Как только мисс Сторневей высадила капитана Стейпла возле сторожки, Джон, не теряя времени, переоделся в одежду, более соответствующую его новому призванию. Приобретенные им сорочки слегка царапали кожу, но, стянув сапоги и заменив их грубыми серыми носками с парой таких же грубых башмаков, завязав вокруг шеи цветастый платок, Джон остался вполне доволен своей внешностью. Он был склонен считать, что теперь выглядит подобающим для привратника образом, хотя, как оказалось, такую точку зрения не разделяет Бен, вернувшийся после трудов праведных в «Синем кабане». Не скрывая недовольства, мальчик заявил, что знатные господа не носят ни цветастых сорочек, ни кожаных жилетов.

– Я не знатный господин! – возразил Джон.

– Все остальные думают иначе! – парировал Бен.

– Кто все? – поинтересовался Джон.

– Ну… все! Мистер Сопворти, и миссис Скеффлинг, и фермер Хаггейт!

– Это ты им сказал?

– Нет! Я им сказал, что вы мой кузен, но фермер Хаггейт ответил, что Бу – чистокровный жеребец и никак не мог достаться моему кузену честным образом.

– О черт! – пробормотал Джон.

– Да он знает, что вы прикидываетесь! – утешил капитана Бен. – Так сказал фермеру Хаггейту мистер Сопворти, и это чистая правда, потому что я слышал это собственными ушами.

– Да ну? – окончательно растерялся Джон.

– Ну да, из-за мисс Нелл.

– Из-за… А это еще как следует понимать?

– Не знаю, – равнодушно откликнулся Бен.

Джон не стал развивать данную тему, а несколько минут спустя до его слуха донесся скрип колес, призвавший его к исполнению долга. Со стороны деревни медленно приближалась тяжелогруженая телега, влекомая огромной лошадью. Возница, который шел рядом с лошадью, при виде Джона крикнул:

– Открывай, дружище! Я везу навоз, а за это плату не берут.

Джон поднял руку в знак того, что он услышал его просьбу, но обратился к плотному мужчине средних лет, попыхивающему короткой глиняной трубкой на скамье возле сторожки:

– Чем я могу вам помочь?

– Спасибо, я просто присел отдохнуть, конечно, если вы не возражаете.

– Конечно, не возражаю, – откликнулся Джон, подходя к воротам. – Отдыхайте на здоровье.

– Отличный денек! – заметил возница телеги, всячески демонстрируя свое радушие. – Новичок, верно? Когда я ехал тут на прошлой неделе, мне открывал кто-то другой. Во всяком случае, вас я не припоминаю.

– Верно, – ответил Джон, не спуская глаз с телеги. – Что везете?

– Да я ведь уже сказал! Навоз!

– Я слышал, что вы сказали, но мне это больше напоминает птичий помет.

– Бог ты мой! Где ты рос, парень? – с деланным удивлением воскликнул возница. – Птичий помет – это такое же удобрение, как и навоз, простофиля! Так что это одно и то же!

– Почти, за исключением того, что помет не освобождается от оплаты, – ухмыльнувшись, кивнул Джон. – За какого идиота ты меня принимаешь, приятель? Гони полшиллинга!

– Ну откуда мне было знать, что ты в этом разбираешься? – хмыкнул возница, с философским видом принимая поражение. – Я думал, ты лопух.

– Ищи лопухов в другом месте! – порекомендовал ему Джон, подавая парню квитанцию в обмен на три скользкие монеты.

Заперев ворота за телегой, он вернулся к дому. Человек на скамье разжал зубы, извлекая изо рта трубку, и произнес:

– Я так думаю, тут много таких умников, которые пытаются проехать бесплатно.

– Да, некоторые считают, что если новенький, значит, невежда! – рассмеялся Джон.

– Давно вы на воротах?

– Я только подменяю настоящего привратника. Вообще-то я зарабатываю на жизнь иначе.

– Я так и подумал. Можно поинтересоваться, чем же вы зарабатываете на жизнь?

– Я солдат, – коротко бросил Джон.

