Миновал добрый час, пока в холле не зазвучали долгожданные голоса, давшие понять Элинор, что доктор наконец-таки прибыл в Хайнунз. Она уже успела переодеться; миссис Барроу разбудила безотказную девчонку из Холла и велела той развести огонь в очаге на кухне, чтобы вскипятить воду, пока сама она, прибегнув к властному тону, угрозам и уговорам, добилась от Никки разрешения раздеть его и уложить в постель. Он был настолько подавлен напоминаниями о наиболее неловких и деликатных моментах своего детства и юности, кои она сочла целесообразным освежить в его памяти, что протестам юноши недоставало внутренней убежденности, и она справилась с ним, приложив куда меньше усилий, чем можно было ожидать.

Глаза доктора Гринлоу удивленно расширились при виде Элинор, но он лишь отвесил ей вежливый поклон, прежде чем обратил внимание на пациента.

Никки приветствовал его слабой улыбкой.

– От нас нет никакого покоя, Гринлоу! – заметил юноша.

– Совершенно верно, мастер Ник, но мне очень жаль видеть вас в таком состоянии, – отозвался доктор и начал разматывать бинты. – И в какую же историю вы попали на сей раз?

– Будь я проклят, если знаю, – признался Никки. – И мне не было бы до этого никакого дела, если б я попал в того типа!

– Барроу нес какой-то вздор насчет французов. Это что же, был взломщик, сэр?

– Да, разумеется, – подтвердил Никки, метнув предостерегающий взгляд на Элинор. – Ну, что скажете? Это ведь всего лишь царапина, верно?

– Да, вы родились под счастливой звездой, сэр, как я уже говорил вам неоднократно, – откликнулся Гринлоу, открывая саквояж с инструментами устрашающего вида.

– Да, когда я упал с крыши конюшни и сломал ногу, – согласился Никки, с некоторой опаской наблюдая за приготовлениями доктора. – Что вы намерены со мной делать, мучитель?

– Я должен извлечь пулю, мастер Никки, вследствие чего, боюсь, причиню вам некоторую боль. Могу я вас попросить, мадам, принести мне горячей воды?

– Вода уже здесь, – ответила Элинор, поднимая медный тазик, стоявший перед камином, и надеясь, что выглядит не так отвратительно, как себя чувствует.

Но и она, и Никки мужественно вынесли суровое испытание, проявив большое присутствие духа; девушка – потому что отвела глаза от рук доктора, когда тот взялся за рану, а Никки – потому что стиснул зубы и напряг мускулы. Гринлоу подбадривал обоих неспешным разговором о всяких пустяках, но они благополучно пропустили его слова мимо ушей. Элинор с радостью убедилась, что действует он быстро и умело. Пуля засела неглубоко и вскоре была извлечена, рана промыта и обработана целебным бальзамом. Гринлоу ловко забинтовал ее, отмерил порцию сердечного средства и заставил Никки проглотить его.

– Ну вот, теперь с вами все будет в порядке, сэр! – сказал доктор, укрывая своего пациента одеялом до подбородка. – Я не стану пускать вам кровь.

– Только этого мне не хватало! – слабым голосом отозвался неисправимый Никки.

– По крайней мере, до завтрашнего дня, – мрачно пообещал ему Гринлоу.

Поманив за собой Элинор, доктор вышел из комнаты, дал ей некоторые указания, сообщил, что, поскольку Никки, скорее всего, крепко проспит несколько часов подряд, она тоже может вернуться в постель, и, пообещав посетить их после обеда, отбыл восвояси. У Никки в самом деле уже закрывались глаза, поэтому, заперев на всякий случай дверь в комнату, в которую выходила потайная лестница, Элинор вернулась к себе в спальню, где вновь легла в постель.

Однако заснула девушка не скоро. Даже оставив в стороне отчаянное поведение юноши, она была не на шутку встревожена повторным появлением таинственного незнакомца. Стало очевидно, что он действительно хотел забрать что-то из Хайнунз, и, поскольку его поступок свидетельствовал о том, что он не остановится ни перед чем, дабы получить желаемое, перспектива остаться в доме еще на некоторое время начисто лишала Элинор самообладания. Шуршание мышки, пробежавшей по полу, напугало ее чуть ли не до полусмерти, и она еще долго не могла заснуть, напрягая слух и пытаясь расслышать посторонние звуки. Когда же сон наконец сморил девушку, ей снились кошмары, а утром она проснулась, чувствуя себя совершенно разбитой и нисколько не отдохнувшей, да еще сверх всякой меры разгневанной на Карлайона за то, что он поместил ее в Хайнунз.

Никки, сидя на постели, с аппетитом завтракал; казалось, он вполне оправился от вчерашних злоключений. Миссис Барроу сделала ему перевязь для левой руки, так что всякий раз, когда он мог обходиться без ее помощи, юноша продевал руку в перевязь, чтобы экономке было приятно. Он тоже размышлял над событиями прошедшей ночи и приветствовал Элинор неожиданным соображением, что незваный ночной гость был французским шпионом.

– Шпион! – воскликнула девушка. – О нет, только не это!

– Точнее, один из агентов Бони, – поправил себя Никки. – Джон говорит, что у него их много, да и у нас в стране их полно.

– Однако что могло понадобиться французскому агенту от твоего кузена?

– Не знаю и, говоря по правде, я никогда бы не подумал, что Евстасий мог быть кому-нибудь полезным, – ответил Никки. – Но теперь готов биться об заклад, что именно так оно и было! – Он вгрызся в кусок холодной телятины и невнятно продолжал с набитым ртом: – Смею предположить, мы еще увидим того типа, причем очень скоро. Судя по всему, мы с вами столкнулись с чем-то по-настоящему грандиозным!

