Лорд Ротем прибыл в Бат на день раньше Шерри и задержался в гостинице «Уайт Харт» ровно настолько, сколько потребовалось, чтобы отряхнуть с себя дорожную пыль, после чего незамедлительно отправился в Аппер-Кэмден-Плейс. Ему не повезло, потому что была среда и леди Солташ вместе со своей юной подопечной поехала на еженедельный концерт в Новых Залах собраний.

Джордж, желая передать свое предостережение Геро, вынужден был дожидаться следующего утра. На сей раз он застал ее дома, она перематывала шерсть для хозяйки; не успел дворецкий доложить о его приходе, как девушка вскочила с кресла и побежала навстречу Ротему, протягивая к нему обе руки. На лице ее была написана столь неподдельная радость, что леди Солташ даже позволила себе удивленно приподнять брови. Однако пожилая дама оказалась достаточно проницательной, чтобы понять: радушный прием, оказанный этому молодому джентльмену, имел исключительно сестринскую природу. И она снизошла до того, что позволила Джорджу поцеловать свою искривленную подагрой руку, после чего тут же указала ему на его место. Леди припомнила, при каких обстоятельствах встречалась в последний раз с его мамой, как была ближайшей подругой одной из его величественных теток и что именно сказала его ныне покойному отцу, когда этот джентльмен шокировал своих доброжелателей, заложив собственные поместья. Цикл воспоминаний леди Солташ закончила тем, что в ярких красках описала, как выглядел сам Джордж во время крещения, мастерски ухитрившись сделать так, что этот опасный ослепительный молодой человек даже как-то стал меньше ростом, изрядно подрастеряв собственное самомнение.

– Джордж, но почему вы приехали сюда? – с лукавой улыбкой осведомилась Геро. – Вам это место решительно не подходит! В Залах собраний кости запрещены, знаете ли, и здесь никто не вальсирует, так что вам придется несладко!

– Знаю, знаю: чертовски старомодный городишко! – согласился лорд Ротем. – Однако я приехал не ради этого! Котенок… то есть я хотел сказать – леди Шерингем, – поправился он, метнув виноватый взгляд на леди Солташ.

– Нет-нет, прошу вас, не называйте меня так! Здесь меня знают как мисс Уонтедж, но вы можете звать меня Котенком! Кажется, в последний раз этим именем меня называли так давно! – дрогнувшим голосом произнесла Геро.

Он с чувством пожал ей руку.

– Но с вами все в порядке? Вам здесь нравится?

– Да, конечно! Милая леди Солташ очень добра ко мне! Но вы так и не ответили, для чего приехали сюда?

– Котенок, дело чертовски осложнилось, и не знаю, как, на ваш взгляд, я должен поступить! Джилу понадобилось укатить в Мелтон как раз в тот момент, когда он срочно нужен здесь, а смысла советоваться с Ферди я не видел.

– Джордж, с Шерри ничего не случилось? – вскричала Геро.

– Нет, ничего. Но сейчас он направляется сюда!

Глаза ее вспыхнули столь ясным светом, а щечки зарделись таким жарким румянцем, что если бы мог он предъявить ей Шерри сию же минуту, то непременно сделал бы это.

– Чтобы… отыскать… меня, Джордж? – запинаясь, пролепетала она, умоляюще глядя на него.

Он был вынужден покачать головой. Повисло долгое молчание, которое наконец нарушила Геро:

– Нет. Понимаю. Но… но очень странно, что Шерри едет сюда, если не собирается искать меня, потому что он терпеть не может этого места.

– Дело в том, – грубовато заявил Джордж, изо всех сил стараясь скрыть симпатию и сочувствие, грозившие захлестнуть его, – что вдова вдруг возжелала испить вод и вбила себе в голову, будто Шерри должен сопровождать ее. Она взяла с собой мисс Милбурн.

– Она взяла… Вот как! – безжизненным голосом проронила Геро. – Так вот почему Шерри… Теперь я действительно понимаю. Это… это было очень любезно с вашей стороны – предупредить меня, дорогой Джордж.

Он, потянувшись к Геро, завладел ее ручкой.

