Черк снова подвел обмякшее тело мистера Стогамбера к креслу у камина и выразил уверенность в том, что для поправки ему необходим еще один глоток бренди.

– Ты ошибаешься, – ответил Джон, пряча бутылку в шкаф. – Если он снова все это не метнет, у него может начаться жар. Повяжи ему голову мокрой тряпкой и оставь его в покое! Потом я сварю для него крепкий кофе.

Капитан вышел из кухни и вскоре вернулся с одной из подушек со своей кровати. Подушка и влажное полотенце на лбу значительно облегчили состояние мистера Стогамбера, который открыл глаза и криво улыбнулся.

– Будь я проклят, если помню, когда мне было так плохо! – пробормотал он. – Хорошенько мне досталось! Подумать только – мне!

– Ну ладно, парень, нет никакого смысла возмущаться тем, что произошло, – ободряюще произнес Черк. – И винить тебе себя тоже не в чем. Тебе пустили кровь, и ты много ее потерял, понимаешь? Это я во всем виноват. Дело в том, что пока ты там упражнялся в фехтовании с одним из тех ребят, я считал, что вмешиваться мне не стоит. Но когда из-за живой изгороди выскочил второй, меня это застало врасплох, так же, как и тебя.

– Я перед тобой в долгу, – прошептал Стогамбер, снова закрывая глаза. – Мне уже приходилось ходить по краю, но так близко к старухе с косой я еще никогда не приближался. Я очень тебе благодарен. Более того, не забуду этого.

Капитан, который стоял у двери, ведущей в контору, настойчиво мотнул головой. Когда Черк подошел к нему, он вывел его из комнаты и осторожно прикрыл дверь.

– Если мы оставим его в покое, он уснет. А пока, Джерри, делись новостями.

Черк покачал головой.

– Мне нечего рассказать тебе, Солдат. Там, где Неда знают, никто ничего не видел и не слышал. – Большим пальцем он ткнул себе за спину в сторону кухни. – А что ты думаешь об этой истории? Странно, не находишь? Чем он здесь занимается?

– Судя по всему, наживает себе врагов, – ответил Джон. – Но пока не будем о нем! Я хочу, чтобы ты сходил в поместье. Попытайся увидеться с Роуз и выспросить у нее, нет ли пещер к северу от Келландса! Если она скажет, что есть, пусть заодно объяснит, где они находятся. Главное, не забудь ее предостеречь, чтобы она не обмолвилась об этом мисс Нелл. Да и вообще, кому бы то ни было! Хотя она и так этого не сделает! Можешь также сообщить ей, если хочешь, что, возможно, я скоро узнаю, чем занимаются здесь Генри Сторневей и Коут. Однако поскольку я не хочу волновать мисс Нелл, у которой и без этого забот хватает, то предпочел бы, чтобы она пока не знала об этом.

Внимательный взгляд блестящих глаз Черка впился в лицо капитана.

– Это действительно так, Солдат? – спросил он.

– Я еще не знаю, но считаю, что вполне вероятно. Тебе знакома дорога, которая ведет на пустоши, начинаясь в полумиле к востоку от ворот? – Черк кивнул. – Отлично! Сегодня я ехал по ней вскоре после рассвета – мне надо было выгулять лошадь – и встретил там Генри Сторневея. Если бы он мог от меня спрятаться, он бы так и сделал, но там нет никакого укрытия. Я видел его так же отчетливо, как тебя! Хотя не могу сказать, понял он, что я его узнал, или нет. Он пешком возвращался в Келландс, а я скакал по этой же дороге навстречу ему. У Бу широкий шаг, к тому же был густой туман, и мы заметили друг друга, только почти поравнявшись. На одно мгновение я увидел его лицо, и вот что я тебе скажу, Джереми Черк: у него был вид человека, который только что встретил привидение! К тому же, обрати на это внимание, он нес фонарь! Фонарь не был зажжен, и сначала я предположил, будто он просто освещал им дорогу, пока не рассвело. Ночью действительно было довольно облачно, однако света, чтобы найти дорогу, оказалось вполне достаточно! Поэтому я долго не мог понять, зачем ему понадобился фонарь, пока не вспомнил кое-что из недавнего рассказа мисс Нелл. Среди этих известняковых холмов много пещер. И, разумеется, тому, кто пожелает войти в одну из них, без фонаря никак не обойтись.