Было совершенно очевидно, что подобная перспектива не вызывает у него ничего, кроме неподдельного энтузиазма. А вот Элинор отнюдь не разделяла воодушевления Никки. Чувствуя, как по спине у нее пробежал холодок, она сказала:

– Не говори так! Если это правда, то мне даже страшно представить, что с нами может случиться в этом ужасном доме!

– Как раз об этом я и думал, – кивнул Никки, щедрым слоем намазывая горчицу на очередной кусок говядины. – Все что угодно! Словом, я остаюсь здесь!

– Но я не останусь здесь ни за какие блага! – язвительно заявила Элинор. – У меня нет ни малейшего желания вести жизнь, полную таких приключений!

– Вы разве не хотите поймать одного из агентов Бони? – поинтересовался Никки так, словно не верил своим ушам.

– Ничуть. А если бы и поймала, то не знала бы, что с ним делать. Хотя нет, знаю! Посадила бы твою ужасную собаку сторожить его!

– Да уж, мой пес сторожил бы его как нельзя лучше, не так ли? – во весь рот ухмыльнулся Никки. – Ох, кузина Элинор, не могли бы вы оказать мне любезность и выпустить беднягу из денника? Я говорил об этом Барроу, но тот отказался наотрез. Он такой трус, оказывается!

– А собака меня не укусит? – спросила Элинор.

– С чего бы это моему псу вас кусать? – подбодрил девушку Никки. – Только не отпускайте его далеко! Мне бы очень не хотелось, чтобы чертовы сторожа сэра Мэттью подстрелили его.

– А вот я была бы не против, – заявила Элинор и отправилась выпустить пленника.

Как выяснилось, Баунсер даже не помышлял о том, чтобы укусить ее. Он приветствовал девушку как свою благодетельницу, с которой был разлучен на долгие годы. Пес несколько раз подпрыгнул, пытаясь лизнуть ее в щеку, пронзительно и визгливо залаял, отчего у нее заложило уши, трижды обежал конный двор и наконец притащил девушке громоздкую ветку, которую, по его убеждению, она должна была бросить ему, чтобы он принес ее обратно. Однако Элинор отказалась играть с ним в эту игру, справедливо заподозрив, что развлечение может продолжаться до бесконечности и вместо этого позвала пса следовать за ней в дом. Подхватив с земли свою ветку, он потрусил рядом с ней. Баунсер занес бы палку прямо в холл, если бы девушка не помешала ему. Поскольку пес остался глух ко всем увещеваниям Элинор бросить ее, девушка просто ухватила ветку за один конец и стала тянуть на себя, пытаясь вырвать. Обрадовавшись тому, что она предложила ему забаву, которую он знал и любил, Баунсер с воодушевлением принялся играть в «перетягивание каната», время от времени кровожадно порыкивая и яростно виляя хвостом. К счастью, поскольку Элинор не могла составить ему конкуренцию, в этот момент из-за угла особняка показался грум, и Баунсер, заприметив его, отпустил ветку, дабы загнать бедолагу обратно. Элинор поспешно зашвырнула палку в густые колючие кусты. Вскоре Баунсер вернулся к девушке с довольным видом пса, исполнившего свой долг, уселся перед ней и склонил голову набок, вопросительно глядя на нее. Он снизошел до того, чтобы сопроводить ее в дом, хотя явно остался невысокого мнения о ее умственных способностях, раз она предпочла сидеть взаперти в такое славное утро. Но когда она привела его наверх, в комнату Никки, пса охватила неподдельная радость при виде хозяина, которого он не видел целых десять часов. Он, запрыгнув на кровать, принялся визжать и скулить попеременно, в экстазе облизывая лицо Никки. После чего, призванный наконец к порядку, вновь спрыгнул на пол и простерся у огня, часто и шумно дыша.

– Что ему нужно – так это хорошая долгая пробежка, – заявил Никки, ласково глядя на своего любимца.

– В самом деле? – вежливо спросила Элинор.

– Я всего лишь подумал, кузина, что если вы собрались на прогулку, то могли бы взять его с собой, – пояснил юноша.

– Я знаю, что ты размышлял именно об этом, – парировала она, – но поскольку я прекрасно представляю себе, что это будет за прогулка, то благодарю покорно! Избавь меня от такого счастья!

– Нет, но сейчас он уже умеет вести себя хорошо, – встал на защиту своего любимца Никки. – Я уже научил его, что нельзя давить цыплят или гонять овец, поэтому, если вам не встретится по дороге другая собака, Баунсер не доставит вам ни малейших неприятностей.

– Он уже очень хорошо побегал, гоняя конюха, – отрезала Элинор. – А сегодня я вообще не собиралась на прогулку.

– Что ж, будем надеяться, что уже совсем скоро я сам смогу выгулять его! – заявил Никки.

– Сегодня ты останешься в постели!

– На целый день? Ни за что! Конечно, я встану! Боже милосердный, со мной все в полном порядке, не считая дыры в плече!

Однако девушка взяла с Никки обещание, что он не будет вставать, по крайней мере, до тех пор, пока его не осмотрит доктор Гринлоу, после чего отправилась посовещаться с миссис Барроу. К тому времени как Элинор вышла из кухни, у крыльца уже стояла бричка доктора, а сам он снимал пальто в холле. Миссис Шевиот сообщила ему, что пациент чувствует себя весьма сносно, между тем, провожая доктора наверх, настоятельно попросила не разрешать Никки вставать сегодня с постели. На это Гринлоу сухо ответил: он сомневается, что кто-либо сможет удержать Никки, если ему придет в голову блажь встать.

– Жаль, его брата здесь нет! – вырвалось у Элинор.

– Да, вот его-то мастер Никки послушался бы непременно, – согласился доктор.

