Больше Фенкот ничего не смог добиться от сэра Бонами, ибо тот удалился, сославшись на желание как обычно насладиться дневной дремой в библиотеке. Уходя, джентльмен выразил радость, что ему больше не придется делить одну комнату с этим неугомонным Клиффом. Кит не стал его задерживать. Конечно, все существо молодого джентльмена негодовало при мысли, что матушка находится в долгу перед человеком, который не принадлежит к членам их семьи и, следовательно, не имеет на это никакого права, однако Кит не видел способа вынудить сэра Бонами назвать сумму долга. Даже если пожилой джентльмен уступит, ничто не заставит его принять деньги от Кита либо Эвелина.

Клиффы уехали спустя час после второго завтрака. Кит, проводив их, отправился через парк к домику кормилицы Пиннер.

Молодой человек нашел Фимбера, которого чуть раньше послал туда с двумя бутылками вина, более враждебно настроенным против кормилицы, чем обычно. Причиной тому было то обстоятельство, что благородный объект его ревности впервые с момента ухода няни Пиннер на покой очутился под ее любящей и деспотичной опекой. Фимбер немного отыгрался на том, что вместо кормилицы помог милорду одеться, но затем вынужден был спасовать, ибо пришлось признать полное превосходство Пиннер в накладывании повязок. Вследствие этого Фимбер вынужден был молча сносить ее резкие, не терпящие прекословий распоряжения, переходящие в приказы, когда он снимал с милорда сюртук и рубашку. Камердинеру довелось подавить рвущуюся из груди ярость, когда милорд отказался выставить старушку из крошечной спальни на то время, пока Фимбер одевал его. Она постоянно суетилась, выбегая и вбегая в комнату, во все вмешивалась и обхаживала своего воспитанника с той же нежностью, что и в далеком детстве. Камердинеру ничего не оставалось, как разыгрывать при старушке вежливую услужливость по отношению к молодому графу, в то время как на самом деле ему хотелось хорошенько его вычитать и обо всем расспросить.

Стоило Киту войти в небольшую гостиную, Фимбер поклонился ему и тотчас же уведомил, что милорд находится в саду. Затем, чуть понизив голос и придав тону конфиденциальность, значение которой могли понять лишь он и Кит, камердинер сообщил: его светлость немного нервничает.

– Боже милосердный! А чего еще мне следовало ожидать? – неодобрительно воскликнула кормилица. – Вы идете к нему, мастер Кит? Если мастер Эвелин отправится вечером в дом, чтобы повидаться с ее светлостью, как ей хочется, то проведите его обратно. Впрочем, в этом нет никакой нужды. Я смогу, если надо, помочь ему снять сюртук не хуже Фимбера либо вас. Нет… мне бы не хотелось, чтобы Фимбер слонялся здесь среди ночи. Он так шумно чистит щеткой одежду, так грохочет, что мастер Эвелин, не ровен час, до утра глаз не сомкнет.

– Ладно, поговорим об этом чуть позже, Пинни, – пообещал Кит умиротворяюще, а затем, бросив взгляд на рассерженного камердинера, обратился к нему: – Фимбер! Вам лучше тотчас же отправиться обратно. Не хочу, чтобы Нортон недоумевал, что же с вами приключилось.

Затем Кит спасся бегством в маленький, огороженный садик, находящийся позади домика, где обнаружил Эвелина. Брат в задумчивом расположении духа бродил по узким тропкам, проложенным между грядками овощей и кустами смородины. Кормилица вынесла наружу стул и поставила его в тени яблоневого дерева. Открытая книга лежала на траве рядом со стулом. Неподалеку были разложены газеты и несколько журналов.

– Я бы ни за что не хотел попасть в твое положение, братец! – непринужденным голосом заявил Кит. – В гостиной этого дома сейчас идет настоящая баталия.

Эвелин рассмеялся, не утратив при этом задумчивого выражения лица.

– Меня данное обстоятельство отнюдь не тревожит. Они начали боевые действия, как только прибыл посланный тобой Фимбер. Дело в том, что всякий раз, когда он начинает меня отчитывать, в комнату входит Пинни и Фимберу приходится умолкать на полуслове, поскольку, слава Всевышнему, он не устраивает мне головомойки при посторонних. Не знаю, что его останавливает, но я весьма этому рад. Матушке удалось спровадить Клиффов? Она сказала, что собирается их выпроводить, если только придумает как. Придумала?

– А у тебя было хоть малейшее сомнение на сей счет? Я только что пожелал родственничкам счастливого пути.

– Матушка – само чудо! Каким образом она умудрилась отвязаться от них?