– Пожалуй, что так, – согласился Черк. – И все-таки, Солдат, как по-твоему, что может затевать парочка вроде Сторневея и Коута?

– Этого я пока сказать не могу, но у меня есть все основания подозревать: что бы они ни затевали, это нечто чертовски серьезное! Будь другом, сходи в Келландс! И если получится, выясни, все ли там в порядке!

– Как насчет этого парня? – спросил Черк, в очередной раз ткнув большим пальцем в сторону кухни.

– Он остановился в «Синем кабане». Я как-нибудь избавлюсь от него. С ним все в порядке, не считая разбитой головы, но, если понадобится, я усажу его на твою кобылу и отвезу в деревню. А ты поспеши в Келландс, а то Роуз ляжет спать!

– Я вижу, Солдат, ты не угомонишься, пока не упечешь меня в Йоркскую тюрьму, – криво улыбнулся Черк. – В любом случае мне все эти загадки не по плечу. Да я никогда и не был особо плечистым. Так что, будем надеяться, этот парень меня не раскусил.

– Все он раскусил, но как тебя зовут, он не знает, и в любом случае не думаю, что он захочет сдать тебя полиции. Если бы не ты, Стогамбер уже превратился бы в холодное мясо, и он тоже об этом знает! А сейчас тебе пора в Келландс!

Мистер Черк был вовсе не прочь подчиниться капитану, хотя всем своим видом он продемонстрировал обратное. Он позволил вытолкать себя из сторожки, а Джон, убедившись, что Бен все еще погружен в глубокий сон усталого мальчишки, осторожно отворил дверь на кухню и прислушался к хриплому дыханию раненого. Мистер Стогамбер спал, уронив голову на одно плечо и вытянув перед собой ноги. Одна рука свесилась вниз, и ее пальцы едва не касались пола. Капитан, снова закрыв дверь, расположился на скамье перед сторожкой. Вскоре до его слуха донесся громкий храп. Джон встал и сходил в спальню за сигаретой. Прикурив от лампы в конторе, он вернулся на скамью и долго курил, разглядывая звездное небо и сосредоточенно сдвинув брови.

Спустя приблизительно три четверти часа храп смолк и капитан дважды высек огонь в попытке осветить циферблат часов. Он выждал одну минуту, потому что пару раз храп уже завершался сдавленным фырканьем лишь для того, чтобы немедленно возобновиться. На сей раз пауза затянулась; войдя в кухню, он увидел, что Стогамбер потягивается и осторожно ощупывает голову.

– А выглядите вы значительно лучше, – заметил Джон, подходя к камину и шевеля затухающие поленья. – Как ваша голова?

– Не считая наличия на ней шишки размером с ваш кулак, не так уж плохо, – ответил Стогамбер. – Видите ли, у меня необычайно твердая башка. Я уснул. А где второй парень?

– Ушел, – ответил Джон, наливая в кастрюльку холодный кофе, бережно сохраненный миссис Скеффлинг после завтрака, и поднося его к огню.

– Очень жаль, – заметил Стогамбер, с трудом вставая со стула. – Кажется, я не поблагодарил его за то, что он для меня сделал.

– Поблагодарили, но это не имеет значения, ему не нужна была благодарность. Он очень хороший парень. Посмотрим на ваше самочувствие после того, как выпьете этот кофе.

– Если не возражаете, мистер Здоровяк, я снова надену пальто: меня немного знобит.

– Как хотите, – равнодушно откликнулся Джон. – Хотя, боюсь, оно безнадежно испорчено, потому что из вас ручьем хлестала кровь! Я его куда-то бросил, – озираясь через плечо, добавил капитан. – Ах, ну да, вот оно! Не наклоняйтесь, я вам его подам! – С этими словами Джон поставил кастрюльку на камин и подошел туда, где лежали пальто и жилет. Он сунул блокнот под полу пальто и, подняв одежду со стула, воскликнул: – Эй, это ваше?

– Мое, – ответил мистер Стогамбер, протягивая руку к блокноту, однако не спуская глаз с лица Джона.

Но капитана, который тут же небрежно вернул ему блокнот, похоже, больше интересовало состояние одежды. Расправив пальто на вытянутых руках и выразительно поморщившись, он продемонстрировал владельцу прореху и большое пятно запекшейся крови.