– В случившемся я виню только себя!

На лице доктора отразилось легкое удивление.

– Не понимаю, при чем здесь вы, мадам, – сказал он.

Она вдруг вспомнила, что Никки не желал посвящать Гринлоу во все перипетии вчерашнего происшествия, и быстро ответила:

– Потому что я позволила ему остаться здесь на ночь!

– Ах, вот оно что! – протянул тот. – С мастером Никки случается не одно, так другое. Смею вас уверить, он серьезно не пострадал, мадам.

Осмотрев Никки, доктор обнаружил, что рана заживает вполне удовлетворительно, чего и следовало ожидать, и пульс у пациента, хотя и частит слегка, все-таки не внушает опасений. А вот завтрак, которому, как выяснил Гринлоу, Никки воздал должное, он осудил в самых недвусмысленных выражениях, заявив, что на всякий случай пустит ему кровь.

– О нет, только не это! – взмолился юноша, натягивая на себя одеяло до подбородка.

– Да, да, именно это, мастер Ник, – сказал Гринлоу, вновь извлекая на свет божий свой саквояж с инструментами. – Мы же хотим избежать лихорадки, не так ли?

– У меня нет лихорадки, и будь я проклят, если позволю пустить себе кровь!

– Успокойтесь, сэр, я уже неоднократно проделывал с вами эту операцию, и после нее вам становилось только лучше!

Но Никки отказался наотрез и выражал свои протесты столь шумно, что лежавший у его ног Баунсер сел и ощетинился. До сих пор он не обращал ни малейшего внимания на доктора, с которым был знаком, однако сейчас недвусмысленно продемонстрировал свое резко отрицательное отношение к нему, грозно зарычал и запрыгнул на постель, встав над ногами юноши и не позволяя Гринлоу дотронуться до него.

Никки, громко расхохотавшись, схватил пса за загривок.

– Хорошая собачка мой Баунсер! – гордо сказал юноша. – Хватай его, дружище!

– Очень хорошо, – сдался Гринлоу и неохотно улыбнулся. – Но если к полуночи у вас начнется сильный жар, моей вины в том не будет, сэр!

Так что Элинор не особенно и удивилась, когда часом позже увидела, как Никки неуверенно спускается по лестнице. На нем был пестрый халат столь ярких расцветок, что она даже зажмурилась. Юноша сообщил ей, что приобрел его в Оксфорде и сейчас такие тона – последнее веяние моды.

– Подумать только, старый плут опять собирался пустить мне кровь! – пожаловался он. – Я уже и так, наверное, потерял не одну пинту, потому что чувствую себя слабым, как новорожденный котенок!

– Чему удивляться? Ты же должен лежать в постели! – заявила Элинор. – Ладно уж, иди приляг на диван в библиотеке! Но имей в виду – если ты не будешь лежать смирно, то сию же минуту отправишься в постель!

Ответом ей послужила недовольная гримаса, но юноша с явным удовольствием вытянулся на диване, позволив даже поудобнее устроить ему перевязь. Однако он продемонстрировал присущее ему упрямство, когда Барроу принес в библиотеку миску жидкой овсяной каши: Никки заявил, что предпочтет кружку эля с сэндвичем, если таковые найдутся в этом доме. Поскольку он получил твердый отказ, то согласился на компромисс в виде тарелки куриного бульона и бокала горячего сидра с молоком и сахаром. Расправившись с легкой закуской, юноша затеял с Элинор оживленную дискуссию о том, какие шаги следует предпринять, чтобы все-таки изловить неведомого врага. Впрочем, он не успел как следует развить свою мысль, как издалека донесся перезвон дверного колокольчика, и Баунсер с рычанием поднялся.

Элинор пребывала в таком нервном напряжении, что поневоле вздрогнула, а в голове у нее молнией пронеслась мысль о том, что, кто бы ни стоял у входной двери, он пожаловал в особняк с самыми дурными намерениями. Очевидно, Никки преследовали те же навязчивые идеи, потому что он сел на диване и, склонив голову к плечу, внимательно прислушался. Баунсер подошел к двери и ткнулся носом в щель, принюхиваясь, после чего шерсть у него на загривке встала дыбом. Вот по холлу в своей неторопливой манере прошествовал Барроу и зазвучали неразборчивые голоса. Шерсть на загривке Баунсера улеглась, он вдруг яростно завилял хвостом и шумно задышал.

– Это Нед! – воскликнул Никки, лицо которого просветлело.

– О, я очень надеюсь, что ты прав! – вскричала Элинор и, подбежав к двери, распахнула ее.

Скажи ей кто-нибудь об этом всего сутки тому, она ни за что бы не поверила, будто испытает столь искреннюю радость при виде высокой фигуры его светлости, облаченной в длинное пальто для верховой езды с многочисленными воротниками.

– Слава богу, вы здесь, милорд! – с невероятным облегчением выпалила девушка, а потом взглянула на стоявшую рядом с Карлайоном невысокую пожилую леди в старомодной шляпке и поношенной мантилье, надетой поверх простого платья с круглым воланом и короткого шерстяного жакета. – Бекки! – воскликнула девушка, бросившись навстречу даме и заключив ее в жаркие объятия.

– Любовь моя! – пролепетала мисс Бекклз. – Моя дорогая миссис Шевиот!

– Ох, Бекки, пожалуйста, не называй меня так! – взмолилась Элинор. Возбужденная, с пылающими щеками, она повернулась к Карлайону. – А ведь я даже не подозревала, что вы намерены столь быстро привезти ее ко мне, сэр! Я чрезвычайно вам признательна! О боже, и теперь мне особенно стыдно перед вами за случившееся… Ума не приложу, что вы скажете, когда узнаете обо всем, но поверьте, я и представить себе не могла, когда разрешила ему остаться на ночь… Однако, прошу вас, входите же в библиотеку!