– Сказала, что в деревне нет эпидемии скарлатины. Когда она упомянула о болезни, я испугался, что матушка выберет ветряную оспу. Это было бы уж слишком театрально. Если ты вечером к нам придешь, заходи через детское крыло. Я встречу тебя там и проверю, нет ли кого. Леди Стейвли обычно ложится спать в десять часов вечера. После того как чайный поднос уносят, слуги в гостиную не заходят.

Эвелин кивнул.

– Ладно, Кестер, я все понял. Думаю, завтра съезжу в Танбридж-Уэллс. Есть одно небольшое дельце, которое следует уладить. Если я еще немного просижу здесь без дела, то, не ровен час, поврежусь в рассудке.

– Не исключено, – промолвил Кит, – однако ехать в Танбридж-Уэллс тебе нельзя ни в коем случае.

– Ради бога, Кестер! Вот только не надо причитаний по поводу моего сломанного плеча! – рассердившись, заявил Эвелин.

– Дело не в плече. Беда в том, Эв, что тебе нельзя никуда выезжать до тех пор, пока я не исчезну. Как ты туда доберешься? Челлоу не сможет повезти тебя в Танбридж-Уэллс в бричке: во-первых, не исключено, что увидит тебя и узнает, а во-вторых, конюх не запряжет бричку без того, чтобы это не стало известно посторонним.

– Но ты ведь можешь приказать запрячь лошадей как бы для себя и приехать на ней сюда, – заметил Эвелин, озорно поблескивая глазами. – Затем, дорогой братец, ты займешь мое место здесь, я же отправлюсь в Танбридж-Уэллс.

– А я, значит, предоставлю гостей самим себе… Нет уж! Я бы согласился на это лишь в случае крайней необходимости, но пока не вижу никакой нужды.

Эвелин тяжело вздохнул.

– Вполне возможно, так оно и есть, однако тебе придется меня послушать, если ты собираешься отправиться в Брайтон вместо меня.

– Не собираюсь. Я как раз намеревался поговорить с тобой об этом, – сказал Кит. – Давай присядем.

Младший брат перетащил стул поближе к деревянной скамейке и уселся на нее.

– Тебе это не придется по душе, – предупредил Кит, – но ты должен знать. – Он вытащил из кармана скрученные трубочкой ассигнации и передал деньги Эвелину. – Забирай обратно свои денежки. Они не понадобились. Брошь настоящая. Весьма сомневаюсь, что среди маминых драгоценностей есть фальшивки. Уверен, и фамильное колье, которое она якобы продала, никто не подменял.

Эвелин, слегка краснея, нахмурился.

– О чем это ты, черт побери? Мама сама сказала мне, что продала брошь и заказала сделать с нее точную копию.

– Да, она мне тоже об этом рассказывала, вот только матушка вскользь упомянула, что делала это при посредничестве сэра Риппла. Полагаю, она тебе не сообщала об этом?

– Конечно! Впервые от тебя слышу.

– Короче говоря, Эв, ничего сэр Риппл не продавал. Он просто отдал драгоценность обратно, добавил к ней столько денег, сколько мог бы выручить от ее продажи, и сказал, что это искусная фальшивка.

Эвелин весь напрягся. Пальцы его руки сомкнулись на ассигнациях с такой силой, что костяшки побелели. На миг глаза молодого графа сверкнули. Он опустил голову вниз, взглянул на сжатый кулак, а затем разжал пальцы.

– Почему ты не отдал ему деньги?

Улыбнувшись, Кит пожал плечами.

– Хотел бы я посмотреть, как бы тебе удалось провернуть это на моем месте.

– Кестер! Он не имел права!

– Не имел.

– Это недопустимо! – срывающимся голосом воскликнул граф. – Сколько матушка должна ему?

– Понятия не имею. Он мне так и не признался.

– Мне он все расскажет!

– Нет, не расскажет, Эв, никому не расскажет. Думаю, будет лучше, если я перескажу наш разговор.

Эвелин кивнул головой. Губы его плотно сжались.

Когда Кит почти закончил рассказ, который брат слушал, не перебивая, злое выражение исчезло с его лица. Он еще супился, однако свирепый блеск в глазах потух. Эвелин не спешил выражать свою мысль, а некоторое время стоял горько улыбаясь.

– Мой отец, помимо всего прочего, завещал мне унижение. Я не избавлюсь от него до тех пор, пока не расплачусь с Рипплом.

– Ты не сможешь с ним расплатиться, братец.

– Пока что нет, однако расплачусь, когда мне исполнится тридцать либо еще раньше. Мне нужно переговорить с ним.