– Чтобы согреть меня, пока я доберусь до «Синего кабана», сгодится, – пробормотал Стогамбер, с трудом надевая жилет и застегивая его на все пуговицы. – У меня есть еще одно. Хотя мне совершенно не нравится то, что мне взяли и испортили хорошую одежду.

– Кто это вас подстерег? – поинтересовался Джон, помогая ему надеть вымазанное в кровь пальто.

– Мне тоже хотелось бы знать! – ответил Стогамбер, снова усаживаясь у огня. – Парочка бродяг, это уж точно! Я так и не смог разглядеть их физиономии, да и вообще видел только одного, и вся его рожа была обмотана шарфом, так что его и родная мамка не узнала бы. А где были вы, мистер Здоровяк, пока я спал?

– Курил снаружи, – отозвался Джон, зная, что проницательные маленькие глазки буквально впились в его лицо, но глядя только на кастрюльку, которую он снова поднес к пламени камина. Кофе уже бурлил у краев, и спустя мгновение капитан, вынув его из очага, перелил в глиняную кружку, продолжая чувствовать на себе испытующий взгляд. – Добавить сюда чего-нибудь? – поинтересовался он, с улыбкой поднимая глаза на раненого. – Жа́ра у вас, похоже, нет, так что капелька бренди в кофе вам точно не повредит.

– Разумеется, нет, – убежденно откликнулся Стогамбер. – Должен сказать, кофе – это не тот напиток, который я употребляю каждый день, но не стану отрицать, пахнет он хорошо. Думаю, он будет пахнуть еще лучше, если вы оброните в него каплю огоньку.

Джон, рассмеявшись, направился к шкафу за бутылкой. Плеснув немного бренди в кофе, он подал кружку гостю и добавил неискренне, зато совершенно непринужденно:

– Будь я проклят, Стогамбер, если понимаю, что за игру вы тут затеяли. Но то, что привело вас сюда не желание купить недвижимость, это уж точно! Не в обиду вам будь сказано, вы чертовски странный человек! И сдается мне, знаете, кто и почему напал на вас сегодня ночью.

– Может быть, я и подозреваю кое-кого, – признался Стогамбер, осторожно прихлебывая кофе. – Но когда у человека на голове такая шишка, толку от его подозрений немного, потому что в порядке мозги в подобном случае быть явно не могут. Более того, мне уже случалось ошибаться и я вполне способен повторить ошибку! Когда я впервые вас увидел, мистер Здоровяк, я подумал, что вы знатный господин. – Стогамбер сделал паузу и, приподняв брови, посмотрел на капитана снизу вверх. – Потом мне сказали, что вы кузен привратника, так что, выходит, тут я дал промашку. – Он вздохнул и покачал головой. – Я уже ничего не понимаю, вот что я вам скажу. Я обязан жизнью разбойнику и вам, хотя, когда я был здесь в последний раз, вы обошлись со мной совершенно неприветливо. Поэтому теперь я не знаю, что и думать! А когда я не знаю, что думать, то у меня, мистер Стейпл, имеется обыкновение держать варежку закрытой. Вы меня понимаете?

– Я не кузен Брина, и если вам так хочется, можете считать меня важным господином. Поскольку вы поселились в «Синем кабане», думаю, вы уже составили обо мне достаточно отчетливое представление!

– Может быть! – согласился Стогамбер, делая еще один глоток кофе. – Может быть! И я так себе представляю, мистер Здоровяк, что вы опасный человек и с удовольствием вышибли бы из меня дух, если бы только могли. Может, я ошибаюсь на ваш счет, а может, и нет. – Стогамбер осушил кружку и поставил ее на стол. – Я вам обязан и от этого не отказываюсь. Я не хотел бы вам вредить. Но вы должны иметь в виду, мистер Стейпл, что переходить мне дорогу опасно! – Он поднялся. – Я благодарю вас за все, что вы сделали, но мне пора. Вы не забудете, что я вам сказал?

– Не забуду, – пообещал Джон. – Вы сможете дойти до деревни или подвезти вас верхом?

– Нет, нет, я сам! – отозвался Стогамбер. – Я чувствую себя вполне нормально, и вам совершенно незачем оставлять ворота без присмотра.

– Может быть, дать вам пистолет?

– Премного благодарен, но не стоит! Дважды за одну ночь на Габриэля Стогамбера не нападают.