Капитан остановился, не дойдя несколько шагов до скамьи и уставившись на коренастого мужчину, пытаясь определить, кто он и что тут делает. Мужчина говорил с лондонским акцентом, но, судя по широкополой шляпе, короткому шерстяному пальто и гетрам, вполне мог быть управляющим какого-то сквайра или фермером.

– Вы местный? – спросил Джон у незнакомца.

Мужчина покачал головой.

– Впервые в этих краях. Как по мне, здесь слишком много холмов. Я тут по делу, а если точнее, по поручению клиента, которому вздумалось купить в этой местности домишко, если только он сможет найти то, что ему подойдет. Я уже кое-что посмотрел неподалеку от Букстона, но не уверен, будто это то, что я ищу, а цены меня точно не устраивают. Может, знаете кого-нибудь, кто не против недорого продать приличный домик и чуток земли?

– Нет, но я тоже не местный.

– А, жаль! А как вас кличут, если вы не отсюда? – Большим пальцем мужчина указал себе за спину, на стену сторожки.

– Джек Стейпл. А вас?

– Стогамбер. Габриэль Стогамбер. – Он оглянулся на показавшегося в дверях Бена и произнес: – Привет! Я, кажется, видел тебя сегодня в «Синем кабане». А ты здесь что делаешь?

– Живу я здесь! – возмущенно заявил Бен.

– Ах, ты здесь живешь! Прошу прощения, мистер…

– Он сын Брина, – вмешался Джон. – Я его кузен.

– Так вот оно что! – произнес мистер Стогамбер, переводя взгляд с Джона на Бена и обратно. – А я как раз думал о том, что вы слишком молоды, чтобы быть его отцом, но слишком стары, чтобы приходиться ему братом. Как вы находите эти края? Я так думаю, вам немало довелось послужить, верно?

– Ага, несколько лет.

– Вам здесь, наверное, скучновато, – заметил мистер Стогамбер. – Я сам из Лондона, и как по мне, так тут никогда ничего не происходит и не произойдет. Я уж полчаса как сижу на этой скамейке, и за все время мимо проехала только одна телега с пометом. Лично я люблю суету и движение – экипажи, дилижансы и все такое. Но, конечно, на вкус и цвет товарища нет. В деревне на меня все так пялятся, что сразу видно – посторонние сюда забредают раз в десять лет, не чаще.

Такого оскорбления родной деревне Бен стерпеть не мог, поэтому мальчик тут же принялся перечислять все неожиданные экипажи, проехавшие по этой дороге за последние двенадцать месяцев, и, загибая пальцы, описывать всех появившихся в окру́ге чужаков, начиная со старьевщика, задержавшегося в Кроуфорде из-за снегопада, и заканчивая гостем сквайра, мистером Коутом. Мистер Стогамбер с подчеркнутым смирением извинился за свою ошибку, заметив, что в списке Бена нет его рослого кузена.

– Я уверен, такой крупный парень считается за двоих, – добавил он. – Из каких вы мест будете, мистер Стейпл?

– Хертфордшир, – ответил Джон.

– А вот ваши края мне знакомы, – оживился мистер Стогамбер и принялся пространно расписывать все, что он знает о Хертфордшире.

Мужчина держался как общительный по своей натуре человек, готовый вступить в беседу с любым незнакомцем, но Джону почудилось, будто небрежные вопросы, время от времени слетающие с его уст, говорят об одном. Он явно стремился выяснить точное месторасположение дома Джона, а также точный род его занятий после предположительного увольнения из армии. Похоже, его интересовало еще и местонахождение настоящего привратника, но Бен вскоре ушел, утомившись от этой бесцельной болтовни, а Джон ловко уклонялся от прямых ответов на поставленные вопросы. Он начал подозревать, что на самом деле мистер Стогамбер – осведомитель и в скором времени ему следует ожидать визита попечителей. Однако, прощаясь с Джоном, мистер Стогамбер был все так же любезен и дружелюбен и, как ни странно, добавил: он намерен еще пару дней провести в этих местах и, несомненно, как-нибудь заглянет в сторожку.