– Оно-то так, однако сэр Риппл попросил передать тебе вот что: это произошло еще тогда, когда жив был наш отец, а посему нас эти дела не касаются, ибо в то время мы все равно не могли бы выручить маму. И кроме того, – подмигнув, промолвил Кит, – он не желает, чтобы ты, братец, кружил вокруг него подобно шершню.

Эвелин грустно рассмеялся.

– Нет… Ну как такое сравнение пришло ему в голову?

– Похоже, для него не тайна, что ты недолюбливаешь его. Сэр Риппл добавил также, что, несмотря на все старания, за эти годы тебе так и не удалось отвадить его от дома, поэтому не имеет решительно никакого смысла продолжать в том же духе.

Эвелин скривился.

– В конце концов, он совсем не дурак. Признаю́, время от времени я пускал в разговоре с ним холодок, однако скорее не из-за неприязни к нему… Если бы этот субъект не волочился за маменькой, не называл ее своей красавицей и все такое прочее, я бы, пожалуй, относился к нему вполне сносно. Вот он все время твердит, что обожает нашу маму, а даже ей известно, сколько у него любовниц. Честно говоря, я не особо доверял его словам, полагал, что все это в нем напускное, что он притворяется, будто влюблен в нее. Просто Рипплу льстило играть в свете роль ее чичисбея.

– Я тоже придерживался этой точки зрения, – согласился с братом Кит, – однако, похоже, сэр Риппл по-своему предан ей. Нельзя не отдать должного его добродушию и щедрости души, хотя, как он выразился, несколько тысяч больше или меньше для него не имеют особого значения.

– Все-таки я обязан повидаться с ним! – раздраженно произнес Эвелин. – Он поставил меня в такое положение, что я перед ним в долгу. Конечно, мне это не по душе. Я должен обсудить все с ним и донести до сведения Риппла: теперь я занял место отца, следовательно, несу ответственность за долги моей матушки.

– Делай так, как считаешь нужным, – спокойным тоном промолвил Кит. – Нам, кстати, – тебе, мне и маме – надо еще подумать, куда бы ты отправился на то время, пока я буду в Англии. Нельзя все время сидеть в четырех стенах! Пока леди Стейвли гостит в Рейвенхерсте, ты не можешь поехать ни в Лондон, ни в Брайтон.

– Жаль, что вместо плеча я не сломал себе шею. Это решило бы все наши проблемы, – съязвил Эвелин, а затем, повернув голову в сторону Кита, произнес: – Нет, я просто пошутил, Кестер.

– Не слишком веселая шутка, – заметил Кит. – Однако я понимаю, что ты не в меня целил.

– Знаю… знаю… Не добивай меня, пожалуйста, – извиняющимся тоном сказал Эвелин. – Дело в том, что я в полнейшем тупике.

– Понимаю, – согласно закивал головой Кит. – Мы оба попали в весьма затруднительное положение, однако найдем выход. Хоть раз бывало, чтобы мы не выпутывались?

Эвелин улыбнулся.

– И то верно… Ладно, не будем говорить о моих делах. Я укроюсь в Лестершире. Лучше поговорим о тебе. Полагаю, объявлять о вашей с Кресси помолвке в ближайшее время не следует, однако ты должен повидаться с лордом Стейвли и получить его согласие на брак до того, как вернешься в Вену. Я думал об этом. Мне кажется, нам надо вдвоем пойти на Маунт-стрит и со всем разобраться.

– Сомневаюсь, что к нему следует ехать вдвоем, однако с лордом Стейвли необходимо увидеться как можно скорее… Ладно. Все это пустое, Эв. Мои проблемы ничто по сравнению с твоими. Обсуждать их нет смысла.

– Мои тоже. Разговорами делу не поможешь, – сказал Эвелин. – У меня была уйма времени все обдумать. Кажется, мои дела почти безнадежны. Помнишь, вчера вечером ты мне так и сказал?

– Я этого не говорил и так не думаю.

– Ну, ты сказал, что дядюшка будет против моей женитьбы на Пейшенс Аскхем, а это, в сущности, одно и то же. Мне казалось, он может отнестись к такому известию благосклонно, но потом я понял, что ошибаюсь. Как я могу просить Пейшенс ждать долгие шесть лет? Если бы и был уверен в любви девушки… Я не старался привлечь ее внимание, учитывая, в каком положении нахожусь… Даже если отец Пейшенс разрешит мне объясниться ей в любви, я не имею морального права так повести себя с ней…

– Не узнаю родного брата! – дурашливо воскликнул Кит. – То ты впадаешь в эйфорию, то погружаешься в черную меланхолию! – Он похлопал брата по колену. – Чудак! Не все так плохо, как кажется. Я повидаюсь с дядей до отбытия из Англии… Еще не знаю, что скажу ему, но в моем рассказе ты предстанешь эдаким ангелочком… почти святым.

