Уронив газету, Нелл встала. На лице девушки отчетливо читались все переполняющие ее душу чувства. Изумление, недоверие, гнев боролись, сменяя друг друга. Ее щеки вспыхнули румянцем, а глаза засверкали, придав стройному образу поистине величественный вид. Ее грудь высоко вздымалась от участившегося дыхания. Капитан Стейпл на мгновение замер на пороге и встретил взгляд Нелл, отвечая на притаившийся в глазах упрек грустной улыбкой и едва заметным покачиванием головы.

– Прошу вас, капитан Стейпл, входите!

Эти слова произнес ее дедушка, и Нелл быстро перевела взгляд на него, от изумления открыв глаза еще шире. Сэр Питер поднял голову и поднес к глазу лорнет. С его помощью неспешно разглядел капитана с ног до головы. Затем выпустил лорнет и протянул Джону руку.

– Как поживаете? Я рад, сэр, что вы смогли принять мое приглашение. Прошу прощения за то, что не встаю вам навстречу. С сожалением вынужден констатировать тот грустный факт, что без посторонней помощи я подняться не в силах.

Капитан пересек комнату и принял протянутую ему руку.

– Как поживаете вы, сэр? Это я должен просить у вас прощения за свой совершенно неподобающий вид. Еще никогда я так не сожалел о разлуке со своим багажом!

Сэр Питер снова нащупал лорнет и направил его на собеседника.

– Как я и думал: Скотт! – заметил он.

Капитан улыбнулся.

– Ну да, сэр, а что?

– Я заказывал свои пальто у Шульца, но вы, военные, всегда обращаетесь к Скотту. Полагаю, капитан Стейпл, что знакомить вас с моей внучкой нет необходимости.

– Нет, сэр. – Джон повернулся, чтобы пожать руку Нелл, и ободряюще стиснул ее пальцы. – Я познакомился с мисс Сторневей три дня назад.

– Вот именно! – подтвердил сэр Питер, наблюдая за ними из-под нависающих век. – Тебе следует знать, Нелл, что капитан Стейпл находится здесь по моему приглашению. Мне было очень любопытно познакомиться с ним.

– Мисс Сторневей знает, сэр, что я совершенно искренне хотел познакомиться с вами. Однако мне сообщили о том, что вам нездоровится, и только поэтому я воздержался от просьбы позволить мне нанести вам визит.

– Ах! Я со всех сторон окружен людьми, которые по глупости и искренне желая мне добра, пытаются оградить меня от любых волнений, хотя все, чего им удается добиться, так это моего безграничного раздражения! – ядовито заметил сэр Питер.

Джон рассмеялся.

– Очень жаль, сэр! Но я чувствую, что, несмотря на все их усилия, вам удается настоять на своем!

С этими словами он ласково заставил Нелл снова сесть в кресло, а сам подошел к стулу, стоящему с противоположной от старика стороны камина. Уинкфилд вошел в комнату с чаем. Быстрого взгляда на хозяина оказалось достаточно, чтобы он моментально успокоился и даже позволил себе деликатно улыбнуться Нелл, после чего поставил поднос на маленький столик перед девушкой.

Она начала разливать чай по чашкам.

– Не волнуйтесь, капитан, когда внучка удалится к себе, вы попробуете мой бренди.

– Честно говоря, сэр, – произнес Джон, вставая и подходя к Нелл, чтобы принять из ее рук чашку с блюдцем, – чай меня очень даже радует. – Окинув взглядом комнату, он увидел еще один маленький столик и принес его к креслу сэра Питера, после чего опустил на него чашку с блюдцем так, чтобы старик мог дотянуться до них правой рукой. – В моем теперешнем э-э образе жизни чаепитиям места нет. Мои нынешние гости предпочитают угощаться из бочонка или из бутылки.

Он взял у Нелл свою собственную чашку и вернулся к стулу.

– Не сомневаюсь! – усмехнулся сэр Питер. – Вас устраивает ваше нынешнее занятие?

– Не совсем, – ответил капитан. – Думаю, в очень скором будущем оно мне весьма даже наскучит. Прежде всего потому, что я полностью лишен свободы перемещений! Однако следует признать, эта должность обогатила меня новыми знаниями. Например, раньше я и не догадывался, сколько в мире людей, пытающихся надуть привратника.

