Мадам Филд пребывала в неописуемом волнении — близился вечер, а Леони и Руперт все не возвращались. Окончательно исстрадавшись, кузина Генриетта отправила в соседнее поместье гонца выяснить, не задержались ли там два юных разгильдяя. Через полчаса лакей вернулся вместе с Меривалем. Энтони стремительно вошел в гостиную. При его появлении мадам Филд вскочила на ноги.

— О, лорд Мериваль! Вы привели дитя домой? Я так беспокоилась, в последний раз я видела Леони в одиннадцать часов утра, может чуть раньше, может чуть позже, я точно не помню. Руперт тоже пропал, вот я и подумала, что, наверное, они у вас…

Мериваль прервал этот словесный поток.

— Руперт ушел рано утром, и с тех пор я никого из них не видел.

Кузина Генриетта уронила веер и зарыдала.

— О боже, боже, Джастин поручил мне приглядывать за бедной девочкой! Но откуда мне было знать — это же его собственный брат! О, неужели… неужели они убежали?

Мериваль бросил в кресло шляпу.

— Леони с Рупертом? Полная чушь! Этого просто не может быть!

— Она всегда отличалась необузданностью нрава! — причитала мадам. — А Руперт такой легкомысленный! Что же мне делать, милорд? Что мне делать?

— Первым делом, прекратите рыдать, — распорядился Мериваль. — Я убежден, что никто никуда и ни с кем не сбежал. Ради бога, мадам, успокойтесь.

Но кузина Генриетта, к его ужасу, зарыдала еще пуще, диванная обивка потемнела от слез за считанные секунды. Мериваль жестом подозвал слугу.

— Скачи обратно в Мериваль, милейший, и попроси миледи Дженнифер как можно скорее приехать сюда, — велел он, с беспокойством поглядывая на истекавшую слезами мадам Филд. — И позови камеристку! Возможно, наши детки решили подшутить над старшими, — пробормотал он про себя. — Мадам, не стоит предаваться скорби раньше времени!

Вскоре примчалась камеристка мадам Филд, прихватив внушительный сосуд с нюхательной солью. Вдохнув чудодейственное средство полной грудью, кузина Генриетта пришла в себя. Она поудобнее устроилась на диване и принялась призывать небеса в свидетели, что старалась следить за Леони, как могла. На все вопросы Мериваля почтенная леди слабым голосом отвечала: она никак не ожидала подобного вероломства и теперь даже думать не смеет, что скажет Джастин. Через полчаса прибыла леди Мериваль.

— Мадам Филд! Что случилось? Энтони, они не вернулись? Наверняка, эти озорники решили нас попугать! Не расстраивайтесь, дорогая, негодники скоро объявятся, и мы зададим им хорошую трепку. — Дженнифер присела рядом с Генриеттой и ласково погладила ее по руке. — Ну-ну, я уверена, ничего серьезного не произошло. Наверное, они просто заблудились.

— Голубушка, Руперт знает каждый дюйм окрестных лесов. — Мериваль повернулся к лакею. — Милейший, сходи-ка на конюшню и посмотри, на месте ли лошади милорда и госпожи Леони.

Через четверть часа слуга вернулся с известием, что лошади стоят в деннике. Генриетта Филд зарыдала пуще прежнего. Мериваль нахмурился.

— Ничего не понимаю… Если бы они убежали…

— Энтони, неужто ты всерьез думаешь, что такое возможно? — ужаснулась Дженнифер. — Не верю! Леони ни о ком, кроме герцога, и не помышляет, что же касается Руперта…

Мериваль резко вскинул руку.

— Тихо!

Дженнифер прислушалась. Донесся конский топот и хруст гравия под колесами. Кузина Генриетта резво вскочила.

— Слава небесам, они вернулись! Вернулись! Не сговариваясь, Меривали поспешили в холл.

Входная дверь распахнулась, и на пороге возник Эйвон. На нем был его излюбленный пронзительно-розовый камзол, поверх которого герцог небрежно накинул плащ с кокетливой пелеринкой; ноги обтянуты до блеска начищенными сапогами из мягкой кожи. Его милость поднес к глазам монокль и внимательно оглядел чету Меривалей.

— Надо же! — протянул он томным голосом. — Какая неожиданная честь. Преданный слуга вашей светлости, сударыня.

— О боже! — прошептал Мериваль и покраснел, словно нашкодивший мальчишка, застигнутый на месте преступления.

Губы его милости дрогнули в улыбке. Дженнифер зарделась. Мериваль шагнул навстречу хозяину.

— Должно быть, вы считаете наше появление незаконным вторжением, — выдавил он.

— Ничуть, — поклонился герцог. — Я польщен.

Мериваль поклонился в ответ.