Остаток дня прошел без происшествий. К вечеру страх Бена перед неведомым гостем отца вернулся, но, поскольку во время вылазки в Тайдсвелл капитан предусмотрительно запасся колодой игральных карт, то очень скоро мальчик забыл обо всем на свете, увлекшись тайнами игры, в которую посвящал его гость. Капитан добродушно наставлял своего старательного, если и не очень сообразительного ученика, радуясь тому, что он не обращает внимания на различные звуки, время от времени доносящиеся из-за стен сторожки. Но как только Бен взвизгнул от восторга, наконец выиграв у Джона партию, где-то совсем рядом дважды ухнула сова. Мальчик вскинул голову и замер. Он напряженно прислушался и, стоило совиному крику раздаться еще раз, вскочив со стула, подбежал к двери. Отодвинув засовы, он распахнул дверь, и Джон услышал скрип калитки в саду, а затем и легкие быстрые шаги.

– Добрый вечер, малыш! – послышался хрипловатый голос. – Все в порядке?

– Да! Папы дома нет, но все отлично! – радостно сообщил Бен. – Можно я возьму Молли? Мистер Черк, можно?

Он отступил в сторону, впуская в кухню худощавого мужчину в длинном пальто с несколькими пелеринами на плечах. Мистер Черк, переступив через порог, остановился. Внимательный взгляд его блестящих глаз впился в капитана Стейпла, который продолжал сидеть, лениво тасуя колоду и с немалым любопытством глядя на вновь прибывшего. Мистер Черк, жилистый мужчина среднего роста, помимо пальто был облачен в широкополую засаленную шляпу, обмотанный вокруг горла шарф и сапоги со шпорами. Пальто было покрыто пятнами и потрепано, кожа сапог уже начала трескаться, но, несмотря на эти недостатки, он все равно производил впечатление человека аккуратного и подтянутого.

– Входите! – пригласил его Джон.

– Что это значит?

В голосе мистера Черка слышалась угроза. Он бросил быстрый подозрительный взгляд на Бена.

– Это Джек! Он настоящий храбрец! И у него скакун что надо! Такой большой и быстрый! Но он не умеет пожимать руку за морковку, не то что Молли…

– Заткнись! – коротко приказал Черк.

– Да, но…

– Я сказал тебе, закрой рот! – прорычал Черк. – Если Неда нет, я пошел!

– Если это из-за меня, то не стоит! – подал голос Джон. Положив карты на стол, он поднялся со стула. – Бен, поставь лошадь в сарай!

Черк, нащупывая что-то в кармане, затерявшемся в складках пальто, сделал шаг назад. Одним ловким движением он выхватил пистолет и направил его на Джона.

– Стоять, приятель! – тихо произнес он. – Сдается мне, этот юный олух слишком много болтает!

– Я не болтаю, не болтаю! – торжественно поклялся Бен, удрученный недовольством своего самого близкого друга. – Я вообще ничего не говорил. Только то, что Молли дает пожать ногу за морковку! Не уходите, мистер Черк! Честное слово, он отличный парень, иначе я его не впустил бы! И у нас есть выпивка, мистер Черк! А еще говядина, и круг сыра, и…

– Бен, иди поставь лошадь в сарай! – перебил его капитан. – Можешь опустить пистолет, друг, – я не из полиции! Неужели я похож на полицейского?

Мистер Черк уже успел схватить Бена за плечо, но эти слова заставили его ослабить хватку.

– Должен признаться, что совершенно не похож, – ответил он, не сводя глаз с лица капитана и продолжая держать пистолет наготове. – Но что, если это западня? Откуда мне знать? Что ты здесь делаешь, коль это не засада?

– Длинная история. Отпусти мальчонку! – предложил Черку капитан, подходя к шкафу, служившему в сторожке кладовой, и доставая из его глубин говядину, которую миссис Скеффлинг поджарила на вертеле, а также большой круг сыра. Положив все это на стол, Джон взглянул на Черка, на худощавом лице которого уже подрагивала улыбка, и произнес: – Хлеб вон в той корзине.

Черк сунул пистолет обратно в карман.

– А ты смелый парень, как я погляжу, – ухмыльнулся он, с любопытством глядя на Джона.

Капитан, вынырнув из кладовой с банкой солений в одной руке и горшочком масла в другой, ответил:

– А ты думал, что достаточно ткнуть в меня пистолетом и я наделаю в штаны? Я рассчитывал, что рано или поздно ты здесь появишься.