– Котенок, я не мог скрыть этого от вас! Господь свидетель, я… Но я не верю, будто ему есть хоть какое-нибудь дело до Несравненной! За все эти недели он ни разу не дал понять, что она ему небезразлична! Должен признаться: узнав о том, что Шерри согласился приехать сюда, я исполнился подозрений и предостерег его, чтобы он не вздумал вновь приударить за ней. Но виконт немедленно все отрицал: напомнил мне о том, что отныне он – женатый мужчина, и заверил, будто не намеревается вновь ухаживать за ней. Ведь как только я узнал, что мисс Милбурн составит леди Шерингем компанию, сразу предложил занять место Шерри в качестве сопровождающего. Он не согласился, но…

– Он был с радостью готов поехать с ними? – тоскливо поинтересовалась Геро.

Джордж, заколебавшись, ответил:

– Мне трудно судить… Будь оно все проклято, да! Уговорить его передумать мне не удалось. Но все вполне может быть и так, как он говорит: его мать ни за что не соглашалась на замену.

– Не думаю, что Шерри послушался бы миссис Шерингем, если бы сам не хотел ехать с ней, – сказала Геро. – Видите ли, Джордж, я очень хорошо знаю Шерри. Ну и еще мне прекрасно известно: если бы он развелся со мной, миссис Шерингем сделала бы все возможное, чтобы только женить его на Изабелле.

– Это правда, но не думаю, будто Шерри участвует в этом заговоре. Проклятье, Котенок, вынашивай он подобные планы, не стал бы останавливать меня на Пиккадилли, чтобы сообщить о том, что мисс Милбурн едет в Бат. К тому же, богом клянусь, он чуть ли не открытым текстом заявил мне, что это я завоевал ее благосклонность, – потому как вы должны знать, миссис Милбурн говорила правду: Северн таки сделал предложение, но получил отказ!

– Ой, Джордж, подобные новости не могут не радовать! – порывисто воскликнула Геро. – Ах, если бы еще все остальное оказалось правдой! Но для чего Шерри тогда приезжать сюда? Видите ли, дела обстоят так, как я вам уже говорила в ту ночь, когда ушла от него: он взаправду хотел жениться на Изабелле, а мне сделал предложение только потому, что она отказала ему, да еще и мать здорово разозлила его. Не думаю, что он так уж сильно любит Изабеллу, но он устал от… от всего и, наверное, хочет сделать приятное леди Шерингем.

– Не знаю, что творится у виконта на душе: мне он об этом ничего не говорил. Сразу же после вашего ухода он стал недосягаемым. Застать его дома было решительно невозможно: он скитался по стране, ища вас. Но вот в последнее время начал валять дурака, словно… Впрочем, это ничего не значит! Кто угодно может вам подтвердить – я и сам вел себя подобным образом, но, Господь свидетель, не получал от этого ни капли удовольствия! Однако что мне делать, Котенок? Желаете ли вы, чтобы он узнал, что вы здесь? Признаюсь, был бы рад снять камень с души, потому что собственная роль мне нисколько не нравится!

– О нет, Джордж, умоляю вас не делать этого! Если он начал забывать меня… если он не обрадуется, узнав о том, что я здесь, – я этого не переживу! Потому что Шерри почувствует себя обязанным вернуть меня, а я не хочу возвращаться, если только… Но к чему говорить об этом? Ведь он приезжает в Бат не ради меня, а ради Изабеллы, и вы знаете об этом так же хорошо, как и я, Джордж!

– Будь я уверен в этом, то… – мрачно проговорил лорд Ротем, с силой стискивая собственное колено.

– Как мне представляется, – сухо вмешалась леди Солташ, – вы оба ровным счетом ничего не знаете! Позвольте попросить вас, любовь моя, не впадать в истерику хотя бы до тех пор, пока этот ваш супруг не прибудет в Бат! Что до вас, Ротем, – я намерена говорить с вами безо всяких церемоний! – то вы можете оказать нам любезность, сопроводив нас на Питьевую галерею. Полагаю, ландо уже ждет у дверей.