Тем временем милорд забавлялся с Баунсером, позволяя псу тянуть его за перчатки, но при этих ее словах поднял голову и брови его удивленно взлетели ко лбу.

– Моя дорогая миссис Шевиот, за что вам должно быть стыдно передо мной? Что-то случилось? – спросил Карлайон.

– Все! – провозгласила она.

Сохраняя свою обычную невозмутимость, к которой сейчас примешивалось лишь легкое удивление, он заметил:

– Исчерпывающий ответ. Я вижу, вы приютили у себя Никки. Да, Баунсер, довольно! Уймись!

В это мгновение в дверях библиотеки появился Никки, левая рука которого интригующе покоилась на перевязи.

– Нед, я чертовски рад видеть тебя! – сообщил юноша. – У нас тут творится такая потеха!

Карлайон разглядывал брата, ничем не выдавая ни своего изумления, ни раздражения.

– Итак, что ты натворил на сей раз? – смиренно осведомился он.

– Я расскажу тебе все, но сначала сними пальто и входи!

– Очень хорошо, однако сперва поприветствуй мисс Бекклз. Мой младший брат, мадам.

Мисс Бекклз присела в реверансе и своим мягким голоском проговорила:

– Весьма рада знакомству с вами, сэр, но вам не следует стоять на сквозняке, вы не находите? Прошу прощения, однако вы не кажетесь мне совершенно здоровым!

– Да, разумеется, ему не следует стоять здесь! – всполошилась Элинор, вспомнив о своих обязанностях. – Он должен лежать в постели! Прошу тебя, приляг на диван, Никки! Что за непослушный мальчишка!

В голосе Карлайона прозвучало веселое изумление, когда он сказал:

– Делай, как тебе говорят, Никки! Думаю, мисс Бекклз не откажется от тарелки супа, миссис Шевиот: во время поездки было прохладно.

– О, что вы! – пробормотала невысокая леди, с благодарностью поднимая на него глаза. – Я была так хорошо укутана! Такая роскошная карета и такая забота о моем удобстве!

– Нет, ты обязательно должна съесть супа и выпить бокал вина! – заявила Элинор, увлекая старушку в библиотеку. – Барроу, прошу вас, передайте мою просьбу вашей супруге! У нас есть куриный бульон, который она варила для мастера Ника. Но входи же, дорогая Бекки!

– Клянусь Юпитером, она может съесть весь мой куриный бульон вместе с горячим сидром и молоком в придачу! – великодушно заявил Никки.

Мисс Бекклз подошла к дивану, опустилась на мягкие подушки и приглашающе улыбнулась ему. Поблагодарив ее, он вытянулся рядом.

– Немного погодя я приготовлю вам панаду, – пообещала женщина. – Она вам понравится, сэр.

– Вы так полагаете? – с сомнением спросил он.

– Да, – уверенно подтвердила она. Взглянув на Элинор, старушка добавила: – Любовь моя, если тебе нужно остаться наедине с его светлостью, я поднимусь наверх и начну распаковывать свои сундуки.

– Нет-нет, Бекки, не уходи! Я не намерена оставаться в этом ужасном доме еще и на ночь, но поскольку ты уже приехала сюда, то имеешь полное право узнать о том, что здесь происходит!

– Вы меня пугаете, миссис Шевиот, – вмешался Карлайон. – Вы хотите сказать, что все-таки встретили призрака без головы?

– Да, – с горечью заявила девушка. – Мне следовало бы знать, что вы опять попытаетесь все перевести в шутку, сэр!

– Быть может, и так, но я не стану делать этого, пока не узнаю, что же так сильно вас встревожило. Что с тобой случилось, Никки?

– В меня стреляли! – многозначительно сообщил брату юноша.

– В тебя стреляли?!

– Да, но пуля лишь застряла у меня в плече, и Гринлоу вскоре вытащил ее оттуда.

– Но кто стрелял в тебя и почему?

– В том-то и дело, Нед! Мы понятия не имеем о том, кто это был! Однако какое приключение, подумать только! Если бы я не приехал сюда, этого никогда бы не произошло и мы бы так ничего и не узнали!

– Думаю, – заявил Карлайон, – будет лучше, если ты расскажешь мне всю историю с самого начала, ты ведь хочешь, чтобы я понял, о чем идет речь.

– Началом истории стало происшествие с кузиной Элинор. Меня здесь не было. Расскажите ему, с чего все началось!

– Да, прошу вас! – сказал Карлайон, подходя к огню и поворачиваясь к нему спиной. – Но в любом случае я счастлив тем, что вы настолько примирились со своей участью, мадам, что признали… э-э… связывающие нас родственные отношения.

Элинор не смогла сдержать улыбку.

– Знаете, я предпочту, чтобы меня называли любым другим именем, только не Шевиот! – сказала она.

– Я буду иметь это в виду. Итак, что здесь произошло?

У Элинор вдруг появилось странное, иррациональное чувство, будто она делает из мухи слона, поэтому девушка как можно сдержаннее попыталась описать свое столкновение с молодым французом. Милорд внимательно выслушал ее, храня почтительное молчание. Мисс Бекклз, не привлекая к себе внимания, сняла свою шляпку и мантилью, пересев в кресло и безмятежно сложив руки на коленях.

– Так вы говорите, мадам, он был молод, смугл, темноволос и разговаривал с легким акцентом?

Элинор согласилась, присовокупив, что француз был среднего роста, стройным и худощавым, с аккуратными бакенбардами.

Карлайон, раскрыв свою табакерку, задумчиво взял оттуда щепотку табаку.