– Ах, вот как? – хмыкнул Черк. – Могу я поинтересоваться, зачем тебе понадобился?

– Видишь ли, насколько мне удалось установить, – произнес Джон, подставляя большой кувшин под кран нового бочонка с пивом и наблюдая за тем, как пенится темная жидкость, – вполне возможно, ты единственный человек, способный сообщить мне, куда мог исчезнуть Нед Брин.

– Разве его здесь нет? – воскликнул Черк.

– Его здесь нет с вечера пятницы, – подтвердил капитан.

– Будь я проклят! – ругнулся Черк. – Что могло заставить его сбежать?

– Разве ты не знаешь?

Черк покачал головой.

– А малыш Бен? – спросил он.

– Тоже не знает. Брин ушел, сказав сыну, что вернется через час или чуть позже, и с тех пор его никто уже не видел.

– Черт бы меня побрал! – снова выругался Черк. – Что это может означать? – растерянно добавил он. – Легкомысленным его не назовешь. Да и в бега он не подался бы, не прихватив с собой Бена. Во всяком случае, таково мое мнение.

Капитан поставил перед ним тарелку и положил нож с вилкой.

– Угощайся. Он любит Бена?

– Ну, я бы так не сказал, – заколебался Черк. – Мне кажется, он достаточно жесткий человек. Но для мальчика он делает все возможное. – Мужчина взял нож, однако тут же снова положил его на стол, растерянно глядя на Джона. – Я не знаю, ни куда подевался Нед, ни что он задумал. Но я также не знаю, что на уме у тебя! И вообще, что может птица, подобная тебе, делать в этой дыре, ведь, судя по тому, как разговариваешь, ты из богатеев!

– О, я здесь случайно! – ответил Джон, разливая пиво по кружкам. – В пятницу вечером я ехал по этой дороге и обнаружил здесь Бена в полном одиночестве. К тому же он казался перепуганным насмерть. Поскольку к этому моменту я уже был сыт по горло непогодой, а ему было страшно оставаться в одиночестве, я решил переночевать в сторожке, рассчитывая, что к утру его отец вернется. Но он не вернулся, и поэтому я до сих пор здесь.

– И поэтому ты до сих пор здесь! – подтвердил Черк, пристально всматриваясь в лицо Джона. – Более того, ты, наверное, и за воротами смотришь!

– Точно, смотрю.

– В таком случае у тебя явно не все в порядке с головой! – откровенно заявил Черк.

Джон ухмыльнулся.

– Нет, я совершенно нормальный. У меня имеется сразу несколько причин оставаться здесь. Кроме того, я понятия не имею, что делать с мальчонкой. Он боится, что, если отец не вернется, его отправят работать в Шеффилд, и я пообещал ему, что не позволю забрать его.

– Боится, говоришь? – Черк коротко хохотнул. – Еще бы ему не бояться! Я тоже с этого начал, когда опрокинулся мой собственный старик. Мать похоронила его по всем правилам, и это оставило нас без единого пенса за душой. Ну, не то чтобы без единого. Пара шиллингов у нас была. Не больше. Вот я и отправился работать на фабрику. Не здесь, а там, на севере. Мне и лет было столько, сколько сейчас Бену. Я проработал там три года, но помню это время и сейчас, хотя мне уже стукнуло сорок. Такое не забыть и до восьмидесяти. Как только мать преставилась, я сбежал.

– Так ты именно тогда и отправился на большую дорогу? – поинтересовался Джон.

– А ты любопытный парень, как я погляжу, – ответил Черк. – Чего ты добиваешься? На виселицу меня проводить хочешь? С чего ты взял, что я отправился на большую дорогу?

– С чего ты взял, будто я лопух? – вопросом на вопрос ответил Джон.

Черк, неохотно улыбнувшись, принялся за говядину.

– Черт бы меня побрал, если я понимаю, кто ты такой, – буркнул он. – Но тогда, много лет назад, я еще не был разбойником. Грабитель – это вершина воровского мира. Я начинал как мелкий воришка и медленно продвигался вверх.

– Оно того стоит? – с любопытством поинтересовался Джон.