— Меня вызвала мадам Филд. Поверьте, это единственная причина, по которой я здесь очутился.

Герцог неторопливо снял плащ и встряхнул кружева.

— Почему бы нам не вернуться в гостиную? — предложил он. — Вас вызвала мадам Филд? — Его милость направился в гостиную, кивком пригласив Меривалей следовать за ним.

Завидев герцога, Генриетта Филд издала пронзительный вопль и рухнула на подушки.

— Боже правый, это Джастин! — пролепетала она.

Дженнифер поспешила к ней.

— Тише, дорогая, тише! Успокойтесь!

— Вы сегодня выглядите на редкость огорченной, Генриетта, — заметил его милость, изучая кузину в монокль.

— О, Джастин… кузен! Я и не подозревала! Они вели себя так невинно! Я до сих пор не могу поверить…

— Они не только вели себя невинно! У них мысли были абсолютно невинны! — фыркнул Мериваль. — Прекратите твердить, что они сбежали! Чушь!

Дженнифер благодарно взглянула на мужа.

— Энтони, ты и в самом деле так думаешь?

— Не хочу выглядеть назойливым, — вмешался герцог, — но я желал бы узнать, о чем вы столь увлеченно беседуете. Могу я полюбопытствовать, где моя воспитанница?

— В этом, — мрачно сказал Мериваль, — и заключается суть проблемы.

— Вот как! — зловеще прошептал его милость. — Продолжайте. Кузина, не могли бы вы причитать чуть тише.

Генриетта уткнулась лицом в подушку, но рыдать не перестала.

— Больше я ничего не знаю, — снова подал голос Мериваль. — С одиннадцати утра Леони и Руперта никто не видел.

— Руперта? — его милость поднял брови.

— Ваш брат уже три недели гостит у нас.

— Вы меня не перестаете изумлять, — тихо сказал Эйвон, глаза его потемнели. Он аккуратно положил на стол табакерку. — Похоже, придется разгадать эту тайну, — ровным голосом обронил он.

— Сэр! — осмелилась вставить слово Дженнифер. Его милость равнодушно взглянул в ее сторону. — Если вы думаете, что они убежали, то я уверена… я уверена, что это не так!

— Почему? — Эйвон перевел взгляд с Дженнифер на Мериваля. — Прошу вас!

Мериваль покачал головой.

— Я не смогу внятно объяснить, но готов поклясться честью, что они не были влюблены друг в друга. Эти двое резвились, как малые дети, и меня до сих пор не оставляет подозрение, что они вздумали подшутить над нами. Более того… — он запнулся.

— Да? — Эйвон ободряюще улыбнулся.

Снова заговорила Дженнифер.

— Сэр, милое дитя твердила о вас и только о вас! Леони без ума от вашей милости! — леди Мериваль слегка покраснела.

— Я тоже так думал, — с горечью пробормотал Эйвон. — Но ведь случаются и ошибки. Мне всегда казалось, что молодость тянется к молодости.

— Ничего подобного! — возразил Мериваль. — Да они беспрестанно ссорились! К тому же лошади на месте. Может, эти юные бездельники где-то прячутся, надеясь напугать нас.

В гостиную вошел лакей.

— Что? — спросил Эйвон, не поворачивая головы.

— Ваша милость, некий мистер Манверс желает поговорить с милордом Рупертом.

— Не имею счастья быть знакомым с мистером Манверсом, — бросил герцог, — но все-таки впустите его.

В гостиную ворвался маленький жилистый господин с красноватыми щеками и пылающими яростью глазами. Он гневно оглядел собравшихся и, выделив среди них герцога, выпалил:

— Вы лорд Руперт Аластер, сэр?

— Никак нет, — учтиво отозвался его милость.

Разгневанный человечек обратил взгляд на Мериваля.

— Тогда вы, сэр?

— Меня зовут лорд Мериваль, — открестился Энтони.

— Тогда где же лорд Руперт Аластер? — мистер Манверс едва сдерживался.

Его милость подцепил щепоть табаку.

— Именно это мы и хотели бы выяснить.

— Черт возьми, сэр, вы что же, разыгрываете меня? — рявкнул жилистый господин.

— Я никогда никого не разыгрываю.

— Мне нужен лорд Руперт Аластер! Я хочу с ним поговорить незамедлительно!

— В таком случае присоединяйтесь, уважаемый, — вяло ухмыльнулся Эйвон. — Мы тоже этого хотим.

— А вы, дьявол вас побери, кто такой? — взвизгнул человечек, окончательно выйдя из себя.

— Сэр, — поклонился его милость, — я и есть Дьявол. Во всяком случае, меня так называют.

Мериваль отвернулся, чтобы скрыть улыбку. Мистер Манверс ошеломлено повертел головой.