– Ежели ты начнешь привирать, наш дядюшка быстро почувствует неладное, – невольно рассмеявшись, заметил Эвелин.

– Вовсе нет. Я скажу ему, что ты пожертвовал своими интересами ради моих. В это дядя поверит. Нет смысла сейчас говорить с ним насчет мисс Аскхем, я и не буду. Ты должен подождать немного, затихнуть, но не слишком надолго. Главное, чтобы ты перестал совершать то, что наш дядюшка называет экстравагантными поступками. Лучше больше времени проводи здесь, брат, вникай в дела поместья. Чем сильнее вникнешь, тем легче наш дядя согласится передать все права тебе. Настаивай на нововведениях, засыпь его просьбами сообщить те или иные сведения, короче, надоедай ему. Напусти на себя вид разочаровавшегося во всем меланхолика, пресыщенного светскими радостями. Ставлю десять против одного, дядю твое поведение очень озадачит и встревожит, поэтому он с облегчением встретит известие о твоей помолвке с мисс Аскхем.

Кит говорил с такой жизнеутверждающей уверенностью в голосе, что на время вывел брата из хандры, придав ему веру в успех всего предприятия. Вот только сам он не был так уж уверен в удаче. Фенкот достаточно хорошо знал неуступчивый характер дяди Генри, чтобы надеяться легко переубедить старика. Также плохо верилось, что дядя одобрит брак Эвелина с девушкой, которая, по мнению старика, ничего собой не представляет. Отлично изучив характер брата, Кит не питал особых иллюзий насчет того, что Эвелин сможет хоть сколько-нибудь продолжительное время вести себя так, как он ему посоветовал. Старший брат обладал слишком порывистым, деятельным характером, не позволяющим ему долго быть пассивным. Вслед за ничегонеделаньем последуют скука и раздражение, которые приведут к отчаянию. Облегчение могут принести шумное веселье, кутежи и попойки.

Находясь в состоянии легкого волнения, Кит покинул брата и медленно побрел обратно в господский дом, ломая голову над тем, как преодолеть трудности, казавшиеся непреодолимыми. Ему передалась меланхолия Эвелина. Весть о том, что мисс Стейвли уехала кататься со своей бабушкой, переданная Нортоном, стоило Киту переступить порог особняка, отнюдь не улучшила настроения молодого человека. Чтобы он взбодрился, мистер Нортон протянул ему газету, недавно присланную с почтовой оказией. Для Эвелина писем не было, леди Денвилл получила довольно обширную корреспонденцию, а от лорда Стейвли пришло послание матери и дочери во франкированном конверте.

Держа в руке полученное письмо, Кресси вошла в гостиную леди Денвилл, прикрыла за собой дверь и сказала:

– Крестная! Я только что получила хорошие вести от папы. Во вторник Альбиния слегла в постель и произвела на свет сына. Папа на вершине блаженства! Не вдаваясь в подробности, он сообщил только то, что ребеночек – само очарование, Альбиния же, несмотря на тяжелые роды, быстро идет на поправку…

Девушка внезапно умолкла, заметив, что леди Денвилл плачет. Она быстро подошла к графине и опустилась на колени рядом с креслом ее светлости.

– В чем дело? – спросила Кресси. – Что стряслось, дорогая крестная?

Леди Денвилл предприняла огромное усилие, пытаясь взять себя в руки, и жалко улыбнулась.

– Ничего страшного, дитя мое! Что ты сказала? У твоего отца родился сын? Хорошо… замечательно… По крайней мере, так полагается говорить, хотя, если уж на то пошло, у лорда Стейвли есть чудесная дочь, которой он вправе гордиться. Ежели что, его титул могут унаследовать братья. По правде говоря, боюсь, что из сына Альбинии Гиллифут ничего путного не выйдет.

Кресси, невольно хихикнув, ответила:

– Не стоит тревожиться. Только скажите мне, что вас так сильно огорчило, мадам! – Взгляд девушки метнулся на исписанный мелким почерком листок бумаги, лежащий на столике возле локтя леди Денвилл. – Неприятные вести, мадам? Надеюсь, дело не идет о скоропостижной кончине кого-нибудь из ваших братьев либо сестер?