Он попрощался с капитаном и ушел, опираясь на свою палку. Джон провожал его взглядом, пока мужчина не исчез за поворотом дороги, а затем капитан расположился в кухне, ожидая возвращения Черка.

Долго ждать ему не пришлось. Спустя всего несколько минут разбойник уже бросил шляпу и плащ на стул и произнес:

– Я должен сообщить тебе, Солдат, что сегодня сквайр чувствует себя неважно. Поэтому мисс Нелл и не выходила из дома. Похоже, утром там была небольшая заварушка, от которой старику стало хуже. Хотя после этого он крепко спал целый день, и говорят, сейчас он уже более-менее.

– Что случилось? – воскликнул капитан.

– Дворецкий повздорил со слугой Коута, – ответил Черк, принимая из рук капитана кружку с элем и ловко сдувая с напитка пену. – Судя по всему, он принял одну из служанок за девицу легкого поведения и повел себя соответствующим образом. Но оказалось, что ей не по вкусу парни с красной мордой и выпученными зенками, и она подняла такой визг, что у всех, кто это слышал, чуть не полопались барабанные перепонки. Ну, вот старик и сказал ему, что больше не желает видеть в доме вечно пьяного Гуна с его выходками и если тот еще раз переступит порог, он поручит конюху и его помощнику, рослому крепкому парню, вышвырнуть негодяя вон. Но тут вошел мистер Генри Сторневей. Услышав все это, он взвился до потолка и заявил дворецкому, что он уже практически хозяин Келландса и что все будет так, как он скажет. На это дворецкий ответил: пока жив сквайр, никакой он не хозяин. Генри в ярости убрался прочь, но, улучив момент, когда слуга мирового судьи вышел из дома, тут же отправился к деду. Никто не знает, что он ему сказал, однако вернувшийся вскоре слуга увидел, что сквайр с пеной у рта пытается встать из кресла, чтобы врезать этому самому Генри. И слуга с удовольствием сделал это вместо него. Старый сквайр полностью утратил дар речи, но всем было ясно, как его порадовало это. Потом мисс Нелл задала Коуту неслыханную трепку. Она сказала ему, что если он или Генри хоть близко подойдут к сквайру или Гун переступит порог дома, она позовет констебля из Тайдсвелла, чтобы он их всех вышвырнул прочь. Роуз подслушивала все это за дверью, ожидая крупного скандала. Но, судя по всему, Коут всячески пытался умаслить мисс Нелл. Он сказал ей, что Генри – невежда, а Гун и того хуже и что он позаботится о том, чтобы они ей больше не докучали. На это она ему заявила: чем скорее он провалит из поместья, тем приятнее ей будет. В ответ он ее предостерег не связываться с ним, потому что будет хуже и ей, и сквайру, и Генри. Роуз говорит, от его голоса и смеха у нее кровь застыла в жилах. Но я не придаю этому особого значения, – снисходительно добавил Черк, – потому что у женщин кровь только и делает, что стынет в жилах. Вот так сейчас обстоят дела, Солдат. Могу разве что добавить: Генри слег с простудой и Роуз говорит, он не прикидывается, потому что чихает так, что трясутся стены и крыша.

Несколько мгновений Джон, нахмурившись, размышлял над услышанным. Наконец он поднял глаза и поинтересовался:

– Ты спросил у Роуз насчет пещер в окрестностях поместья?

– Спросил, и она сказала, такие пещеры есть. Только она затрудняется указать, где они находятся, потому что никогда их не видела. Она говорит, к северу от поместья есть пара небольших пещер и еще одна большая, почти такая, как на пустошах. Только сквайр приказал закрыть вход в нее еще до того, как Роуз попала в поместье, потому что папаша Генри сломал там ногу. Выходит так, что эта пещера находится на его земле, но дороги туда нет, и сквайр никогда не стремился показывать это место гостям так, как показывают пещеру на Пике. Папаша мисс Нелл, старший сын сквайра, мистер Фрэнк, был с папашей Генри, когда тот сломал ногу. Они оба были тогда еще совсем юнцами. Так вот, он со всех ног прибежал за помощью, и слава богу, потому что, насколько я понял, там есть вода, и когда она начинает подниматься, затапливает всю пещеру часов за пять или шесть. Поэтому сквайр больше никому не позволяет ходить туда, и Роуз сомневается, что мальчишки нынче вообще знают о ее существовании, не говоря уже о том, где она находится. По ее словам, она позаботилась, чтобы ни мисс Нелл, ни ее брат ничего не знали о большой пещере. Сквайр запретил всем даже упоминать о ней в их присутствии, ведь таким бойким детишкам, как они, наверняка захотелось бы поиграть там, и чем бы это закончилось, одному Богу ведомо.