– Полагаю, это может быть молодой де Кастр, – сказал он.

Никки резко сел на диване.

– Как, Луи де Кастр?! – воскликнул юноша. – Но ведь он необычайно знаменит, Нед! Его можно встретить где угодно!

– Вот именно. Похоже, миссис Шевиот встретила его даже здесь.

– Проклятье, Нед, однако он совсем не из тех проходимцев, что вламываются посреди ночи в чужие дома! Потому что история, которую он рассказал кузине Элинор, – сплошная выдумка! Ты же еще не знаешь всего!

– Что ж, я могу и ошибаться, – согласился Карлайон. – Я всего лишь предполагаю, что это мог быть он, поскольку пару раз видел его в обществе Шевиота.

– Боже милосердный, никогда бы не подумал, что он способен подружиться с таким типом, как Евстасий! – воскликнул шокированный Никки. – По-моему, он неплохо знаком с Френсисом Шевиотом, однако и в этом нет ничего такого, в конце-то концов! Мне лично Френсис совершенно не интересен – но он вхож везде и считается одним из законодателей мод!

Дверь отворилась, впуская Барроу с подносом в руках. Дворецкий поставил его на стол рядом с мисс Бекклз.

– Барроу, – обратился к нему Карлайон, – не знаете ли вы, как зовут француза, с которым мог быть знаком мистер Шевиот?

– Одно имя я действительно слышал, милорд, – признал Барроу. – Но я не обратил на него внимания; у меня плохая память на имена лягушатников.

– Быть может, это был де Кастр?

– В самую точку, – кивнул дворецкий. – Так я и знал, что это было что-то заморское и непонятное.

– Вот это да, клянусь Юпитером! – вскричал Никки. – Но… подожди, пока ты не услышишь остальное, Нед!

Карлайон кивнул Барроу, отпуская его, и тот послушно удалился. Мисс Бекклз, придвинувшись на стуле к столу, сказала:

– Боже мой, как это банально – есть и пить, да еще такой прекрасный бульон, когда вокруг происходит столько интересного!

Мирная безмятежность, с которой были произнесены эти слова, заставила ее воспитанницу с укоризной взглянуть на даму.

– С меня довольно происшедшего, Бекки!

– Да, любовь моя, разумеется, но я уверена, что его светлость знает, как надо поступить. Полагаю, ты можешь быть совершенно спокойна.

Элинор сочла, что ее старая гувернантка слишком уж легко пала жертвой неотразимого обаяния его светлости, как случалось со всеми его поклонниками, и возмущенно фыркнула.

– Нед, ты только послушай, что было дальше! – вмешался в разговор Никки. – Когда я по твоей просьбе прибыл сюда вчера верхом, кузина Элинор рассказала мне обо всем, и, разумеется, я сразу же вспомнил легенду о том, что именно в этом доме укрывался Карл II, и поэтому решил: здесь должен быть потайной ход…

– И ты обнаружил его?

Щеки вдовы залила краска гнева. Вперив обвиняющий взгляд в Карлайона, Элинор требовательно осведомилась:

– Милорд, будьте добры, ответьте мне на один вопрос! Вы знали об этой потайной лестнице, когда привезли меня сюда?

– Да, разумеется, я знал о ней, но полагал, что она заколочена много лет назад, – невозмутимо ответил его светлость.

– Нет, это уже слишком! – вскричала Элинор. – Но почему же, в таком случае, вы ни слова не сказали мне?

– Я опасался, что от этого ваша неприязнь к особняку лишь усилится, – пояснил он.

Девушка с трудом взяла себя в руки.

– Как вы могли подумать такое? – с сарказмом осведомилась она. – Ведь это – единственное, чего мне недоставало, дабы почувствовать себя уверенно и спокойно!

Карлайон улыбнулся.

– Действительно, у вас есть причина быть недовольной мною, – признал он. – Прошу прощения! Насколько я понимаю, лестница, вопреки моим предположениям, не заперта?

– Заперта? Ничего подобного! В дом может войти кто угодно и когда угодно!

– Да, это совершенно нежелательно, – невозмутимо согласился он. – Если вы еще не сделали этого, думаю, самое время заколотить вход.

– Вы меня поражаете, милорд! На такую заботу я не смела и рассчитывать! Позвольте сообщить вам, что, если бы я не поддалась на уговоры вашего брата, эта дверь была бы заколочена еще вчера и сейчас он не лежал бы здесь с рукой на перевязи! Кстати, Никки, вложи в нее руку, умоляю тебя! Доктор Гринлоу говорил, что она должна оставаться неподвижной!

– О, это сущие пустяки, кузина! Нед, я уверен, ты позволил бы мне оставить ту дверь незапертой! Чем больше я думаю о случившемся, тем сильнее убеждаюсь в том, что тот тип – де Кастр, я имею в виду, если только это и в самом деле был он, – явился сюда с некой тайной целью. Я сказал кузине Элинор, что мы должны попытаться выяснить, в чем эта цель может заключаться, и выразил желание провести ночь в маленькой гостевой спальне, куда выходит потайной люк, на тот случай, если наш приятель вздумает предпринять еще одну попытку.

Карлайон согласно кивнул.

– По правде говоря, – признался Никки, – я и вполовину не был уверен, будто это действительно произойдет.

– А я так и вовсе этого не ожидала! – подхватила Элинор. – Умоляю вас поверить мне, сэр: ничто на свете не заставило бы меня поддаться на уговоры Никки и позволить ему ночевать в той комнате, имей я хоть малейшее представление о том, что случится потом! Я в отчаянии! И если вы сердитесь на меня, я к вам не в претензии!

– Моя дорогая мадам, как я могу сердиться на вас?