Джордж поспешил выразить желание быть им полезным, сел на переднее место в карете, лицом к дамам, и вел себя чрезвычайно примерно вплоть до появления на сцене мистера Тарлетона. Тот подошел к ним на Питьевой галерее и приветствовал Геро с таким видом старого доброго друга, что волосы на загривке Джорджа моментально встали дыбом. Геро познакомила обоих джентльменов друг с другом и, воспользовавшись случаем, когда Джордж отошел, чтобы принести леди Солташ второй бокал ее любимой воды, шепотом сообщила мистеру Тарлетону: это и есть тот самый драчун, о котором она ему рассказывала. Мистер Тарлетон, обладавший развитым чувством юмора, чрезвычайно оживился и поблагодарил Геро за предупреждение, заявив, что приложит все силы, дабы не разозлить столь опасного молодого человека.

Джордж, не спускавший ревнивого взгляда с Геро, забылся настолько, что даже не дал чаевых механику у разливочной машины, и поспешил присоединиться к ним. При ближайшем рассмотрении он убедился: мистер Тарлетон уже не страдает первой молодостью, и факт сей несколько умиротворил его. В свою очередь мистер Тарлетон, с не меньшим подозрением отнесшийся к Джорджу, но скрывавший это куда лучше, не увидел в его обращении с Геро никаких признаков влюбленности. Леди Солташ, сидевшая немного поодаль, наблюдала за всей троицей с циничным удовлетворением. Назревала именно та ситуация, которая неизменно радовала ее натуру прожженной интриганки.

Когда они с Геро вновь сидели в ландо, катаясь по городу, перед тем как вернуться в Кэмден-Плейс, она с обескураживающей прямотой заметила:

– А теперь, дорогая, я буду очень рада, если вы расскажете мне о том, что намерены делать дальше.

Однако Геро лишь беспомощно покачала головой.

– Вы не знаете. Ничего не может быть хуже! – заявила леди Солташ. – Но, быть может, знаете, согласны ли безропотно вернуть своего супруга этой Красавице, о которой я столько слышала?

Геро отвернулась, невидящим взором глядя в окно.

– Мадам, прошу вас – не расспрашивайте меня! – ответила она. – Я готова подумать дурно об Изабелле!

– Прекрасно! Я счастлива видеть, что вы еще не сломлены окончательно! Что ж, позвольте заметить вам, дитя мое: если вы намерены удержать Энтони, то должны показать, что вполне способны обходиться без него. Не вздумайте смотреть на него телячьими глазами и просить прощения за то, что восстали против его тиранических замашек! Это вы – пострадавшая сторона, помните об этом! И…

– Нет, мадам, это не так! – убежденно заявила в ответ Геро. – Это я виновата в том, что…

– Не перебивайте меня! Повторяю, это вы – пострадавшая сторона, и если вы мечтаете о том, чтобы подчинить Энтони своей воле…

– Но, мадам, вы ошибаетесь! – заверила ее Геро. – Подобные мысли никогда не приходили мне в голову! Я всего лишь хочу сделать его счастливым и не быть для него обузой!

– Вы окончательно лишились рассудка от любви! – заявила ее светлость. – Меня одолевает сильнейшее желание умыть руки и предоставить вас вашей незавидной участи! Сделать его счастливым, надо же! Да! А если развод с вами и женитьба на этой девице Милбурн сделает его счастливым, вы, смею предположить, поможете ему в этом!

Геро тщательно обдумала слова леди Солташ.

– Нет, не помогу! – неожиданно возразила девушка. – Если бы Изабелла любила Шерри, я бы изо всех сил постаралась не быть эгоисткой, но она его не любит. А если она намерена столь низким способом добиться, чтобы Шерри опять начал бегать за ней, то лишь потому, что Северн так и не сделал ей предложение, что бы она Шерри ни говорила! Я знакома со всеми джентльменами, которые хотели бы жениться на Изабелле, и Шерри – самый приличный из них, так что теперь, когда Северн вышел из игры – или выйдет, в чем я не сомневаюсь, – я не позволю ей принести Шерри в жертву собственным столь отвратительным амбициям!

Леди Солташ удовлетворенно зажмурилась.

– Вот теперь вы начинаете рассуждать, как разумная женщина! – сказала она. – Но как же вы намерены спасти его из лап этой хитроумной особы?