– Ничего подобного, – заверила девушку леди Денвилл. – Все гораздо хуже… Я, конечно, погоревала бы о смерти любого из них, но рыдать при этом не стала бы. Я редко с ними вижусь, а Бейверсток и Амелия, признаться, мне решительно не по душе. Говоря по правде, я очень огорчилась, когда сегодня утром повидалась с Эвелином. И это после того, как Кит так порадовал меня! Дорогая Кресси! Я, разумеется, весьма довольна. Ты самая подходящая жена для моего дорогого Кита. Я всю прошлую неделю только об этом и думала.

Освободившись от объятий благоухающей духами графини, Кресси слегка покраснела, а затем, рассмеявшись, сказала:

– Благодарю вас, мадам! Надеюсь, оправдаю ваши надежды. Я знаю только то, что он самый подходящий для меня муж. Однако почему встреча с Эвелином вызвала у вас такое сильное огорчение? Вы опасаетесь, что его травма серьезнее, чем полагает Кит?

– О нет, я так не думаю… Безусловно, Эвелин выглядит неважно, бедный ягненок, но ничего страшного… Кресси! Кит рассказал тебе о мисс Аскхем?

– Конечно рассказал. Я так понимаю… она красивая и весьма милая девушка…

– Да… возможно, – с сомнением в голосе произнесла леди Денвилл. – Однако ее зовут Пейшенс.

– Как мило! – одобряющим тоном воскликнула Кресси. – Вероятно, имя излишне квакерское, но уж точно необычное.

– Ты так считаешь? – с еще бóльшим сомнением в голосе произнесла леди Денвилл. – Я как раз опасаюсь того, что девушка на самом деле из квакеров. Кресси! Поставь себя на мое место. Разве ты не видишь, что она не подходит Эвелину? Знаешь, дорогая… теперь я могу быть с тобой предельно откровенной… так вот, все девушки, в которых он прежде влюблялся, были достаточно бойкими и жизнерадостными.

Кресси улыбнулась.

– Но ведь Эвелин очень быстро охладевал к ним… Правда же, мадам? Мне кажется, поскольку он сам весьма бойкий и щеголеватый джентльмен, тихая, добрая девушка будет ему как раз подходящей женой. Думаю, такое часто бывает.

– Да… Мне Кит говорил то же самое. Он полагает, что на сей раз Эвелин влюбился по-настоящему и надолго. Безусловно, Кит знает его лучше, чем кто-либо другой. Однако, ежели ему нужна тихая девушка, почему Эвелин не влюбился в тебя, дорогая? С его стороны это похоже на какой-то каприз. Не подумай, будто я злюсь из-за того, что ты предпочла Эвелину Кита. Что бы Кит ни говорил, его брат не является моим любимчиком. Я одинаково люблю их, и Кит в глубине души это знает. Дело в том, что с Эвелином у меня более тесная душевная связь, чем с Китом, поскольку мы живем под одной крышей. На Кита можно во всем положиться. Он всегда был моим утешением и опорой во всем. И я уверена, – задумчиво добавила она, – что из него выйдет замечательный муж.

– Да, и я так считаю, – согласилась с ней Кресси. Глаза девушки светились радостным оживлением. Пальцы сжали руку леди Денвилл. – Мне кажется, из мисс Аскхем тоже получится замечательная жена, – осмелилась высказать свое мнение мисс Крессида.

– Нет, – решительно заявила миледи, – не замечательная, а хорошая, Кресси. Я полагаю… даже уверена… Из-за этого, кстати, мне не по себе. По-моему, она весьма пресная девица.

Кресси погладила руку крестной.

– О нет! Не сомневаюсь, со временем вы измените свое мнение о ней. Наверное, девушка просто застенчива.

Леди Денвилл взглянула на крестницу с благоговейным страхом.

– Кресси! Ее воспитали в соответствии с самыми строгими правилами благопристойности. Ее матушка – само воплощение праведности. Эвелин говорит, что все члены семьи – люди добрые, приличные, почти святые, а Пейшенс он описывает словно ангела. Нет, дорогая, я не отрицаю, что такое описание весьма милое, однако в обществе святых чувствую себя не особенно уверенно. Я не могу жить рядом с ангелом.

– Но разве обязательно жить под одной крышей, мадам?