– Нед, я осознаю, что все пошло наперекосяк, но ведь я был прав, когда оставил потайную дверь открытой, верно? – спросил Никки.

– Да, пожалуй. Насколько я понимаю, ваш таинственный незнакомец действительно вернулся?

– Да, и я последовал за ним на лестницу. Это было так здорово! Подумать только, я пережил настоящее приключение, и только потому, что меня временно исключили из университета! А ведь я никак не ожидал, что из этого выйдет что-то путное, честное слово!

– Вот что бывает, когда провидение вмешивается в ход событий, – согласился Карлайон. – Но как же ты дал себя подстрелить?

– Мне чертовски не повезло! Тот тип следовал в библиотеку, а я как раз сошел на последнюю ступеньку лестницы, когда он вдруг остановился и оглянулся. Я быстро шагнул назад, чтобы он меня не заметил, наткнулся на этот дурацкий рыцарский доспех, который кузине Элинор вздумалось поставить у самого подножия лестницы, и загремел вместе с ним на пол!

– Я не ставила его туда! – с негодованием возразила Элинор. – Он уже стоял там!

– В общем, не знаю, кто его туда поставил, но я полагал, что вы могли бы найти для него более подходящее место. Впрочем, это не имеет особого значения, однако факт остается фактом: доспех испортил все дело. В руке у меня был твой пистолет, отделанный перламутром, Нед. Я крикнул этому типу, чтобы он не двигался с места, потому что я держу его на мушке, но он выстрелил, прежде чем мне пришло в голову, что он задумал, и я опять грохнулся на пол. Пальнув в ответ, я разбил фонарь, который он держал в руке, но в него самого, скорее всего, не попал, потому что тип сбежал через переднюю дверь еще до того, как я успел позвать на помощь. Но самое отвратительное то, что мне до сих пор неизвестно, что ему здесь понадобилось, и очень боюсь, что теперь, когда он понял, насколько серьезна игра, он больше здесь не появится. Вот так и получилось, что я собственными руками все испортил!

– Да, очень жаль, что он наткнулся на тебя, – подтвердил Карлайон. – Однако нет смысла горевать о том, чего нельзя исправить. Это все весьма интересно, Никки.

– Еще бы! Случившееся недурно разнообразило наше существование, не так ли? – вставила Элинор.

Лорд задумчиво взглянул на девушку, однако ничего не сказал.

– О чем ты думаешь, Нед? – взволнованно поинтересовался Никки.

– Я жалею о том, что Джон уехал в Лондон, – дал неожиданный ответ Карлайон. – Впрочем, ничего страшного! Послезавтра он снова будет здесь!

– Джон! – воскликнул Никки. – Но какой от него толк, хотел бы я знать?

– Он рассказал мне кое-что, и теперь я не могу отделаться от ощущения, что это имеет непосредственное отношение к случившемуся.

Никки, буквально светившийся от восторга, промолвил:

– Ох, Нед, неужели… Возможно ли… Понимаешь, сегодня утром я сказал кузине Элинор, что этот тип вполне может оказаться одним из агентов Бони, но потом ты заявил, что это де Кастр, и я решил, что ошибался!

– Да, по меньшей мере, такое весьма неожиданно. Тем не менее, полагаю, уже не в первый раз отпрыск одной из эмигрантских фамилий решает связать свою судьбу с Бонапартом.

– Какой ужас! – заявила мисс Бекклз, качая головой. – Его бедных родителей остается только пожалеть. Но, боюсь, молодым людям нередко свойственно легкомыслие.

– Этого не может быть! – возразила Элинор. – Я сама была знакома с несколькими такими семействами, и одна лишь мысль о чем-то подобном вызвала бы у них глубокое отвращение!

– У людей старшего поколения – несомненно, мадам, но также можно не сомневаться и в том, что карьера Бонапарта и созданный им режим породили горячее сочувствие к его делу в некоторых молодых сердцах. В конце концов, в этом нет ничего удивительного! В Англии им не на что особенно рассчитывать, да и на Бурбонов, как легко можно догадаться, они не возлагают особых надежд. Но все это лишь догадки и домыслы! Мы слишком забегаем вперед.

Никки, который сидел нахмурившись и сведя брови в ниточку над переносицей, сказал:

– Это очень хорошо, Нед, но каким образом Евстасий связан с французскими шпионами? Я, например, и предположить не мог, что у него осталась хоть капля здравомыслия!

– Да, на первый взгляд, кандидатура для агента крайне неподходящая, – согласился Карлайон и нахмурился, глядя на крышку своей табакерки. – Тем не менее, – продолжал он, – признаю́, что иногда я спрашивал себя, откуда у Евстасия появляются деньги на самые дорогостоящие удовольствия. В этом и может заключаться ответ.

– Агент Бонапарта! – воскликнула Элинор. – Мне казалось, я узнала своего супруга с самой плохой стороны, но, похоже, я ошибалась!

– Я рискнул бы предположить, – заметил Карлайон, – что он был кем-то вроде посредника.

– Не думаю, что это может служить ему оправданием!

– Напротив, это лишь усугубляет его вину.

– О, вы поистине невыносимы! – вскричала Элинор, окончательно потеряв терпение.

– Тише, любовь моя! – мягко укорила ее мисс Бекклз. – Леди должна неизменно сохранять вежливость. Его светлость наверняка шокирован тем, что ты выражаешь свои чувства столь предосудительным образом.

– Хотелось бы мне шокировать его, но это, увы, невозможно! – с горечью возразила Элинор.

– Не понимаю, к чему вам желать подобные вещи! – вспыхнул Никки. – И Нед вовсе не такой плохой, каким вы его представляете!

– Джентльмен никогда не должен противоречить леди, Никки, – провозгласил Карлайон, строгий, будто судья.