Нелл заметила, что дедушку разговор с капитаном забавляет, и немного расслабилась. Она даже нашла в себе силы задавать вопросы, поощряя его продолжать в том же духе. Все ее встречи с Джоном носили неформальный характер. Но теперь мисс Сторневей поняла, что в более формальной обстановке его манеры отличаются той самой утонченной непринужденностью, которую так высоко ценит ее дедушка. Капитан говорил, как здравомыслящий человек, наделенный незаурядным чувством юмора. Вскоре она поняла, что может не волноваться относительно того, что какой-нибудь неудачной репликой Стейпл причинит ее дедушке беспокойство. Впрочем, когда старик поинтересовался у Джона, что, по его мнению, случилось с Брином, у нее оборвалось сердце, но капитан без малейших колебаний ответил:

– Боюсь, сэр, в настоящий момент он вполне может прохлаждаться в тюрьме, однако ради блага Брина я очень надеюсь, что это не дойдет до ушей его работодателей. Мне представляется ясным как день, что он ушел в запой, перебрал и угодил в руки ночной стражи. Полагаю, дело не обошлось без хорошей потасовки. Среди моих собственных солдат всегда находились такие, которые, напившись, обязательно должны были помахать кулаками.

– Вы служили в кавалерии, капитан?

– Третий драгунский гвардейский полк. Но я уже уволился из армии.

– Вы, наверное, любите охоту? Когда-нибудь охотились в центральных графствах?

– Увы! – покачал головой капитан. – Это мне не по средствам. Преимущественно я охочусь в провинции, а там размах поменьше. Мой дом находится в Хертфордшире. Там тоже можно неплохо поохотиться даже с достаточно скромной конюшней. У меня есть друг, который регулярно охотится в центральных графствах. Так вот он уверяет меня, что без десятка первоклассных лошадей ему никак не обойтись. Посмотрев на те места, где он занимается охотой, я ему весьма верю.

– Нужно двенадцать! А еще лучше четырнадцать! – оживился сэр Питер. – Я припоминаю…

Его внучка мысленно поблагодарила возлюбленного, откинулась на спинку кресла и позволила себе просто отдыхать, радуясь оживленному блеску в дедушкиных глазах. Она не слишком вслушивалась в его слова, потому что слышала такие истории уже много раз. Ей было достаточно видеть, что он счастлив, погрузившись в воспоминания о счастливых временах и забыв о сегодняшних бедах. Даже если бы капитан Стейпл и не нашел подход к сэру Питеру, она все равно любила бы его, но при виде тактичности Джона, порожденной, как она отлично понимала, добросердечием, Нелл ценила его еще больше. Мисс Сторневей погрузилась в приятные грезы, от которых очнулась, услышав, как сэр Питер произнес:

– Стейпл… когда я учился в Оксфорде, там тоже был Стейпл. Вы родственник Салташа?

– Я его кузен, сэр.

– Ага, вот оно что! – Сэр Питер взял табакерку и, вложив ее в ладонь пораженной болезнью левой руки, правой открыл крышку. – Человек, которого я знал, был, по всей вероятности, его дедушкой. Мы практически одновременно отправились в тур по Европе. Помнится, встретились в Риме, в 63 или в 64 году… При нем был какой-то не то учитель, не то сопровождающий, но свое образование он получал от очаровательно хрупкой штучки, называвшей себя контессой… графиней. Разумеется, никакая она была не графиня, однако никому не было дела до этого. Она обошлась ему в кругленькую сумму, но у него всегда был тугой кошелек. Он закатывал такие вечеринки! На них готовили пунш из ледяного шампанского по рецепту, которому его научил какой-то знакомый из Франкфурта. К этой смеси необходимо было привыкнуть, потому что мозги она вставляла капитально. Разумеется, Стейпл пить умел, и его этот пунш не брал. Я вообще никогда не видел его по-настоящему поддатым, хотя в те дни он нечасто бывал и трезв. Думаю, вступив в наследство и получив титул, он остепенился.

Капитан Стейпл, который с огромным удовольствием слушал эти увлекательные воспоминания, произнес:

– Из того, что мне известно о моем дедушке, сэр, я понял: вы рассказываете именно о нем. Его, случайно, не Выпивохой ли прозвали?