– Нет… и не собираюсь. Я об этом сказала Эвелину, когда он еще сделал предложение тебе. Ни разу такое общежитие не доводило до добра! А потом я начала размышлять, как жить отдельно… Кресси! Полагаешь, я смогу позволить себе это? Мне придется купить дом. Не думаю, что захочу жить в арендованном. Я не смогу обитать в каком-нибудь захудалом, гадком районе города либо перебраться за сотни миль от мало-мальски цивилизованного места, куда-то вроде того же Верхнего Гросвенора, где теперь поселилась бедняжка Августа Сэндхейз после того, как Сэндхейзы потеряли кучу денег на биржевых спекуляциях. Болтают, что они себе даже слуг позволить не могут. Я вот тут сижу и думаю о расходах на прислугу, экипажи и все такое прочее, на что прежде никогда ничего не тратила. – Ее глаза наполнились слезами, но графиня продолжала: – Вот что мне сейчас пришло в голову: как я смогу жить без долгов, если никогда не жила так даже тогда, когда ни за что это не платила?

Ответить на такой вопрос было непросто. Кресси выпрямилась и поднялась на ноги. В глазах ее застыла задумчивость. Девушка молчала. Справедливость слов леди Денвилл задела ее за живое. Прежде мисс Крессида не задумывалась об этом. Впрочем, она достаточно хорошо знала свою крестную, чтобы понимать: даже самая щедрая вдовья часть наследства не сможет поддерживать тот уровень мотовства, к которому привыкла графиня. Обладая изрядной долей здравого смысла, Кресси также осознавала, что не имеет смысла надеяться на то, будто крестная сократит свои расходы.

Словно прочитав ее мысли, леди Денвилл промолвила:

– Бесполезно говорить мне, что следует экономить, так как я просто не умею этого делать. Всякий раз, когда в прошлом я старалась сэкономить, это впоследствии приводило только к еще более крупным расходам. Так вот, сестра мужа, в высшей степени неприятная женщина, ужасная скупердяйка, а это куда хуже любой расточительности… В присутствии записных скупердяев ты чувствуешь себя ужасно неудобно… Помню, она экономила на втором лакее и устраивала кошмарные званые обеды… В общем, она то и дело донимала меня своими советами насчет экономности. Благодаря ей я окончательно убедилась в том, что никогда не смогу стать рачительной хозяйкой. Не скрою, что почувствовала нешуточное облегчение, когда она отдала Богу душу. Она ни разу со мной не встретилась без того, чтобы не поинтересоваться ценой моего платья, а разузнав все, начинала рассказывать, где можно было бы заказать себе похожее в полцены. Знаю, мне следовало бы попробовать, но я не смогла себя заставить. Видишь ли, Кресси… Со времени моего первого выхода в свет меня считают самой красиво одетой женщиной в Лондоне. Всякий раз, когда я выезжаю на приемы, в гости, меня разглядывают, какое на мне платье, каким образом уложены волосы в прическу, а затем… подражают мне. Я была и до сих пор остаюсь законодательницей мод. Я не осмелюсь появиться на званом обеде одетая словно провинциалка. Не думай, что я тщеславна, по крайней мере, мне кажется, дело не в том… Ладно, я не могу тебе объяснить это. Боюсь, ты просто меня не поймешь, хотя всегда одеваешься весьма изысканно, дорогуша.

– Я вас понимаю, – ответила Кресси. – Я бы и сама не согласилась, чтобы вам пришлось выглядеть хоть немного менее элегантно, чем сейчас. Уверена, Эвелин и Кит думают так же. Крестная! Вам не следует никуда переезжать. Даже если у вас будет достаточно денег для того, чтобы позволить себе это, на новом месте, уверяю вас, вам не понравится. Подумайте, как сильно вам будет недоставать джентльмена, который оказывал бы вам галантные знаки внимания и сопровождал на различные приемы.

– Ну, этого не произойдет, – искренне выразила свою точку зрения ее светлость. – Вокруг меня всегда будет увиваться куча джентльменов. Без сопровождающих я, по крайней мере, не останусь.

– Но у вас не будет хозяина дома, что весьма затрудняет устроительство собственных званых увеселений, – возразила Кресси.

– И то верно, – согласилась леди Денвилл. – Это самое ужасное во вдовьей судьбе… Однако во всем остальном быть вдовой не так уж плохо. На самом деле быть вдовой намного приятнее, чем быть женой… для меня, дорогая, но отнюдь не для тебя… – поспешно добавила она последнюю фразу.

Графиня умолкла, премило улыбаясь. Внезапно улыбка на ее губах увяла. Теперь леди Денвилл показалась Кресси постаревшей и усталой.

– Я забываюсь… – молвила ее светлость. – Видишь, все безнадежно… – Две большие слезинки затрепетали на кончиках ее ресниц. Сорвавшись, они скатились по щекам. – Я была плохой матерью, – грустно сказала она, – но я так сильно люблю их обоих.