– Пока еще не знаю, – призналась девушка. – Разумеется, если я вернусь к Шерри, то она не сможет выйти за него замуж, не правда ли? Но я совсем не уверена, что так уж нужна ему: откровенно говоря, очень боюсь, что не нужна ему вовсе, а мое возвращение не сделает его счастливым. О боже, мадам, когда я вспоминаю, как красива Изабелла, что она – богатая наследница, и хорошо воспитана, и всегда поступает правильно, и является живым воплощением того, какой должна быть настоящая жена, то не понимаю, почему чувства Шерри к ней не могут вспыхнуть с новой силой!

– А я уверена, – невозмутимо ответила ее светлость, – Шерри никогда не питал к ней ни малейшей привязанности. Все это очень мило – рассуждать о том, будто он, дескать, женился на вас в пику своей мамочке! Я постоянно читаю об этом в бульварных романах, но за всю свою жизнь ни разу не видела, чтобы это случилось в действительности! По-настоящему влюбленный мужчина ни за что не отвернулся бы от объекта своих притязаний так легко, как это, похоже, сделал Шерри, моя дорогая, имейте в виду сей факт! Правда же заключается в том, что он не любил ни одну из вас. Я не стану уверять, будто знаю, какие чувства владеют им сейчас, но девять мужчин из десяти с презрением отвернулись бы от того, что могли бы получить, стоило им протянуть руку! А вот того, что представляется им недосягаемым, они намерены домогаться всеми правдами и неправдами. Итак, вы не знаете, любит вас Энтони или нет, и, скорее всего, он сам этого не знает. Упадите ему в подставленные руки, словно спелый плод, и, смею предположить, вы и не узнаете этого, потому что, к его чести, он наверняка сделает вид, будто готов принять вас обратно с распростертыми объятиями. Энтони никогда не был злонравным мальчишкой: совсем напротив, я всегда была уверена, что у него добрая душа, особенно если кто-нибудь подтолкнет его к тому, чтобы продемонстрировать это! Так вот, ежели вы хотите знать, как он к вам относится, дайте ему понять, что не имеете особого желания возвращаться к нему! Если вы нужны ему, он перевернет небо и землю, чтобы завоевать вас; если нет – что ж, тогда вы можете осчастливить его тем дурацким способом, каким только пожелаете!

Геро с большим вниманием выслушала миледи и надолго задумалась, прежде чем ответить. Наконец она медленно проговорила:

– Это будет очень нелегко, но, пожалуй, мне стоит попытаться. Я понимаю, что вы имеете в виду, мадам. Вот только когда Джордж сказал мне о его приезде сюда, я подумала… я не могла удержаться от мысли – каким-то образом Шерри узнал о том, что я нахожусь здесь, с вами. И я не могла не лелеять надежду, что он все-таки любит меня.

– Да, моя дорогая, – сухо согласилась ее светлость. – Правда, это лишь усложнило бы дело. Но, как мне представляется, он понятия не имеет о том, что вы живете у меня.

– Да, – печально сказала Геро.

На этом леди Солташ позволила разговору оборваться. Вскоре после полудня, как и было оговорено заранее, в Кэмден-Плейс на своей коляске прикатил мистер Тарлетон и повез Геро на прогулку в Келстон. Поразившись сдержанному поведению девушки и унылому выражению ее лица, он решил подшутить, обвинив Геро в том, что и Бат, и он сам чрезвычайно прискучили ей.

– О нет, что вы, совсем наоборот! – быстро ответила девушка.

– А я убежден, вы полагаете меня унылым занудой, стоя́щим одной ногой в могиле, начисто лишенным хотя бы проблеска романтики!

Геро, рассмеявшись, ответила:

– Неужели я кажусь вам настолько глупой? Смею предположить, вы склонны к чрезмерной романтичности, если только захотите, а что касается одной ноги в могиле, то это вообще ерунда!

– Но, полагаю, именно так вы и подумали, когда мы встретились с вами в первый раз? – насмешливо поинтересовался он.

Геро, покраснев, ответила:

– Да, правда, но это было еще до того, как я узнала вас поближе.

– Скажите мне, мисс Уонтедж, вы считаете, я уже вышел из того возраста, когда можно думать о женитьбе?

Она подняла на него глаза.

– Нет конечно! А что, у вас появились подобные мысли?

– Да, – ответил он.

На щеках Геро заиграли ямочки.

– В таком случае, – заметила она, – вам обязательно нужно стать романтиком, мистер Тарлетон! Женщины настолько глупы, что предпочитают романтику материальным ценностям!