– Выпивохой! – повторил сэр Питер. – Точно! Так, значит, вы его внук!

Было ясно, что родство с эксцентричным пэром нисколько не уронило капитана Стейпла в глазах хозяина дома. Сэр Питер с сожалением заметил, что таких людей осталось слишком мало, и погрузился в молчаливые воспоминания. Он неподвижно сидел, глядя на огонь в камине, пока в комнату не вошел Уинкфилд, чтобы забрать поднос и чашки. Джон, переглянувшись с Нелл, кивнул и поднялся со стула.

Это движение привлекло внимание сэра Питера, рывком вернув его в настоящее. Он поднял голову с груди и властно произнес:

– Тебе пора спать, Нелл! Капитан Стейпл на тебя не обидится.

– Думаю, мне тоже пора, сэр, – произнес Джон.

– Вздор! Садитесь! Не рассказывайте мне, что вы в это время ложитесь спать!

– Не лучше ли мне еще раз прийти завтра? – предложил Джон.

– Вы можете не застать меня, молодой человек, – с мрачной улыбкой ответил сэр Питер. – Я не знаю, сколько у меня осталось времени, и не имею желания терять его понапрасну. Подай нам бренди, Уинкфилд, и можешь быть свободен! Когда ты мне понадобишься, я позвоню.

– Я буду в гардеробной, сэр, – ответил Уинкфилд.

Он говорил своему хозяину, но его взгляд был обращен на Джона. Капитан кивнул, и слуга еле заметно поклонился.

– Ты можешь поцеловать меня, Нелл, и пойти к Роуз. Ни в коем случае не спускайся вниз, ты меня слышишь, девушка?

Она наклонилась и поцеловала старика в лоб.

– Отлично слышу, мой дорогой дедушка! Конечно, мне нечего делать внизу. И прошу тебя, не задерживай капитана Стейпла слишком долго, он ведь оставил ворота!

Сэр Питер нетерпеливо замахал на нее рукой. Она прошла через комнату и остановилась у двери, которую открыл перед ней Джон, протягивая ему руку.

– Спокойной ночи… капитан Стейпл!

Джон поднес ее пальцы к губам.

– Спокойной ночи… мисс Сторневей! – улыбаясь, ответил он и затворил за ней дверь.

Обернувшись к сэру Питеру, мужчина обнаружил, что тот снова поднял к глазу лорнет.

– Гм! Наливайте себе бренди!

– Может, чуть позже, сэр?

– Я вижу, вас хорошо обработали! Думаете, если выпьете вы, то выпью и я и к черту до́ктора!

– Нет, никто меня не обрабатывал. Налить вам, сэр?

– Не надо. У меня есть какой-то дьявольский ликер. Уинкфилд принесет его мне, если я позвоню… и даже если не позвоню. Садитесь! Итак, молодой человек! К черту околичности, коль позволите! Я никогда не любил все эти церемонии, а сейчас у меня и вовсе нет на них времени. Его может даже не хватить на то, что я должен сделать. Но, Богом клянусь, я попытаюсь успеть и довести это дело до конца! Что говорят о сквайре в деревне? Что я не в себе?

– О вас говорят с любовью и уважением, сэр.

– Не дурите меня, капитан! Я их знаю! Я подрублен, но еще не упал, и, уверяю вас, крыша у меня тоже на месте! Вы, может, думаете, что я позвал вас сюда из праздного любопытства? Так вот, вы ошибаетесь!

– Я думаю, вы позвали меня, чтобы посмотреть, что за человек влюбился в вашу внучку, сэр, – ответил Джон.

– Не слишком ли вы торопите события, капитан? Влюбились за три дня? – насмешливо поинтересовался сэр Питер.

– Нет, сэр, за три секунды.

– А ваша любовь проходит так же быстро, как возникает? – спросил сэр Питер.

– Этого я не знаю, сэр, потому что со мной такое впервые в жизни, – ответил Джон, весело глядя на хозяина дома.

– Бог мой, юноша, вы хотите сказать, что никогда не влюблялись?

– О нет! Я думал, что влюблялся, но еще ни разу не встречал женщину, которую хотел бы назвать своей женой.

– Сколько вам лет?

– Двадцать девять, сэр.