Мистер Черк кривовато улыбнулся.

– Смотря как на это смотреть, – ответил он. – Если тебе повезет, ты можешь раздобыть хорошие деньжата и зажить припеваючи. Но таких немного. Это свободная жизнь, и ежели тебя тянет на приключения, то такого будет хоть отбавляй. Не исключено, что тебя ждет виселица в Йорке. Все это хорошо, пока ты молод, однако в мои годы уже хочется покоя… вот тут и появляются проблемы, но выхода уже нет! Если бы мне повезло разжиться серьезной суммой… не кошельком с несколькими фунтами, а парой бриллиантовых колец или кучей денег в саквояже какого-нибудь богатея… Я не знаю, может, я купил бы маленькую ферму… Но я не из счастливчиков. Мне никогда не везло!

Джон встал, чтобы снова наполнить кувшин элем.

– А чем занимается Брин? – спросил он.

– Я не знаю.

Джон рассмеялся.

– Глупый вопрос, мистер Черк! – кивнул он. – Ты не сказал бы мне, даже если бы знал. Но я хочу его найти.

– Слушай, парень! – произнес Черк. – Если ты думаешь, что только потому, что я время от времени оставляю здесь свою кобылу, а иногда и ужинаю с Недом, значит, он скупщик или у него тут притон для краденого, то ты попал пальцем в небо! Насколько я знаю, он таким не занимается! Я в этих местах не промышляю и приезжаю сюда по вопросу, не имеющему отношения к моим занятиям. Нет, это дело, я бы сказал, личного свойства! Если ты позволишь мне оставить здесь лошадь на часок, отлично. Но ежели ты против, что ж, тоже годится, я поеду восвояси!

– О, я совершенно не против! – заверил его Джон. – Я даже готов поверить в то, что ты не знаешь о судьбе Брина и о том, где можно разведать насчет него, если дашь мне честное слово.

Черк, прищурившись, смотрел на капитана.

– Что ты задумал? – резко спросил он.

– Кто тот человек, который тайно приходит к Брину по ночам? Тот, которого смертельно боится Бен?

Черк оттолкнул стул от стола и встал.

– Что все это означает? – спросил он. – Ты пытаешься заморочить мне голову, приятель? Не выйдет!

– Я говорю тебе чистую правду. Именно этого человека и боялся Бен в ту ночь, когда я сюда приехал. Он никогда его не видел, да ему и не позволялось видеть его. Чтобы Бен не шпионил за ними, Брин рассказал ему какую-то небылицу, пообещав, что если загадочный гость увидит его, то отправит работать в шахту. И теперь сто́ит вон там, – Джон кивнул в сторону задней двери, – зашелестеть листьям, как мальчик зеленеет от страха.

– Мне все это кажется полным бредом! – изумленно произнес Черк. – Он только что отправился ставить Молли в сарай, чуть ли не подпрыгивая от радости. Сейчас парень наверняка с ней играет. Ему не страшно!

– О, сейчас не страшно. Я сказал Бену, что никто не сможет его обидеть, пока я здесь, и он мне поверил.

Глаза Черка весело заблестели.

– Охотно соглашусь, – кивнул он, обежав взглядом внушительную фигуру капитана, и задумчиво погладил подбородок. – Странно, при мне малыш ни разу ни словом не обмолвился об этих своих страхах. Мы с ним друзья, и Бен рассказывает мне практически все. Нед – жесткий человек, он не обращает внимания на детей, даже если это его собственные дети. Бену от него достается больше тумаков, чем заботы.

– Когда ты приезжал сюда в последний раз? – спросил Джон.

– Недели три назад.

– Я подозреваю, эта история началась позже. Жаль! Я надеялся, ты хоть что-то знаешь. Тут происходит нечто чертовски странное, но что это и каким образом в этом оказался замешан Брин – если все так – не имею ни малейшего представления. Единственное, что я знаю, так это то, что тот загадочный гость уж слишком не хочет, чтобы его увидели или узнали.

Черк, сунув руку в карман, извлек оттуда табакерку. Это была изящная вещица, с чем и согласился ее нынешний обладатель, протягивая открытую коробочку Джону.