Он, недовольно скривившись, ответил:

– Материальные ценности! Изо всех отвратительных словосочетаний вы избрали именно это! Вы помните, как однажды сказали мне, будто полагаете тайные браки с бегством самыми лучшими? Вы все еще придерживаетесь такого мнения?

Она, подавив вздох, ответила:

– Да. То есть для меня это единственный приемлемый вид брака. Но не думаю, однако, что он подойдет вам! А как вы полагаете, я смогу когда-нибудь сама править упряжкой, мистер Тарлетон?

– Да. И я готов научить вас.

– Никогда еще и ни с кем я не находила общий язык с такой легкостью, как с вами! – смеясь, заявила Геро. – Но уверена, мне этого не позволят! Полагаю, это неуместно.

– А кому какое дело? – возразил он. – Уверяю вас, я пока не настолько стар и консервативен, чтобы только и думать о том, что уместно, а что – нет! – Он скосил глаза на ее профиль. – Вы ничего не рассказываете о себе, мисс Уонтедж. Я правильно понимаю, вы не родственница леди Солташ?

– Нет, – ответила Геро.

– Простите меня, если мое поведение представляется вам дерзким и нахальным! Но я же вижу, вы ведете образ жизни, который никоим образом не соответствует вашей молодости и темпераменту, и…

– Леди Солташ – сама доброта! – прервала она его. – Действительно, я многим обязана ей, и если вы считаете меня неблагодарной…

– Неблагодарность! Что вы, совсем напротив! Меня поражает, сколь внимательно вы за ней ухаживаете. Я испытываю глубочайшее уважение к леди Солташ, но не могу поверить, что вы счастливы в Кэмден-Плейс.

Геро промолчала, и лишь румянец на ее щеках стал жарче. После короткой паузы мистер Тарлетон продолжил:

– Вы намерены и далее оставаться в этом качестве?

Она, вздрогнув, ответила:

– О нет! Это было бы невозможно, поскольку я не имею ни малейших прав на внимание и заботу леди Солташ! У меня уже и так появилось чувство, будто я злоупотребляю ее добротой. Я… еще не знаю в точности, чем займусь, но вы должны знать: я училась на гувернантку, и… в Бат приехала для того, чтобы подыскать подходящее место для себя в какой-либо семинарии.

– Гувернантка! Вы! – воскликнул он. – Вы, должно быть, шутите! Я не могу поверить, будто вы мечтаете о подобном существовании!

По губам девушки скользнула меланхолическая улыбка.

– Нет конечно! – ответила она. – Подобное будущее вызывает у меня отвращение! Собственно, однажды я уже говорила, что предпочту стать кем угодно, только не гувернанткой. Но, если мне удастся найти место, быть может, оно окажется не таким уж плохим.

– Неужели у вас нет родственников, к которым вы могли бы обратиться? – спросил мистер Тарлетон. – Вы ведь еще так молоды! Наверняка у вас есть кто-нибудь – опекун, быть может, – кто взял бы на себя заботу о вас?

– Нет, не осталось никого… Правда, у меня есть кузина, давшая мне приют после смерти отца, но, понимаете ли, не могла же я поселиться у нее навсегда, да и, говоря по правде, я ее ужасно недолюбливала, как и она меня, кстати.

– Я и представить себе не мог, что такое возможно, – дрогнувшим голосом сказал мистер Тарлетон. – А я-то полагал… Но это все меняет! – Он улыбнулся и, когда она недоуменно взглянула на него, добавил: – Теперь я понимаю, почему вы мечтаете о пылкой любви и приключениях! Думаю, вас следует называть Золушкой!

Губы ее дрогнули в улыбке, и она ответила:

– Как странно слышать такое от вас. Я иногда и сама так думаю. Вы не знаете всего, и сейчас я не могу рассказать вам свою историю, хотя когда-нибудь, быть может, это все-таки случится. Я… я действительно была похожа на Золушку.

– Вот только принц так и не появился, чтобы примерить хрустальный башмачок на вашу ножку! – сказал мистер Тарлетон.

