! Покажи ему, где раки зимуют!

Мистер Фарнаби поднес к носу платок и сказал:

– Мой друг зайдет к вашему утром, сэр! Будьте добры назвать мне его имя!

– Фитц? – коротко, не оборачиваясь, бросил Перегрин.

– К твоим услугам, – ответил мистер Фитцджон.

– Моим секундантом выступит мистер Фитцджон, сэр, – ответил побледневший, но решительно настроенный Перегрин.

– Вы еще услышите обо мне, сэр, – невнятно проговорил распухшими губами Фарнаби и зашагал прочь, по-прежнему прижимая к носу окровавленный платок.