– Забрал у одного старого богатея еще пару лет назад, – с обезоруживающей откровенностью пояснил он. – Я, конечно, поживился тогда не только этим, но все остальное сбыл. Я большой любитель понюшек, потому решил оставить себе эту шкатулочку, уж больно она мне приглянулась, – добавил Черк, сокрушаясь из-за собственного мотовства. – А теперь послушай меня, мистер Богатей…

– Я бы предпочел, чтобы ты меня так не называл! – перебил его Джон. – Если это означает, как я подозреваю, что ты принимаешь меня за городского бездельника, то ты ошибаешься! Я солдат!

– А-а! – протянул мистер Черк, угощаясь щедрой понюшкой табака. – Без обид, Солдат! Так вот, я мог бы заглянуть в пару местечек и, возможно, кое-что разузнать о Неде Брине, однако он никогда даже не заикался при мне об этом парне, который тайно навещает его. Должен признаться, мне все это напоминает розыгрыш, но ты уже вышел из того возраста, когда молодежь обожает такие шутки, так что я тебе верю. Я не представляю даже, что могут делать в нашей глуши контрабандисты, однако то, что привратник мог бы им пригодиться, это уж точно. Особенно если его хорошенько подмазать! К примеру, тут можно тайно провести целый караван лошадей. Если за них не платить, то никто ничего и не узнает, потому все шито-крыто и концы в воду!

– Да, я тоже об этом думал, – согласился Джон. – Я уже видел, как проворачиваются подобные дела, но не здесь. Это же Дербишир, черт возьми!

– Ты читаешь мои мысли, Солдат, – кивнул Черк. – Может, ты и сам приторговываешь контрабандой, а?

Джон рассмеялся.

– Да как-то раз пришлось поучаствовать! Эти ребята когда-то выловили меня из моря, и дальше я поплыл уже с ними. Те еще мерзавцы, доложу я тебе, но со мной обращались совсем неплохо.

– Я так думаю, – сухо заметил Черк, – что по тебе давно Бедлам плачет! Может, хочешь на пару недель отправиться в экспедицию за ромом?

– Только не я! – улыбнулся Джон. – Предпочитаю честный бизнес! Может, и сам попробуешь? Я мог бы тебе помочь.

– Премного благодарен, однако мне по душе стоять на своих собственных ногах! Да и не пойму, с чего бы это тебе так вдруг захотелось мне помочь.

– Дело твое! Когда увидишь Роуз Дарворд, передай ей от меня пару слов.

Услышав это, Черк вскочил на ноги, а его стул с грохотом отлетел назад.

– Так вот оно что! – тихо произнес он, угрожающе глядя на капитана. – Дамский угодник, да, Солдат? Может, ты поэтому так охотно согласился подежурить на воротах вместо Неда? Я так понимаю, ты любитель приволокнуться за юбками! Что ж, если ты в ее вкусе, я мешать не стану!

– Передай ей, – продолжал капитан, аккуратно подрезая фитиль начавшей дымить лампы, – что я хоть убей, не понимаю, что она нашла в зеленоглазой, подозрительной и драчливой ночной птице, но за лошадью я присмотрю хотя бы ради самой Роуз!

Черк в растерянности замер, нахмурившись и напряженно глядя на Джона.

– Ни одна душа не знает, почему я сюда приезжаю, – процедил он сквозь поджатые губы. – Ты меня понял? Ни одна душа! Так что, коль уж тебе об этом стало известно, выходит, она с тобой этим поделилась, Солдат! Может, уважишь меня и поведаешь, как так получилось? – Садясь к столу, он сбросил пальто, но его пистолет лежал рядом с тарелкой, и теперь он снова держал его в руке. – Я люблю, когда все просто и понятно, Солдат! – предостерег Черк Джона. – И еще люблю, когда мне отвечают быстро и коротко! – многозначительно добавил он.

– Неужели? – произнес капитан совершенно спокойным голосом, в котором зазвенела сталь. – Зато я не люблю отвечать на вопросы, когда в меня целятся из пистолета, мистер Черк! Немедленно спрячь его! – Он тоже встал со стула. – Понимаешь, коль ты вынудишь меня отнять его у тебя, я могу ненароком повредить тебе что-нибудь, – предостерег капитан гостя.