– Но Генри мог о ней знать! – заметил Джон. – Наверняка отец рассказал ему о своем приключении! Я тебе очень благодарен, Черк!

Черк прищурился.

– Не стоит благодарности, Солдат. Что ты задумал?

– Я хочу найти пещеру и раскрыть ее тайну. Если ее для чего-то используют, это объясняло бы появление в Келландсе Коута и причину его дружбы с таким созданием, как Генри Сторневей!

– Если ее используют, – скептически согласился Черк.

– Чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь – иначе и быть не может, – заявил Джон. – Джерри Черк, я уверен, мне удастся на славу повеселиться!

Мистер Черк заметил, как заблестели глаза капитана и как приподнялись уголки его губ. Но поскольку его знакомство с Джоном было в высшей степени поверхностным, то он не придал особого значения этим признакам, которые заставили бы не на шутку насторожиться любого из близких приятелей Джона.

– Не понимаю, Солдат, зачем тебе это нужно, – только и фыркнул он. – И зачем кому-то могла понадобиться эта пещера? Разве что спрятаться в ней, так они этого не делают.

Глаза капитана заблестели еще сильнее, практически смеясь.

– Я не знаю, – ответил он. – Если бы не мисс Нелл и не сквайр, то назвал бы это увлекательным приключением! В той пещере просто наверняка что-то прячут, и все, что мне предстоит сделать, – это узнать, что именно!

– Не вижу в том никакого смысла, – возразил Черк. – Если бы они устроили перевалочный пункт для хранения всяких цацок, вроде бриллиантов, жемчуга и серебряной посуды, и если у них хоть что-то есть в голове, они не стали бы использовать для этого пещеру! Они отнесли бы это в притон для скупки краденого, чтобы поскорее от всего избавиться! Что толку набивать тем добром пещеру? Более того, Солдат, я согласен, что этот Генри выглядит как законченный мерзавец, но вряд ли он способен содержать притон или что-нибудь в подобном роде! Это уже чересчур!

– Однако чем же он в таком случае занимается? – задумчиво произнес Джон. – Но я не утверждаю, что они хранят там награбленное, отнюдь! Хотелось бы мне знать, зачем он ходил туда прошлой ночью и что его так напугало! Как только рассветет, я туда съезжу и попытаюсь рассмотреть, что к чему. В холмах есть две глубокие расселины. Сегодня утром я видел их собственными глазами.

– Я так и думал, – с глубоким вздохом отозвался Черк. – Роуз тоже видела эти расселины. В итоге она заставила меня поклясться, как на кресте, что я отправлюсь туда с тобой, потому что она боится, что теперь туда свалишься и сломаешь ногу ты! Должен признаться, Солдат, я предпочел бы, чтобы ты этого не делал, ведь мне совершенно не хочется вытаскивать из каких-то там пещер человека твоих размеров!

– Не собираюсь я ломать ноги, не волнуйся! – отмахнулся от него капитан. – Но конечно, я буду рад, если ты ко мне присоединишься! Думаю, будет весело!

– Может, мы и найдем пару пещер, – согласился Черк. – Этого я не отрицаю. Однако, что касается всего остального, готов биться об заклад, ничего там нет!

– Договорились! – поспешил закрепить соглашение капитан. – Так что сегодня тебе лучше заночевать здесь. В комнате Бена есть запасная постель. Сейчас я ее принесу.

– Смотри не разбуди его! – забеспокоился Черк. – Он хороший парень, но незачем ему знать то, что может повредить ему, да и мне тоже!

– Ты думаешь, его можно разбудить? Ты его не знаешь! Возможно, если бы я двинул его головой о стену, мне это и удалось бы.

Свет свечи, с которой капитан вошел в спальню Бена, заставил мальчика заворочаться и приоткрыть сонные глаза. Впрочем, спустя мгновение он пробормотал что-то невразумительное и снова погрузился в сон. Капитан принес в кухню подушку и ворох одеял и снова занялся камином. Черк сбросил свои растрескавшиеся сапоги, заявив, что ему доводилось спать на постелях и похуже.