Мисс Бекклз кивнула, выражая свое невинное согласие с этим приговором. Вдова вперила в его светлость горящий взор, но предпочла промолчать, хотя и весьма красноречиво.

Карлайон же, насмешливо взглянув на нее, кажется, погрузился в собственные мысли. Никки, сгоравший от нетерпения, наконец не выдержав, заявил:

– Ты считаешь, мы должны забаррикадировать потайной ход? Я имею в виду…

– О да! – рассеянно отозвался Карлайон. – Не думаю, что нам стоит рассчитывать на то, что он наведается сюда в третий раз.

– Да, но что же нам делать, Нед? Не можем же мы оставить все как есть!

– Разумеется, не можем. Но, поскольку дело представляется не терпящим отлагательств, вряд ли нам позволят остаться в стороне. Следует ожидать новой попытки. Время покажет, в чем она будет заключаться.

– Только не мне! – решительно заявила Элинор. – Я не намерена оставаться в этом доме еще на одну ночь, так и знайте!

– О, кузина Элинор, вы не можете быть такой малодушной! – вскричал Никки, не веря своим ушам. – Кроме того, чего вам бояться, если с вами буду я, мисс Бекклз и Баунсер?

– Никки, у тебя еще хватает наглости навязывать мне в качестве утешения общество своего ужасного пса! Право же, я была лучшего мнения о твоем благородстве! – парировала Элинор. – Кроме того, я не настолько бессердечна, чтобы просить мою дорогую Бекки провести хотя бы час в этом доме! Уверяю вас, она привыкла к совершенно иному обращению.

– Ты абсолютно права, любовь моя, – вздохнула мисс Бекклз. – В молодости мне часто хотелось встретиться с приключением, но ни одно из них не попалось на моем пути, так что в конце концов я совсем потеряла надежду. Но теперь оно само пришло ко мне, и все благодаря милорду, который столь любезно привез меня к тебе!

– Бекки, и ты туда же! – воскликнула Элинор. – А я-то думала, могу на тебя положиться в том, что ты не пожелаешь оставаться в этом ужасном доме!

– Но он представляется мне очень уютным, моя дорогая миссис Шевиот! А теперь, когда милорд пообещал заколотить потайную дверь, которую, признаюсь откровенно, мне очень не хотелось бы оставлять открытой, я не вижу ни малейшей причины, почему ты должна покидать особняк. А еще я уверена в том, что если славная собачка останется охранять нас, то мы будем в полной безопасности.

Умный пес, который сел, едва услышав собственное имя, прижал уши к голове и благодарно вывалил язык.

– Если бы ты знала об этой славной собачке столько, сколько известно мне, – ядовито воскликнула Элинор, – ты не согласилась бы остаться с ней в одной комнате! – Повернувшись к Карлайону, девушка добавила: – Когда ему приказали нести службу, это создание продержало меня в кресле бо́льшую часть дня!

– Но ведь виноват во всем я! – встал на защиту своего любимца Никки. – Баунсер просто не совсем понял то, что я ему сказал. И вы должны признать, что он оставался на своем посту, как настоящий бульдог!

– Да! И сожрал целую тарелку мяса и сгрыз большущую сахарную кость, а то, что от нее осталось, зарыл под подушками дивана!

– Бедняжечка! – ласково проворковала мисс Бекклз.

Баунсер, распознав в ней очередного доброжелателя, поднялся с пола, подошел к старушке и сунул свой холодный, влажный нос ей в ладонь, приняв задушевный вид пса, который обожает кошечек, прочих домашних животных и случайных ночных гостей. Мисс Бекклз, погладив его по голове, что-то нежно проворковала.

Элинор вперила горящий взгляд в Карлайона.

– Милорд, вы хотите, чтобы я осталась здесь? – задала она прямой вопрос.

– Да, миссис Шевиот, хочу, – ответил его светлость.

– Но меня могут убить в постели!

– На мой взгляд, это крайне маловероятно.

Элинор сделала глотательное движение.

– Однако что от меня требуется?

Карлайон окинул ее задумчивым взглядом.

– Полагаю, будет очень хорошо, если вы приобретете траурный наряд, – сказал он. – Я отдаю себе отчет в том, что ваше время, после того как я оставил вас здесь, занимали другие дела, но теперь следует позаботиться и об этом. Я предоставлю в ваше распоряжение свой экипаж, на тот случай, если вы захотите съездить в Чичестер. Там вы найдете вполне приличный магазин готового платья, где и купите что-либо по своему вкусу.

– Но кто же будет принимать французских шпионов, которые могут пожаловать, пока меня не будет? – язвительно поинтересовалась девушка.

– Я! – ухмыльнулся юноша.

– Мой дорогой Никки, я намерен препроводить тебя домой. Полагаю, ты злоупотребляешь гостеприимством миссис Шевиот.

– О нет, Нед, только не это! – в ужасе вскричал Никки. – Неужели ты хочешь, чтобы я уехал из Хайнунз в такой момент, когда здесь может произойти что угодно?

– Вряд ли здесь произойдет что-либо.

– Не знаю, что заставляет вас так думать, милорд, – заметила Элинор. – Человек, который уже дважды вламывается сюда и при этом, не колеблясь, стреляет в любого, кто имел несчастье обнаружить его…

– Я склонен полагать, это была ошибка.

– Ничего себе ошибка! – заявил Никки, бережно ощупывая плечо и болезненно морщась при этом.

– Смею предположить, ты напугал его, мой дорогой мальчик, и он выстрелил прежде, чем успел сообразить, что делает. Он не мог желать подобного переполоха. Собственно говоря, его поведение наталкивает на мысль, что он – неопытный любитель. Имей в виду, за де Кастром должен кто-то стоять, если это действительно был де Кастр.