Геро промолчала, глядя на дорогу впереди. На лице девушки по-прежнему рдел легкий румянец. Когда же она наконец заговорила вновь, в голосе ее чувствовалась сдержанность, и она поинтересовалась, не пора ли им возвращаться обратно в Кэмден-Плейс. Он немедленно согласился, потому что счел, что ее замешательство порождено застенчивостью, а затем мягко осведомился:

– Наверное, в доме кузины вам было скучно и очень неуютно, Золушка?

Геро, улыбнувшись, ответила:

– Да, ужасно скучно! А еще у нее было аж три дочери, потрясающе некрасивые, хотя, наверное, недостаточно некрасивые для того, чтобы называть их Злыми и Гадкими.

– А они ездили на балы, пока вы оставались дома и убирали на кухне?

– Ну, в общем, все происходило не настолько плохо, поскольку я еще не выходила в свет! Они не всегда были добры ко мне, но ведь и я доставила им неудобства тем, что жила у них.

– Надеюсь, все они умрут старыми девами!

– О нет, это слишком жестоко! – запротестовала Геро.

– Вы мечтали о любви, а они хотели сделать из вас гувернантку! Уже за одно это я никогда их не прощу! Но вы непременно обретете любовь и получите свое приключение, несмотря ни на что! Хотите, чтобы вас умчали на быстрых конях, хотите тайно обвенчаться с любимым и жить в радости с мужем, который обожал бы и боготворил вас… словом, хотите, чтобы все было, как в сказке? Разве не об этом вы всегда мечтали?

– Об этом мечтают все девушки, – сдержанно отозвалась Геро. – По крайней мере пока они еще очень молоды и глупы. Но… но настоящая жизнь не похожа на сказку.

– Однако вы заслуживаете жить в сказке, и я намерен сделать так, чтобы ваши мечты сбылись!

Геро, подняв свой ласковый и безмятежный взгляд на него, сказала:

– Прошу вас, не надо, мистер Тарлетон! Я знаю, вы всего лишь шутите, но… но я бы предпочла, чтобы вы перестали!

– Я не сделаю ничего, что могло бы вызвать ваше неудовольствие, – пообещал он. – Я увижу вас на бале-маскараде завтра вечером в Нижнем Зале?

– Не… не знаю. Я не уверена, что приду.

– О, это слишком жестоко с вашей стороны! – шутливо взмолился он. – Разве не вы обещали мне менуэт? Сегодня, перед отъездом из Бата, я непременно впишу свое имя в список кандидатов, чтобы стать первым. Вы же не оставите меня без партнерши на первый танец?

Геро ответила ему шуткой; всю оставшуюся дорогу мистер Тарлетон поддерживал легкий и непринужденный разговор. Окончательно плененный ею, он высадил девушку в Кэмден-Плейс и решился предпринять некоторые действия, достаточно сумасбродные, чтобы понравиться какой-нибудь несмышленой девице, зачитывающейся романами из публичных библиотек.

После обеда, возвращаясь с Милсом-стрит, Геро случайно столкнулась с Джорджем. Она сделала кое-какие покупки для леди Солташ, и он моментально освободил леди Шерингем от пакетов, настояв на том, что проводит ее до Аппер-Кэмден-Плейс. Едва они успели пересечь Беннет-стрит, как из-за угла Бельмонт-стрит показался экипаж Шерри. Его испуг и застывшее на лице изумление не остались незамеченными Геро; и, поскольку ей не пришло в голову (как и Джорджу, кстати), что его удивление вызвала не она сама, а ее спутник, то последние проблески надежды, будто он приехал в Бат на ее поиски, растаяли в душе Геро без следа. Пока Шерри расцеплял свою коляску и фаэтон, она поспешила прочь по Рассел-стрит, едва ли не силой увлекая Джорджа за собой. Будучи прекрасным наездником, лорд Ротем на мгновение позабыл обо всем, глядя на ту кашу, что заварил посреди улицы Шерри.

– Боже, ну как можно быть таким криворуким! – воскликнул он.

Погрузившись в пучину отчаяния, Геро тем не менее не смогла удержаться от смеха, вспоминая дорожное происшествие.

– Как это похоже на Шерри! – сказала она. – А ведь он наверняка обвинит во всем того беднягу на фаэтоне! Ох, Джордж, он решительно не ожидал увидеть меня здесь! Вы были правы. Еще никогда я не видела его в таком смятении. О боже, зачем я только родилась на свет?