Кресси рассмеялась.

– Крестная! Извините меня, ради бога, однако это полнейшая чепуха! Ведь и сыновья в вас души не чают.

Леди Денвилл осторожно вытерла слезы.

– Я знаю, они меня любят, однако не понимаю, за что. Я, конечно, не разрушила жизнь Кита, но когда сегодня увидела Эвелина, то поняла, что за никчемная из меня мать.

– Он так не считает.

– Конечно, не считает, дорогая, однако Эвелин попросил у меня прощения за то, что я оказалась в таком затруднительном положении, за то, что ничем не может мне помочь. Его слова почти разбили мне сердце. Я ведь знаю: не будь у меня таких ужасных долгов, он мог бы хоть завтра взять себе в жены Пейшенс. Я умоляла его не думать обо мне, но, хоть он и подшучивал над сложившейся ситуацией, я-то прекрасно поняла, что о моих долгах он не забудет. Еще долгие годы он не сможет обвенчаться с той девушкой, если вообще сможет… Было бы глупо предполагать, что его дядюшка Брамби одобрит этот неравный брак. А затем он постарался меня приободрить, сказал, что моей вины в случившемся нет, что отцу следовало больше ему доверять, а не считать излишне ветреным… Этого я уже не могла вынести, Кресси. Только когда Эвелин увидел, насколько я огорчилась, он начал утешать меня, весьма мило, как умеет. Сказал, что и он, и я сейчас находимся в меланхолическом настроении, однако дела не так уж плохи, как может показаться. В настоящее время не в его власти оплатить все мои долги, но он, по крайней мере, сможет провести переговоры с кредиторами и все такое прочее. Короче говоря, нет никакого резона беспокоиться. Ну… я понимаю, что глупо с моей стороны уверовать в это… но, когда Эвелин принялся меня убеждать… Он, если захочет, может быть весьма жизнерадостным и убедительным. Невозможно было с ним не согласиться… Я на самом деле поверила сыну, поверила, будто что-то можно сделать, будто мои кредиторы удовлетворятся тем, что им заплатят, когда Эвелину исполнится тридцать лет. От сына я ушла в довольно приподнятом настроении. А затем привезли почту и с ней это гадкое письмо… – Графиня вновь расплакалась и принялась прикладывать платочек к глазам. – Мистер… Не важно, как его зовут. Ты его все равно не знаешь. Он ссудил мне весьма крупную сумму денег несколько лет назад, когда я почти с ума сошла от безысходности. Я свято верила, что смогу вернуть деньги в следующем квартале, когда получу причитающееся мне вдовье содержание, но вышло не так, как я думала. Это оказалось решительно невозможно. Мне пришлось откровенно поговорить с тем джентльменом. Я уговорила его согласиться на то, что буду выплачивать проценты. А еще пригласила его дочь на один из праздников, устроенных мной, дважды взяла в поездки в моем экипаже в Гайд-парк и познакомила со множеством влиятельных людей. Что еще я могла сделать? А теперь я получаю от него длиннейшее письмо, в котором сей джентльмен пишет, что, несмотря на всю свою признательность, он не может больше ждать, поскольку на него свалились большие расходы, которые легли неподъемным бременем на его кошелек. В конце он выразился в том духе, что, сколь бы ни лежала к этому его душа, он все же настоятельно просит меня выплатить всю сумму, которую одолжил мне когда-то. Но что вывело меня из душевного равновесия и довело до ужасной хандры, так это его невоспитанность. Сей джентльмен даже не потрудился оплатить доставку письма. Мне пришлось отдать два шиллинга… Точнее, не мне, а кому-то другому… Я не знаю, возможно, Нортон заплатил… В любом случае и на сей раз платить в конечном счете пришлось бедняжке Эвелину. Ведь это из его кармана погашают все счета по ведению домашнего хозяйства.

Голос Кресси лишь слегка дрогнул, когда девушка с полной серьезностью произнесла:

– Весьма бестактно со стороны того джентльмена, мадам.

– Разумеется, однако в целом он весьма воспитанный господин, – вздохнув, промолвила ее светлость. – Мне придется вернуть ему долг, но Эвелин ничего не должен знать – ни он, ни Кит. Кресси! Я уверена, что ты не проболтаешься.

– Хорошо, мадам, однако… Вы сможете выплатить всю сумму?