– Что ж, вы должны отдавать себе отчет в своих действиях и, похоже, действительно понимаете, чего хотите!

– Именно так, сэр.

– В таком случае вам следует знать, что у нее за душой нет ни единого пенни! – резко произнес сэр Питер.

– Сэр, я тоже небогат, однако отец оставил мне в наследство небольшое имение. Думаю, мне удастся убедить вас в том, что я достаточно прочно стою на ногах и смогу содержать свою жену.

– Когда я умру, капитан Стейпл, после меня останется мое имя, мой титул и мое поместье. Мое поместье обременено долгами, мой титул украсит мерзавца, приходящегося мне внуком. Такой же прохвост, как его отец, да еще и полное ничтожество в придачу! Я буду в могиле прежде, чем он замарает мое имя той грязью, в которой барахтается сам. Но в том, что он это сделает, сомневаться не приходится! Я хотел бы напомнить вам, что это также имя Нелл!

– Надеюсь, все не настолько плохо, – заметил Джон. – Я не знаком с вашим внуком, но я его видел, и, по моему мнению, он скорее слабак, чем злодей. Позвольте также заметить, что одно ничтожество не способно опозорить славное имя. – Капитан улыбнулся и добавил: – Судя по всему, это пытался сделать с нашим именем мой дедушка, однако, несмотря на его усилия, мы продолжаем гордиться своим именем!

– Ваш дедушка! Да, он был повесой и картежником, но всегда шел напролом, не пользуясь окольными путями! В нем не было дурной крови, а в Генри ее больше, чем хорошей! – Старик поднял руку и снова уронил ее, выразив этим жестом всю свою беспомощность и отчаяние. – Я понял это много лет назад, когда вытащил его из той самой первой проклятой переделки… Но тогда был жив Джермин. Мне и в голову не могло прийти, что Джермин погибнет, а я превращусь в беспомощную развалину… Настолько беспомощную, что не смогу ни защитить внучку от ухаживаний вульгарного мерзавца, которого поселил в доме мой наследник, ни вышвырнуть их обоих за дверь!

– Не стоит так переживать по этому поводу, сэр! – произнес Джон. – С вашего позволения или без него, но о Нелл я позабочусь. А что касается вашего внука и его упитанного дружка, то вам достаточно произнести одно слово, и я с радостью уважу вашу просьбу, выставив эту парочку из дома! Так что можете решать, как вы желаете с ними поступить!

Сэр Питер покачал головой. Он посмотрел на Джона из-под кустистых бровей, и его губы тронула усмешка.

– Нет, нет, не стоит. Они что-то задумали. Генри полностью во власти этого проходимца, и он чего-то боится. Пока я жив, у него нет никаких прав, но, когда я умру, все это достанется ему, а умереть я могу и завтра.

– Надеюсь, такого не произойдет, сэр, однако я согласен с тем, что будет правильнее за ними понаблюдать и попытаться понять, что они затевают. За Нелл я спокоен. По крайней мере ее не назовешь слабым человеком и она располагает преданными защитниками в лице Роуз и Джозефа.

– Ей ничто не угрожает, пока жив я, – вздохнул сэр Питер, сжимая подлокотник кресла высохшими пальцами. – Я сделал все, что мог, – внезапно произнес он, как будто отвечая на чье-то обвинение. – Я отправлял ее к тетке, чтобы она провела сезон в Лондоне! Совершенно невзрачная женщина, скучная и напыщенная, но зато посещает все вечеринки высшего света! Она была ужасно недовольна, однако гордость не помешала ей положить в карман кругленькую сумму, которую я заплатил ей за труды! Она даже посмела заявить мне, что моя девочка похожа на парня! Ха! Этой леди не понравился независимый ум Нелл. Тогда я мог дать ей приданое, но она никому не приглянулась! Нет! И никто из этих городских пижонов не понравился ей. В итоге я узнаю, что жениться на ней хочет хлыщ и распутник! Богом клянусь, если бы ко мне хоть на минуту вернулись силы…

– Неужели я и в самом деле произвожу на вас впечатление хлыща и распутника, сэр? – совершенно спокойным голосом поинтересовался Джон. – Клянусь вам, это не обо мне! – добавил он, пристально глядя на сэра Питера.