Прикрутив лампу на столе, Джон вспомнил еще кое-что.

– Черк, где находится Уонсбекская переправа? Ты что-нибудь знаешь о ней?

Черк аккуратно поставил сапоги рядом с постелью.

– Не припоминаю, – задумчиво ответил он. – Какая переправа?

– Уонсбекская. Разве ты никогда о ней не слышал?

– Уонсбекская, – слегка нахмурившись, повторил Черк. – Это название кажется мне знакомым, но не могу припомнить, где я его слыхал. – Он задумчиво почесал подбородок. – Будь я проклят, если знаю, о чем идет речь! – Думается мне, я никогда там не бывал, но меня не оставляет ощущение… – Неудержимый зевок прервал его речь. Он покачал головой. – Пока ничего не могу сказать, но, сдается мне, постепенно смогу припомнить.

– Скажешь, когда вспомнишь! – попросил его Джон.

С этим он удалился к себе и, поскольку за всю ночь по дороге никто ни разу не проехал, безмятежно спал до самого утра.

Джон обладал солдатской способностью просыпаться в нужное время. Поднявшись на рассвете, он обнаружил, что Черк такой же. В камине ярко пылал огонь, над которым весело свистел чайник. Джон сразу же приготовил чай, а Черк нашел в шкафу кусок бекона с хлебом и принялся жевать все это, говоря, что еще неизвестно, когда ему доведется позавтракать. Затем он отправился седлать кобылу, а Джон разбудил Бена и сообщил ему, что едет выгуливать Бу. В обязанности мальчика всегда входило открывать ворота ранним путникам, и поскольку за маленьким оконцем его спальни уже занимался рассвет, он не стал возражать, а лишь зевнул и принялся тереть глаза кулаками.

Спустя несколько минут капитан присоединился к Черку, ожидавшему его у окаймляющей дорогу живой изгороди. Бу игриво покусывал удила и нетерпеливо пританцовывал. Свой плащ Джон приторочил к седлу. Он также натянул сапоги, но решил не подвергать неизвестным испытаниям свой единственный сюртук, одевшись во фланелевую сорочку и кожаный жилет.

– Нет смысла ехать по дороге, – сообщил ему Черк. – Если твой чистокровный скакун способен взять пару изгородей, мы сократим путь, коль поедем через поля.

– Он возьмет столько изгородей, сколько понадобится! – усмехнулся Джон. – Хоть шестифутовую стену!

– С тобой в седле? – поднял брови Черк. – Что скажешь, Молли? Покажем этому хвастуну, как надо прыгать?

Кобыла аккуратно перемахнула через изгородь, и Черк поскакал через рощицу к полям, которые Джон накануне видел с дороги. Их все еще укрывал туман, но достаточно жидкий и не препятствовавший стремительному бегу лошадей. Всадники по диагонали пересекли поля и вскоре выехали на проселок в полумиле к северу от дальнего края фермы. Кобыла по-кошачьи мягко преодолела насыпь, а Бу перелетел через это препятствие и живую изгородь в высоком прыжке.

– Я вижу, ты из тех парней, которые любят ставить на карту все сразу! – вырвалось у Черка. – Будем надеяться, твой конь ничего себе не повредил.

Однако Бу знал, что делает, а Джон умело им управлял, так что поворот налево сразу после приземления произошел без малейших неприятностей или затруднений. Громоздящиеся вдали холмы виднелись отсюда совершенно отчетливо, и уже через четверть мили дорога резко повернула, начав крутой подъем в ущелье. Капитан натянул поводья.

– Нам надо на восток, – сказал он, обернувшись к своему спутнику. – Именно там я вчера заметил расселины с известняковыми пластами. К западу склоны не такие крутые, так что, скорее всего, пещеры на востоке.

– Как скажешь, Солдат, – дружелюбно откликнулся Черк.

Насыпь, возведенная вдоль границы фермы, оканчивалась чуть южнее, и от необработанных земель дорогу отделяла лишь узкая канава. Среди сплетающих ветви кустарников возвышались березы, между которыми кое-где виднелись крупные валуны, свидетельствующие о том, что почвы здесь совсем немного. Пустив Бу шагом, Джон двинулся вдоль края кустарников, пристально всматриваясь в склон холма. Местами он был практически отвесным, а кое-где имелись углубления, в которых виднелась голая скальная порода, как будто кто-то гигантской лопатой соскребал тут почву.