– Да, – ответила леди Денвилл. – Все мои долги, все без исключения. – Она поднялась, подобрала ненавистное письмо, подошла к затейливо украшенному резьбой письменному столу и сунула послание в один из выдвижных ящиков. – Я уже со всем смирилась, – сдавленным голосом произнесла графиня. – Мне следовало так поступить, как только умер супруг, но я не смогла… Однако теперь я решилась и воплощу это в жизнь… Какой бы плохой матерью я ни была, нет такой жертвы на свете, на которую я не пошла бы ради моих дорогих сыновей. Молю тебя, Кресси, не говори Киту, что я всплакнула.

Кресси, поднявшись, выпрямилась и промолвила:

– Я ничего не скажу такого, о чем вы не хотели бы ставить в известность Кита, крестная, но… Не откроете ли вы мне, каким образом намереваетесь оплатить все долги? Почему вы впали в столь сильное огорчение?

– Ну, ежели начистоту, дорогуша, то желания жить за границей в обществе покладистой компаньонки у меня особого нет… не лежит душа к этому; впрочем, пожалуй, со временем я ко всему привыкну, – сказала ее светлость, вежливо улыбаясь.

– Но зачем ехать за границу? – изумленно спросила Кресси.

– Генри будет настаивать на этом. Я убеждена. Однажды, когда мальчики были еще малы, он и его сестра Луиза пытались убедить графа, что, лишь спровадив меня за границу… На то имелись свои причины, однако мне так и не довелось отправиться на континент. Случилось это довольно давно. На континенте жить в то время из-за Наполеона считалось не вполне безопасно. Именно вследствие этого обстоятельства я не испытываю к нему такой сильной антипатии, как остальные. Однако теперь война осталась в прошлом, и люди, которым приходится спасаться от кредиторов бегством, подобно бедолаге Бруммелю, уезжают туда, где нет ни балов, ни карточной игры, ни скачек на ипподроме, никого из знакомых, и живут в ужасных, дешевых меблированных комнатах.

– Но лорд Брамби не может быть столь бесчеловечным! – возмущенно воскликнула Кресси.

– Может… может, – возразила ее светлость. – Либо заграница, либо «вдовий дом» в Англии. Пожалуй, он предпочтет заграницу. Из нашего «вдовьего дома» рукой подать до Брайтона, а когда мои долги будут оплачены, ничто не помешает мне делать выезды в Лондон.

– Я уверена, что ни Эвелин, ни Кит такого не потерпят, – сверкнув глазами, заявила Кресси.

– Конечно не потерпят, если узнают, – согласилась ее светлость, – но для меня эта мысль не особо утешительна. Нет… Я скажу, что после женитьбы Эвелина хочу поехать на некоторое время за рубеж. Вполне возможно, мне удастся приехать к тебе и Киту в гости, что не так уж плохо.

Немного помолчав, Кресси медленно произнесла:

– Мне кажется, это будет не очень-то здорово. Это вовсе не для вас, крестная. Жизнь с респектабельной компаньонкой покажется вам ужасно скучной.

– Знаю, что так и произойдет, – вздохнув, сказала леди Денвилл. – А если компаньонкой станет моя сестра Гарриет, будет гораздо хуже, чем просто скучно.

– О нет! Зачем вообще куда-то ехать? – решительно заявила Кресси. Девушка взглянула в глаза ее светлости и едва заметно улыбнулась. – Ни с какой компаньонкой вам, мадам, жить нет решительно никакой нужды. Вы всю жизнь прожили бок о бок с джентльменом. Я на своем собственном горьком опыте могу подтвердить: ужиться в одном доме с женщиной – совсем непросто. Именно поэтому приняла предложение Эвелина, хотя и не была в него влюблена.

– Да… однако… – молвила леди Денвилл с застывшим взглядом.

Наблюдая за крестной, Кресси увидела озорной огонек, мелькнувший в ее глазах. Внезапно графиня хихикнула тонким голоском, обернулась и порывисто обняла крестницу.

– Дорогая! Ты навела меня на одну мыслишку… Нет, это, конечно, абсурдно, однако я вовсе не уверена… хотя… Ладно, я должна все хорошо обдумать… А теперь ступай, дитя мое. И никому ничего не говори о том, что сейчас услышала.

– Я обещаю, что никому ничего не скажу, – заверила ее Кресси. – Мы с бабушкой собираемся выехать на прогулку… на часок… где-то. Папино письмо произвело на нее чудесное действие. Она aux anges. Собирается даже простить Альбинию за то, что та вышла замуж за ее сына. У меня сильнейшее предчувствие, что сейчас настало идеальное время, чтобы сообщить ей: Кит – это Кит, а не Эвелин. Если она пробудет достаточно долго в столь приподнятом настроении, я обязательно все расскажу.