Черк не удержался от улыбки и опустил пистолет.

– Ну, это уже предел всему, Солдат! – воскликнул он. – Если я нажму на спусковой крючок, то повреждение будет не у меня!

– Ежели ты совершишь такой идиотский поступок, то будешь еще большим тупицей, чем я думаю, а это невозможно! – заявил Джон. – Роуз мне очень нравится, однако я не волочусь за женщинами, которые на десять лет старше меня, какими бы хорошенькими они ни были!

– Ты из знати, а женщины не особенно заботятся о том, куда они забрасывают свои сети. Они это делают просто интереса ради, чтобы немного развлечься! – пробормотал Черк.

– Я тоже не буду особенно заботиться о том, как далеко ты улетишь, когда я вышвырну тебя отсюда! – отрезал капитан. – Богом клянусь, ты испытываешь мое терпение! – мрачно добавил он. – Какого черта позволяешь себе говорить о приличной женщине как о девице легкого поведения?

Мистер Черк покраснел и сунул пистолет в карман.

– Я ничего такого не думал! – начал оправдываться он. – Просто мне слегка ударило в голову от мысли… Но я вижу, что ошибался! Не обижайся, Солдат! Штука в том, что временами мне от тоски хочется лезть на стену. Иногда я думаю, что лучше бы я вообще никогда не видел Роуз, потому что не моего полета эта птица! Она приличная женщина, а я бродяга, и изменить это невозможно! Но она запала мне в душу, и чем чаще я говорю себе, что больше никогда сюда не приеду, тем сильнее меня влечет к ней. И тут я узнаю, что она все тебе выложила…

– Ничего подобного! Она тебя даже не упоминала, – перебил его Джон. – Я узнал о вас от ее хозяйки!

Сконфуженный Черк извинился перед капитаном, а затем добавил, искоса глядя на собеседника:

– Настоящая длинная Мег, эта девушка! Но какой темперамент! Совсем как у тебя, Солдат! Вообще не испугалась моей пушки! Она рассказала тебе, как я познакомился с Роуз?

– Рассказала, и я подумал, что хоть ты и разбойник, но хороший парень, потому что не отнял у них кошельки. Или ты сам испугался Роуз?

Мистер Черк задумчиво усмехнулся.

– Она чуть не выцарапала мне глаза! Она вся искрилась и была такой хорошенькой, что ты и представить себе не можешь! Но клянусь, Солдат, я не знал, что в двуколке две женщины, иначе я ни за что не стал бы их задерживать!

– Я тебе верю, конечно не стал бы. Роуз знает о твоих визитах в этот дом?

– Нет. Об этом не известно никому, кроме Неда, малыша Бена и тебя. Но только ты знаешь, зачем я приезжаю!

– Да бог с ним! Скажи Роуз, что ты со мной познакомился! Со времени твоего последнего визита в поместье произошли кое-какие перемены!

– Что, сквайр уже не встает? – спросил Черк. – Роуз говорила, он очень болен.

– Дело не в этом. В Келландсе сейчас находится его внук со своим другом по фамилии Коут. Никто не знает, что он делает в Дербишире, но, насколько я понимаю, ничего хорошего.

– Богатенький?

Черк заинтересованно приподнял бровь.

– Упакован неплохо! – переходя на жаргон, ответил Джон.

Изогнув бровь еще сильнее, Черк многозначительно похлопал себя по карману.

– Нет, нет! – рассмеялся Джон. – Просто попробуй выяснить, что привело его в Келландс и не замешан ли в этом Нед Брин! – Заметив удивление на лице Черка, капитан добавил: – И не рассказывай мне, что тебе это не под силу! Если дело действительно мутное, то тебе это выяснить гораздо легче, чем кому бы то ни было еще.

В этот момент дверь приоткрылась и в кухню осторожно скользнул Бен. Думая, что друг все еще на него сердится, он не осмелился обратиться к нему, но Черк ободряюще произнес: «Иди сюда, Бенни!» – и протянул к мальчику руку.

Бен радостно бросился к нему.