Горящий взгляд старика устремился на него.

– Да я не вас имел в виду, глупец! Я о Коуте!

– Что, он готов жениться на Нелл? Наверное, он лучше, чем я о нем думал. Но зачем вам так из-за этого огорчаться, сэр? Да, конечно, это наглость высшей пробы, но вы же знаете, что люди низкого происхождения не отличаются ни тактом, ни особой щепетильностью! Предоставьте Коута мне и скажите, согласны ли вы на наш с Нелл брак!

В глазах сэра Питера промелькнула улыбка.

– Мое согласие так много для вас значит? – спросил он.

– Нет, – совершенно искренне ответил Джон. – Но думаю, ваша внучка желала бы его получить. Должен сознаться, я хотел бы сделать ей предложение, заручившись вашей поддержкой. Но буду с вами честен, сэр! С вашего согласия или без него, однако я намерен жениться на Нелл!

Старик еще шире расплылся в улыбке.

– Джо предупреждал меня, что вы способны покорить мое сердце, и на сей раз негодник оказался прав! Я желаю вам добра: может, вы и сумасшедший, но точно не авантюрист! – Рука на подлокотнике кресла внезапно расслабилась, а голова старого аристократа упала на грудь, но он сделал усилие и, подняв ее, посмотрел на Джона, как только тот встал со стула.

– Не уходите! – резко произнес сэр Питер. – Есть еще кое-что, что я хотел бы вам сказать!

– Я не ухожу, сэр.

Джон обождал, пока старик снова не уронит голову на грудь, а затем бесшумно подошел к двери, ведущей в гардеробную.

Уинкфилд дремал, сидя у стола на стуле с высокой спинкой, но, услышав шаги капитана, встревоженно встал ему навстречу.

– Думаю, было бы неплохо угостить вашего хозяина его ликером, – произнес Джон. – У него явно что-то на уме, и он меня не отпустит, пока не посвятит в свои планы. Полагаю, будет правильнее пойти у него на поводу. Дайте мне ликер, а я позабочусь о том, чтобы он его выпил.

Слуга кивнул и аккуратно налил ликер в бокал для вина.

– Если бы вы могли успокоить его, сэр!..

– Я могу, по крайней мере, попытаться это сделать. Скажите мне вот что! Этот малый с первого этажа, по которому плачет виселица, он докучает мисс Нелл своими ухаживаниями?

– Лишь однажды, сэр… Но я оказался рядом. С тех пор нет. Пока нет.

Джон кивнул и направился в спальню, прихватив бокал с ликером.

– Немедленно сообщи мне, если он станет чрезмерно назойлив, – попросил он слугу, прежде чем скрыться за дверью.

Глаза сэра Питера были закрыты, но, стоило капитану Стейплу приблизиться к его креслу, он открыл их и раздраженно воскликнул:

– Я не спал! Что это?

– Ваш ликер, сэр.

– Не хочу я никакого ликера!

– Разумеется, сэр. В таком случае позвольте откланяться.

– Вот чертов парень! – рявкнул сэр Питер. – Сядьте!

Джон вложил бокал в протянутую руку старика и помог ему поднести напиток ко рту. Сэр Питер отпил немного и несколько мгновений молчал, собираясь с мыслями. Затем заметно окрепшим голосом он произнес:

– Делайте то, что вам говорят! Я еще не так слаб, что меня нужно кормить с ложечки!

Джон повиновался, пододвинув ближе стул, на котором не так давно сидела Нелл, но не произнес ни слова. Сэр Питер медленно выпил ликер. Он не стал сопротивляться, когда капитан осторожно забрал у него бокал. Старик смотрел прямо перед собой невидящим взглядом и, казалось, так глубоко ушел в размышления, что забыл об окружающем. Наконец он обернулся к Джону и произнес:

– Они думают, будто способны на меня повлиять, но это не так! Все они обращаются со мной как с ребенком или с выжившим из ума стариком! Я больной старый человек, однако мой ум ясен, как и прежде. Но ни от одного из них я не могу добиться и слова правды, даже от Уинкфилда, хотя он служит мне уже тридцать лет. И Бакуп тоже с ними заодно! Он наверняка уверен, что если я узнаю о том, что происходит в моем доме, то сразу отброшу копыта! Никого из тех, кому я мог доверять, уже нет в живых. Биркин был последним, а он испустил дух два года назад. Это очень тяжело, пережить всех своих ровесников, мой мальчик!