– Вы видели, кто сидел рядом с ним? – спросил Джордж. – Ферди! Должно быть, Шерри сообщил ему, что едет сюда, как сказал об этом и мне! Признаюсь, не думал, будто у Фейкенхема достанет здравого смысла приехать вместе с ним. Помяните мое слово, не пройдет и часа, как он явится с визитом на Кэмден-Плейс! Но что же, черт возьми, нам делать, Котенок? Ах, какая досада – он видел меня с вами и теперь потребует у меня объяснений! Как по-вашему, что я должен ответить ему?

А Геро не знала, на что решиться; но, когда они вернулись на Кэмден-Плейс, леди Солташ взяла всю ответственность на себя и попросила Джорджа передать Шерри, что в настоящий момент Геро живет у нее.

Геро, в волнении расхаживавшая по комнате, вдруг остановилась и решительно заявила:

– Джордж, если он станет расспрашивать вас, счастлива ли я, ответьте ему, что да, несомненно, потому что буквально пропадаю на балах, приемах и концертах! И еще, передайте ему: я вновь стала мисс Уонтедж! Вы не станете возражать, дорогой Джордж, если добавите, что у меня появилось множество поклонников в Бате? Но если позволите ему догадаться о том, что я ужасно скучаю по нему, то я больше никогда не стану разговаривать с вами, до самой смерти!

Джордж пообещал в точности исполнить все ее указания; однако на душе у него было неспокойно, поскольку он еще никогда не видел ее в таком смятении. Леди Солташ между тем одобрила все данные ему поручения, посему он решил, что сделает так, как ему велено. Джорджа снедало любопытство, и ему очень хотелось повидаться с Ферди, который, как он был уверен, не преминет появиться на Кэмден-Плейс в самое ближайшее время, посему он постарался задержаться в гостиной.

Долго ждать не пришлось; спустя короткое, на удивление, время наемный фиакр высадил Ферди у дверей особняка леди Солташ. Мистер Фейкенхем был настолько похож на испуганного молодого оленя, преследуемого охотниками, что даже Геро не выдержала и рассмеялась, присоединившись к Джорджу у окна, чтобы понаблюдать за прибытием Фердинанда.

Но никакие обстоятельства не в силах были заставить Ферди забыть об изысканных манерах, поэтому когда через минуту его препроводили в комнату, то поклон и поцелуй, запечатленный на руке леди Солташ, казались безупречными.

– Знаете, молодой человек, – язвительно заметила ее светлость, – вы похожи на кролика, за которым гонится борзая! Что, Шерингем преследует вас по пятам?

– Слава богу, нет, мадам! – с жаром воскликнул он. – Хотя и очень на то похоже! Требуется величайшее присутствие духа!

– Не говоря уже об отсутствии тела, полагаю!

Он, поднеся к губам ручку Геро и поцеловав ее, сказал:

– Леди Шерингем! Ваш покорный слуга! Не хотел бы пугать вас, но мы в западне! Чертовски неудачно, что вам вздумалось оказаться на Беннет-стрит в самый неподходящий момент! Бедный Шерри разозлился до невозможности! Понимаете, он даже не подозревал о том, что вы находитесь в Бате. Чистый нокдаун, скажу я вам! Врезался на своей коляске в очень симпатичный фаэтон с высокой посадкой, а сам бросился за вами вдогонку, оставив меня приносить извинения. Тогда он вас не нашел, но найдет непременно, Котенок: вы же знаете Шерри! Всегда и во всем стремится быть первым!

– Он очень рассердился, Ферди? – встревоженно спросила Геро.

– Впал в бешенство! – заверил ее Фейкенхем. – Просто взбесился, когда увидел с вами Джорджа. Виконту не хочется думать, будто все это время Джордж просто морочил ему голову. Грозит добраться до него, поэтому я и решил, что лучше мне поспешить и предостеречь тебя, Джордж.

– Господи милосердный, да я нисколько не боюсь Шерри! – презрительно заявил в ответ лорд Ротем.

– Нет-нет, Джордж! Ты у нас храбрец, каких свет не видывал! Об этом все знают. Но вся штука в том, что ты же не захочешь, чтобы Шерри снова вызвал тебя на дуэль!

– Да пусть вызывает, если хочет! – не раздумывая ответил Джордж. – Я всегда к его услугам, уверяю тебя!