– Все в порядке, правда? – быстро спросил он, встревоженно всматриваясь в лицо Черка. – И я дал Молли…

– Да бог с ней, с Молли! Ты мне лучше скажи, сынок, куда подевался твой отец.

– Я не знаю. Она меня узнала! Молли меня запомнила! Она…

– Не лги мне! – строго произнес Черк. – Твой отец никогда не уходил, не предупредив тебя, когда он вернется!

– Так он и предупредил! – возразил Бен, пытаясь освободиться от руки Черка, впившейся ему в плечо. – Во всяком случае, он сказал, что вернется через час. А больше он ничего не сказал. Мистер Черк, это не имеет значения! Зато у меня теперь есть Джек! И у нас потрясающий обед каждый день, и он научил меня играть в карты! Он мне нравится больше, чем мой папа! Гораздо больше! Он такой замечательный!

– Вот ведь малолетний шалопай! – покачал головой Черк. – А теперь постой спокойно, Бенни, а то я больше никогда в жизни не разрешу тебе дать Молли морковку! Твой папа уже когда-нибудь вот так уходил?

Бен ожесточенно затряс головой и снова высказал предположение, что папа сбежал от вербовщиков.

– А тебе хоть бы и так, – заметил Черк, – все едино! Думай теперь! Он когда-нибудь поручал, чтобы ты присматривал за воротами самостоятельно?

– Да, поручал. Когда он ходил на рынок или в «Синий кабан».

– И он оставлял тебя на всю ночь?

– Нет, – прошептал Бен, опустив голову.

– Бенни! – предостерегающе произнес Черк. – Ты ведь знаешь, что с тобой будет, если еще хоть раз солжешь мне, верно?

– Папа сказал, я никому не должен говорить, коль не хочу, чтобы он переломал мне все кости! – навзрыд выпалил Бен.

– Я не собираюсь на тебя доносить, так что он не узнает, что ты его заложил. Но если ты сейчас же все мне не расскажешь, кости тебе переломаю я, поэтому ты ничего этим не выиграешь, – хладнокровно заверил мальчика Черк. – Так, значит, твой папа ушел не в первый раз, верно?

– Да, все верно! – подтвердил Бен. – До этого он уходил только один раз. И мне пришлось ночью следить за воротами. И если бы меня кто-то спросил, где папа, я должен был сказать, что он лежит в постели и мучается коликами! И он вернулся еще до утра, честное слово!

– Куда он ходил?

– Я не знаю. Было темно, и он меня разбудил. То есть это был не он. Какой-то фургон проехал по дороге, и я проснулся от этого. И папа сказал, чтобы я сидел тут возле камина и ждал его.

– Отца долго не было, Бенни?

– Вроде да. Кажись, всю ночь, – неопределенно ответил Бен. – Никто не проезжал через ворота, и я уснул. А когда папа вернулся, камин уже погас.

Черк выпустил плечо Бена и, слегка нахмурившись, посмотрел на Джона.

– Странный оборот! – заметил он.

– В каком направлении проехал тот фургон? – спросил Джон.

Немного подумав, Бен ответил, что, кажется, в направлении Шеффилда. Он добавил, что после наступления темноты фургоны здесь ездят редко. Решив, будто вопрос исчерпан, мальчик попросил у мужчин кусок сахара для лошади. Джон кивком головы позволил ему взять сахар, и Бен снова умчался. Двое мужчин остались сидеть, глядя друг на друга.

– Это действительно странный оборот, – повторил Черк, потирая подбородок. – Ни черта не понимаю!

– А при чем тут фургон? Что в нем было?

– Да какая разница? Будь он хоть набит диким зверьем, нам все равно не понять, с чего это вдруг Неду вздумалось уехать на нем! – откликнулся Черк. – Если даже это была контрабанда, они могли подмазать Неда, чтобы он держал рот на замке. Но им точно незачем было забирать его с собой! – Черк извлек из кармана большие серебряные часы. – Мне пора, Солдат, – заторопился он, взглянув на циферблат. – В Келландс я хожу пешком, так что, если ты не возражаешь, оставлю лошадь в сарае.

Капитан кивнул.

– С ней все будет в порядке. Обдумай все хорошенько, Черк! И передай мои слова Роуз.