– Кто-то куда более изворотливый и хитрый, вы имеете в виду? – вежливо осведомилась Элинор.

– Несомненно.

– Тот, кто теперь займется мной вместо него?

Лорд, улыбнувшись, ответил:

– Пожалуй.

– И все, что вы готовы мне посоветовать, – это съездить в Чичестер и купить себе траурный наряд, который, уверяю вас, я носить не намерена?

– Надеюсь, вы измените свое решение, мадам. Ни к чему напрасно раздражать людей. Я же вижу, что вот эту комнату, по крайней мере, вы уже сделали пригодной для обитания. Но в доме вам наверняка предстоит еще много работы, что, безусловно, займет вас на некоторое время. Кроме того, полагаю, вам совершенно ни к чему тревожиться: насилие не позволит этим людям добиться своей цели, и они едва ли предпримут что-либо в том же духе. Теперь нам следует ожидать чего-то более изощренного.

– Нед, ты по-прежнему уверен, что я не должен остаться здесь? – настаивал Никки. – Кузине Элинор будет гораздо спокойнее, если я буду рядом, не так ли, кузина?

– Разумеется, не может быть и речи о твоем отъезде, пока ты еще так слаб! – сказала она. – Милорд, вряд ли будет благоразумно с вашей стороны забирать его отсюда в такой холод! Уверяю вас, мы с мисс Бекклз вполне сумеем позаботиться о нем.

– У меня нет в этом ни малейших сомнений, и я чрезвычайно признателен вам обеим. Скажите, вы или он случайно не просматривали содержимое этого письменного стола, в надежде обнаружить ниточку к разгадке вашей тайны?

– Нет, и я ни за что не позволил бы себе этого! – заявил Никки. – Да и кузина Элинор наверняка не разрешила бы мне так поступить.

– Очень правильное решение. Завтра в Сассекс должен прибыть Финсбери, и я привезу его сюда. Но на этот случай лучше заранее убедиться в том, что в столе не лежат какие-нибудь опасные документы. – С этими словами лорд подошел к столу, опустился на стул и выдвинул ящик. Внутри обнаружилась кипа бумаг, которые Карлайон начал просматривать, раскладывая на несколько стопок. Остальные ящики пребывали в аналогичном состоянии, и предположение Никки о том, что в столе наверняка имеется тайник, высказанное юношей сгоряча, оказалось ложным.

Карлайон, вернув бумаги на прежнее место, спокойно заметил:

– Здесь одни счета и расписки.

– Боже милостивый! – сказала Элинор. – Теперь мне только остается ожидать, что от меня потребуют уплаты долгов! Как печально сознавать, что если бы не встреча с вами, милорд, то сейчас я преспокойно занималась бы своим делом в особняке миссис Мейклсфилд!

– Действительно, печально. Я убежден, что к этому времени вы бы уже убедились в том, что она – надменная и нетерпимая особа, а дети ее избалованы до крайности.

– Ничего подобного! Я уверена, у нее чудесная семья, – решительно возразила Элинор.

– Любовь моя, у тебя же сложилось не слишком приятное впечатление о характере миссис Мейклсфилд! – мягко напомнила девушке мисс Бекклз. – Я рассказывала его светлости о том, как храбро ты держалась и как я благодарна теперь тому, что ты попала в хорошие руки.

– В хорошие руки? – ахнула оскорбленная до глубины души вдова. – Бекки, да в своем ли ты уме? Если ты имеешь в виду лорда Карлайона, то я сомневаюсь в твоем здравомыслии! Я не сделала ему ничего плохого, и только посмотри, как он обошелся со мной! Он заставил меня выйти замуж за человека, подверженного порокам, злейшим из всех, что есть на свете. Он привез меня в этот дом, где все заросло паутиной и покрыто пылью, где по полу моей спальни бегают мыши, а французские шпионы являются без спросу, когда им вздумается, стреляя в каждого, кто осмеливается возразить им. Он мимоходом сообщает мне, причем с достойной всяческого сожаления беззаботностью, что мой покойный супруг после своей смерти оставил массу долгов, кои мне, вне всякого сомнения, придется уплатить. А когда я спрашиваю, что же мне делать, единственный совет, который он способен мне дать, состоит в том, что я должна купить себе траурное облачение!

Мисс Бекклз улыбнулась его светлости.

– Дорогая Элинор всегда была такой впечатлительной девочкой! – пробормотала она. – И такой смелой и энергичной! Надеюсь, ваша светлость простит ее.

– С удовольствием, – ответил он. – Однако я совсем не считаю ее смелой и энергичной. Напротив, мне представляется, что она крайне пессимистично оценивает собственное положение. Миссис Шевиот, насколько мне известно, вам нет ни малейшей нужды так волноваться и изводить себя!

– О, она совсем не столь труслива, как ты полагаешь, Нед! – жизнерадостно заявил Никки.

Миссис Шевиот, потеряв дар речи, вскочила на ноги и несколько раз возбужденно прошлась по комнате. Карлайон, приблизившись к девушке, взял ее за руку.

– Полноте! – ободряюще сказал он. – Вы же понимаете, я ни за что не оставил бы вас здесь, если бы полагал, будто вы подвергаетесь хоть малейшей опасности. Бегство в данный момент было бы бессмысленным. А вот оставшись здесь, как поступила бы на вашем месте разумная женщина, вы можете оказаться очень полезной. Я убежден, что в свете текущих событий вы осознаете: то, что я привез вас сюда, стало поистине счастливым случаем!

Элинор во все глаза уставилась на него.

– Счастливым случаем! – слабым эхом откликнулась она. – Милорд, во время первой встречи с вами мне в голову закралось подозрение, что ваши умственные способности нарушены. Теперь я в этом уверена!