– Расскажите мне, что вас мучает, сэр! Если я знаю ответ на любой из ваших вопросов, я вам тут же его предоставлю.

– Я вам верю, капитан, у вас простое и честное лицо. И вы джентльмен. Я уже много месяцев не видел ни одного настоящего джентльмена, не считая Торна, однако он пастор, а значит, человек не моего круга. Но вы способны мне поверить, когда я говорю, что всегда вижу, если меня дурачат. Поэтому даже не пытайтесь меня утешать или увещевать! Что привело в Келландс моего внука и его примитивного приятеля?

Джон, спокойно выдержав испытующий взгляд старика, ответил:

– Этого я сказать вам не могу, сэр, потому что и сам не знаю.

– Генри явился сюда не из любви ко мне, так же, как и Коут – не из любви к сельской жизни!

– Думаю, вы правы, сэр!

– Они что-то замыслили. Дело тут не в долгах! Нет, нет, это что-то другое. Он бы мне сказал, коль проблема заключалась бы только в этом. Если бы на его имя выписали ордер на арест, то это именно то место, где его стали бы искать. Что, ежели эта парочка использует мой дом в качестве ширмы для прикрытия каких-то грязных делишек?

– Осторожнее, сэр! Это не более чем предположение. Правда может оказаться гораздо невиннее ваших опасений. Что бы это ни было, но напрасными волнениями вы можете только навредить себе.

– Вы хотите сказать мне, что они явились сюда с честными намерениями? – воскликнул сэр Питер.

– Конечно нет. Откровенно говоря, я думаю, тут происходит что-то в высшей степени мутное! – напрямик заявил Джон. – И я намерен докопаться до истины. Именно поэтому продолжаю торчать в той проклятой сторожке! В этой работе есть свои недостатки, зато и засада там превосходная.

Сэр Питер пристально посмотрел на Джона.

– Привратник тоже в этом замешан? – поинтересовался он.

– Пока не знаю, но исключать подобный вариант нельзя. Надеюсь, мне, по крайней мере, удастся установить, где он находится, и если я его найду, то можете быть уверены – распутаю и весь остальной клубок! Пока мы не узнаем чуть больше, думаю, не в наших интересах избавляться от этих ребят в вашем доме. Если окажется, что речь идет о серьезном преступлении, то преступников надо обезвредить, но ни в коем случае не обличать.

– Мне не нужна грязь на имени, – решительно произнес сэр Питер.

– Я даю вам слово, что сделаю все, чтобы сохранить чистоту вашего имени, сэр, – спокойно ответил Джон.

– Возможно, это окажется свыше ваших сил.

– В любом случае я сделаю все, чтобы грязь не коснулась ни вас, ни Нелл.

– Именно о Нелл я и беспокоюсь. Если мы окажемся в центре скандала…

Старик умолк, то сжимая, то разжимая кулак.

– Бог мой, сэр, неужели вы считаете, что это может иметь для меня хоть какое-то значение? – воскликнул Джон. – Или вы думаете, что я способен отказаться от этого брака?

– Вы нет, зато она вполне способна, – буркнул сэр Питер.

– Вы так полагаете? – сверкнув глазами, поинтересовался Джон. – Ну что ж, увидим!

Сэр Питер как-то странно посмотрел на Джона, однако промолчал. Спустя минуту капитан, поднявшись, промолвил:

– Прошу прощения, но я должен покинуть вас, сэр. У вас нет ни малейших оснований доверять мне: я могу оказаться самым низменным самозванцем! Но я хотел бы, чтобы вы предоставили разгадку этой тайны именно мне!

Такое заявление вызвало легкую улыбку на губах сэра Питера.

– Странный самозванец! Если бы я вам не доверял, то вообще не стал бы рассказывать все это. – Он протянул капитану руку. – Встреча с вами пошла мне на пользу. Теперь я знаю, что вы позаботитесь о моей девочке.

– В этом, сэр, вы можете быть уверены, – ответил Джон, тепло сжимая хрупкую старческую кисть.