– В любой из этих расщелин может быть пещера, – через плечо бросил Джон.

– Очень даже возможно, – согласился Черк. – Только, похоже, тут уже много лет никто не ходил и не ездил. Но если тебе хочется пробираться сквозь все эти заросли, я не возражаю.

– Нет, мы едем дальше, – покачал головой Джон.

Однако совсем скоро капитан заметил нечто, заставившее мужчину так резко остановить Бу, что следовавшая за ним кобыла едва не ткнулась в него носом.

– Смотри! – произнес Джон, указывая вперед хлыстом. – Здесь точно кто-то побывал и притом совсем недавно!

Черк, остановившись рядом с ним, присмотрелся к следу, ведущему сквозь подлесок к подножию холма. Они уже подъехали к крупной расселине, которую Джон накануне заметил с дороги. Она огибала холм, и чьи-то сапоги притоптали здесь траву и кустарники.

Джон тронул Бу каблуками.

– Оставим лошадей за уступом скалы, – произнес он. – Поехали!

Через несколько минут они спешились за утесами, скрывшими дорогу из виду. Черк извлек из кобуры один пистолет, а затем и другой и спрятал первый в просторном кармане пальто, а второй сунул за пояс брюк. Джон, уже успевший отстегнуть от седла фонарь, заметив это, немедленно предостерег разбойника:

– Если ты устроишь здесь канонаду из этих своих пушек, я тебя убью! Ты слишком увлекаешься стрельбой! Кроме того, ежели я не ошибаюсь, ты уверен, что мы здесь ничего не найдем?

– Скорее всего, не найдем, – подтвердил Черк, ставя второй фонарь на траву и укрывая кобылу своей накидкой. – Но коль ты не возражаешь, Солдат, то теперь, когда я увидел эту тропу, я предпочел бы прихватить свои хлопушки с собой. Если этой парочке из поместья вздумается посетить пещеру и застать нас здесь, они вполне могут спасти наши шкуры!

Он обождал, пока Джон ослабит подпруги Бу и набросит ему на спину накидку, а затем двинулся обратно к ущелью, стараясь держаться подальше от кустов. Наконец они подошли к протоптанной тропе. Пройдя совсем немного, Черк остановился и обратил внимание Джона на глубокие отпечатки ног в мягкой почве. Его лицо заострилось, а прищуренные глаза стремительным взглядом обежали примятую траву и наступающие на тропу кустарники.

– Сдается мне, Солдат, тут побывал не один человек.

– Да, их тут было несколько, – согласился Джон. – И судя по этим следам, они несли что-то тяжелое. Более того, кое-где тут даже ветки обрублены. Видишь?

Черк кивнул, но промолчал. Они двинулись дальше, постепенно взбираясь все выше, и вот уже над ними практически навис отвесный склон холма, а расселина начала резко сужаться. Впереди лежала охапка засохшего дрока, и, подойдя ближе, они увидели, что она скрывает грубую ограду. Отодвинув траву в сторону, мужчины убедились, что за оградой находится отверстие в скале около шести футов как в высоту, так и в ширину. Ржавые металлические скобы торчали из земли по обе стороны от этого отверстия. Именно к скобам с помощью бечевки и была прикручена ограда.

– Узел свежий, – мрачно заметил Черк, развязывая бечеву. – Коль ты не прихватил с собой пистолет, Солдат, то лучше тебе одолжить одну из моих хлопушек!

– Я одолжу ее, если мы услышим, что за нами кто-то идет, – отозвался Джон. – Пока мы точно знаем, что внутри никого нет, потому что привязать этот забор к скобам изнутри совершенно невозможно.

С этими словами он опустился на колено и, поставив фонарь на пол пещеры, извлек из кармана огниво.

Когда оба фонаря были зажжены, Черк заметил:

– Одному из нас лучше быть на шухере.

– Что ж, если тебя привлекает роль часового, можешь остаться тут! – беспечно откликнулся Джон.

– Еще чего не хватало! – буркнул Черк.

– Ну, тогда пошли! – произнес Джон и, пригнувшись, вошел в пещеру.