– Нет-нет, Джордж, даже не помышляйте! Я не позволю, чтобы Шерри убили! – быстро вмешалась в разговор Геро.

– Вот это правильно! – одобрительно заметил Ферди. – Настроишь против себя всех, если убьешь Шерри, Джордж! Не нужно доводить дело до смертоубийства! Кроме того, он мой кузен, сам понимаешь! И я люблю его!

– Да, все это очень хорошо, но если он бросит мне вызов, то будь я проклят в случае отказа принять его!

– Ради меня, Джордж! – взмолилась Геро, хватая его за локоть.

– А-а, ладно! – сказал он. – Имейте в виду, Котенок: больше ни для кого на свете я не согласился бы на это, и даже ради вас мне будет дьявольски трудно сделать подобное! Ты пришел сюда, чтобы предупредить леди Шерингем, Ферди?

– Да, подумал, что должен сделать это, – пояснил Ферди. – Джил куда-то укатил, я не смог убедить Шерри не ехать сюда и не знал, что ты здесь. Ты тоже приехал, чтобы предостеречь ее?

– Вы оба так добры ко мне! – тепло сказала Геро. – Лучших друзей нельзя и желать! Я вам и вправду очень благодарна, Ферди. Надеюсь, Шерри не слишком сердит на вас?

– Он чересчур разозлился, чтобы подумать о том, имею ли я какое-либо отношение к вашему пребыванию здесь, – ответил Ферди. – Виконт вошел в дом в дьявольском раздражении – вдова Шерингем остановилась в «Ройял-Крещент», кстати, не знаю, зачем. Скорее всего, Шерри хотел рассказать о случившемся Несравненной. Я решил, что настал подходящий момент удрать. Не то чтобы я боялся Шерри, но не знаю, о чем говорить с ним, а как только виконт догадается, что я знал о вашем пребывании здесь, Котенок, он наверняка сделает попытку выведать у меня всю историю от начала до конца.

– Мы должны рассказать ему правду, – заявил Джордж.

Ферди изумленно вытаращился на него, а потом сказал:

– Проклятье, Джордж, да он нас на куски разорвет! Я имею в виду, что мы спрятали от него жену и соврали, будто не знаем, куда она подевалась! Выставили его круглым дураком! Он не потерпит такого: только не мой кузен Шерри! Тут и думать нечего!

– Меня он на куски не разорвет! – отозвался Джордж, пренебрежительно скривив губы.

Очевидно, подобное заявление не утешило Ферди, и он негодующим тоном продолжал:

– Причем тут это? Зато меня он точно разорвет! Я никогда не мог возразить ему, да и с кулаками не очень дружу. И начинаю жалеть о том, что вообще приехал в Бат. Более того, Шерри знает, что я остановился в «Йорке», ставлю пятьсот фунтов – сейчас он уже там, готовый наброситься на меня, сто́ит мне лишь переступить порог!

– Вздор! Если только я хоть немного знаю Шерри, сейчас он гоняется за мной! – пренебрежительно возразил Джордж. – Собственно говоря, думаю, мне лучше как можно скорее вернуться в «Уайт Харт», потому что чем быстрее я разберусь с ним, тем лучше для всех нас.

– Джордж, вы помните о своем обещании не вызывать Шерри на дуэль? – с тревогой спросила Геро. – Вам не кажется, что Ферди лучше пойти с вами, на всякий случай, чтобы вы не забыли об этом?

– Нет уж, Котенок! – заявил Ферди и еще больше стал похожим на загнанного оленя. – Все и так складывается из рук вон плохо! Кроме того, даже вдвоем мы с вами не разнимем их, когда они вцепятся друг другу в глотки! Так что мне идти туда нет ни малейшего смысла! Я безвинно пострадаю, только и всего!

В этот момент в разговор вмешалась леди Солташ, заявив, что по ее мнению, лорду Ротему следует отправляться одному, не рассчитывая на помощь Ферди. Далее она заслужила вечную благодарность этого молодого человека, предложив ему отужинать с ними в Кэмден-Плейс; а Джорджу сообщила: если Шерри изъявит желание явиться за своей супругой, то он должен уведомить его о том, что она отправилась на частный прием и вернется домой никак не раньше полуночи.