– Вы бы понравились Джермину, – неожиданно произнес сэр Питер. – Вы чем-то напоминаете мне его. Он тоже был крупным парнем. Я благодарен вам за то, что вы меня навестили. Мы еще увидимся. Пришлите ко мне моего слугу, если вас не затруднит.

В гардеробной Джон обнаружил Нелл, которая тихо о чем-то беседовала со слугой. Она подняла голову и улыбнулась, но прошептала:

– Вы так долго у него пробыли!

– Я не думаю, будто это ему повредило. Надеюсь, что наоборот. Уинкфилд, он попросил меня прислать вас к нему. Я сам найду выход из дома. Спокойной ночи!

– Спокойной ночи, сэр, и благодарю вас!

Как только за слугой затворилась дверь спальни, Нелл шагнула к Джону. Он раскинул руки, и она совершенно естественным образом позволила себя обнять.

– О, я так на тебя рассердилась, так рассердилась!

Капитан положил руку ей на голову, разглаживая густые локоны.

– Я знаю! Ты так на меня посмотрела! Мне почудилось, что я помолвлен с василиском!

– О нет! – запротестовала она. – Как ты можешь так говорить! Это я от неожиданности. Уже через мгновение я поняла, что ты не пришел бы без приглашения. Уинкфилд мне все рассказал. Какой хитрый у меня дедушка! Он ни словом не обмолвился о том, что ждет твоего прихода. Я еще никогда в жизни так не смущалась, потому что он очень пристально разглядывал нас. О, но ты был бесподобен! Ты разговаривал с ним именно так, как надо. Я знаю, что ты ему понравился! – Нелл подняла голову и заглянула Джону в лицо. – Что он сказал тебе, когда я ушла?

– Он позволил мне сделать тебе предложение, любовь моя. Так что теперь я совершенно официально предлагаю тебе свою руку и прошу тебя стать моей женой. Окажете ли вы мне такую честь, мэм?

– Какой же ты глупый? Что мне следует сказать? Тебе стоит знать, что у меня нет никакого опыта в таких делах, а мне хотелось бы соблюсти все положенные приличия.

– Ты просто должна сказать: «Да, сэр, я согласна!»

– Я уверена, что должна продемонстрировать смущение, изобразить удивление, возможно, заставить тебя немного поволноваться!

– Слава богу, что ты не жеманница и не кокетка! И мне следует напомнить вам, мэм, что мы сегодня уже виделись!

Она ущипнула его за подбородок.

– Какой же ты бессовестный! Как ты можешь напоминать мне об этом? Это было совершенно возмутительно!

– Вот именно! И если ты не хочешь, чтобы я счел тебя отчаянной кокеткой, ты должна пообещать выйти за меня замуж!

– Джон, как тебе удается смеяться одними глазами, сохраняя полную серьезность?

– Я не знаю, и ты мне не ответила!

– Ах, ты же знаешь, что я согласна! Но не сейчас! Я не могу выйти замуж, пока так нужна дедушке! Ты не должен просить меня об этом, мой дорогой! Я не смогу его оставить!

– Конечно, я знаю, что не сможешь. Не бойся, я не собираюсь тебя дразнить! Поцелуй меня еще разок, и я пойду!

Нелл хотела проводить Джона до боковой двери, но он не позволил ей этого. Они расстались на верхней площадке лестницы, после чего капитан бесшумно покинул дом, а мисс Сторневей вернулась к себе, чтобы побыть наедине со своим счастьем.

Уинкфилд вошел в спальню, украдкой разглядывая хозяина, и с удовлетворением отметил: визит капитана ничуть не навредил ему. Он ожидал, что сэр Питер будет очень утомлен, однако спать старику явно не хотелось. Дедушка Нелл смотрел на огонь, задумчиво барабаня пальцами по подлокотнику кресла. Слуга отвернул стеганое одеяло и принялся раскладывать на кровати ночную сорочку и колпак хозяина. Резкий голос сэра Питера заставил его вздрогнуть.

– Погоди меня укладывать. Принеси мне перо, чернила и бумагу!

– Сэр? – изумленно заморгал Уинкфилд.

– Не притворяйся глухим! – рявкнул старик. – Я должен написать письмо.

– Но уже очень поздно, сэр, – пробормотал потрясенный Уинкфилд. – Может быть, вы…

– Я знаю, что поздно. Письмо необходимо написать немедленно, в противном случае его не увезут с утренней почтой. В котором часу отправляется почтовый дилижанс из Шеффилда в Лондон?

– Кажется, в шесть утра, сэр, но…

– Джозеф должен отвезти письмо к этому дилижансу. Передай ему мое поручение!

От отчаяния слуга едва не заломил руки.

– Я умоляю вас, сэр, не просите меня принести вам перо и чернила в столь поздний час! Доктор категорически запретил вам засиживаться допоздна, а уже больше десяти часов!

– К черту доктора! И тебя тоже! Делай, что я тебе говорю!

– Сэр…

Сэр Питер дотянулся до слуги, схватил Уинкфилда за рукав и слегка потряс его руку.

– Уинкфилд, старый мой друг, у меня нет времени… нет времени! Ты хочешь, чтобы сегодня я спал со спокойной душой?

– Бог ведает, что именно этого я и хочу, сэр!

– Тогда не перечь мне. Я знаю, что делаю. И я хорошо себя чувствую – очень хорошо!

Слуга в отчаянии глубоко вздохнул, подошел к шкафу у стены, открыл его и сказал:

– Вы убьете себя, сэр!

– Вполне возможно. Ты думаешь, меня это волнует? Чем скорее окончится столь жалкое существование, тем лучше! Смею тебя заверить, я буду этому только рад! Ты же знаешь, если я что-то задумал, то обязательно должен исполнить это!

– Да, сэр, к сожалению, все именно так!

Сэр Питер сухо усмехнулся. Он обождал, пока слуга поставит на подлокотники его кресла поднос с письменным прибором, а затем неожиданно произнес:

– Этот гость очень отличался от того, которого я принимал вчера вечером.

– Еще как отличался, сэр!

– В этом не было никакого притворства. Да и дедушку его я знавал.

– Неужели, сэр? Как странно, что он приглядывает за воротами, хотя сразу видно, что он настоящий джентльмен!

Сэр Питер обмакнул перо в чернильницу.

– Наглец! Он ухаживает за мисс Нелл!

– Я так и понял, сэр.

– И ты считаешь, что это правильно? – покосившись на слугу, поинтересовался сэр Питер.

– Думаю, да, сэр. Если позволите мне заметить, я никогда не видел, чтобы мисс Нелл так светилась. Я был просто потрясен, когда увидел, как она смотрит на капитана. Роуз считает, что его послало нам Провидение.

– Возможно. В любом случае он появился как раз вовремя. Назови имя моего поверенного. Это точно не Рэйторн… он давно умер. Кто его заменил?

– Мистер Маршсайд, – удивленно ответил Уинкфилд.

– Маршсайд! Ах, ну да, конечно! Придержи эту чертову бумагу, чтобы она не ползала!

Сэр Питер начал медленно писать, и было видно, что дается ему это с большим трудом.

– Когда почта прибывает в Лондон?

– Я слышал, теперь путешествие занимает шестнадцать с половиной часов, сэр! На главный почтамт она должна попасть около десяти часов вечера, хотя в это трудно поверить.

– Слава богу, мне не надо ехать в этом дилижансе.

– Конечно, сэр, это просто ужасно так долго трястись в дороге.

Сэр Питер что-то пробормотал и снова обмакнул перо в чернильницу. К тому моменту, когда он поставил свою подпись внизу исписанной страницы, он был окончательно измучен и его рука дрожала. Уинкфилд взял перо у него из пальцев и сказал:

– Ну вот, сэр, вам больше не надо ничего делать. Я запечатаю это и сам напишу адрес.

– Маршсайд… это, кажется, где-то на Линкольнс-Инн-Филдс, – пробормотал сэр Питер.

– Да, сэр, я знаю.

– Письмо должно уехать с утренней почтой!

– Я обещаю вам, сэр, мы отправим его.

Успокоенный заверениями слуги, сэр Питер примолк. Он позволил Уинкфилду делать с ним все, что тот считал нужным. Только когда его голова уже лежала на подушке, старик слегка оживился и открыл глаза. Они были удивительно живыми и даже светились каким-то озорным блеском.

– У меня еще есть порох в пороховницах! – заявил сэр Питер. – И я это докажу!