— Я попал в сумасшедший дом? Кто такой этот господин?

— Герцог Эйвон, — нехотя ответил Мериваль.

Мистер Манверс хищно улыбнулся и набросился на Эйвона.

— Так значит, вы брат лорда Руперта! — мстительно выкрикнул он.

— Поверьте мне, сэр, я искренне сожалею об этом печальном обстоятельстве.

— Я хочу знать только одно, — казалось, мистер Манверс вот-вот лопнет от ярости, — где моя кобыла?

— Понятия не имею, — герцог хранил невозмутимость. — Я даже не уверен, что вполне понимаю, о чем идет речь.

— Я, по правде говоря, тоже! — усмехнулся Мериваль.

— Моя кобыла, сэр! Моя любимая кобыла! Где она? Ответьте!

— Боюсь, вам придется меня извинить, — Эйвон начал терять терпение. — Я ничего не знаю о вашем любимом животном. Честно говоря, сейчас судьба кобылы меня интересует меньше всего.

Мистер Манверс потряс кулаками.

— Не интересует! — выкрикнул он, брызгая слюной. — Мою лошадь украли!

— Я вам сочувствую, — зевнул его милость, — но не вполне понимаю, какое отношение этот прискорбный факт имеет ко мне.

Мистер Манверс треснул кулаком по столу.

— Сэр, не далее как сегодня ее украл ваш брат, лорд Руперт Аластер!

После его слов воцарилась тишина.

— Продолжайте! — потребовал Эйвон, перестав зевать. — Теперь вы нас крайне заинтересовали! Где, когда, как и почему лорд Руперт Аластер украл вашу лошадь?

— Он сделал это в деревне, сэр, сегодня утром! Должен сказать, сэр, что я считаю это величайшей наглостью, неслыханным оскорблением! Вообще-то я человек спокойный и выдержанный, сэр, но сегодня утром ваш брат передал мне…

— Так, значит, он что-то вам передал? — перебил Мериваль.

— Через кузнеца, сэр! Мой конюх отправился на этой кобыле в деревню, а она по дороге потеряла подкову. Малый отвел ее к кузнецу. Пока Когейн подковывал лошадь, мой слуга отправился на почту, чтобы выполнить данные ему поручения. — Человечек перевел дух. — Когда он вернулся, лошадь исчезла! Кузнец, черт бы побрал этого тупицу, сообщил мне, что лорд Руперт настоятельно потребовал мою лошадь, сэр! Ваш брат просил передать мне слова благодарности за то, что я любезно согласился предоставить ему свою кобылу!

— Весьма уместно! — согласился его милость.

— Черт возьми, сэр, это чудовищно!

Со стороны Дженнифер донесся сдавленный смешок.

— Несносный мальчишка! — воскликнула она. — И зачем ему вдруг понадобилась ваша лошадь, сэр?

Жилистый господин сурово посмотрел на леди Мериваль.

— В том-то все и дело, мадам! Зачем ему понадобилась моя лошадь? Это человек сумасшедший, и его нужно посадить под замок! Когейн утверждает, что лорд Руперт ворвался в деревню как самый настоящий безумец. На нем даже не было шляпы! И ни у кого из этих тупиц не хватило ума помешать ему увести мою лошадь! Скопище идиотов!

— С последним утверждением я полностью согласен, — прервал Эйвон излияния мистера Манверса. — Но я не очень понимаю, как ваши сведения могут помочь нам.

Мистер Манверс подпрыгнул.

— Сэр, я здесь вовсе не для того, чтобы вам помогать! — проорал он. — Я пришел потребовать назад свое бедное животное!

— Я бы вам ее с удовольствием вернул, если бы мог. — Его милость расцвел в любезной улыбке. — К сожалению, ваша лошадь у лорда Руперта.

— Тогда я требую возместить потерю!

— Не волнуйтесь! — дружески посоветовал Эйвон. — Вне всяких сомнений, его светлость вернет вам кобылу. Но я желал бы знать, зачем лорду Руперту понадобилась ваша лошадь и куда он на ней поехал?

— Если верить этому болвану Флетчеру, хозяину постоялого двора, то в Портсмут.

— Видимо, решил удрать из страны, — пробормотал его милость. — А была ли с лордом Рупертом дама?

— Нет, не было! Лорд Руперт помчался сломя голову вдогонку за какой-то каретой. Или что-то в этом роде.

Глаза герцога расширились.

— Кажется, я начинаю что-то понимать. Продолжайте.

Мериваль покачал головой.

— А я ничего не понимаю, — признался он. — Загадка следует за загадкой.

— Напротив, — невозмутимо ответил его милость. — Тайна близка к разрешению.

— О чем вы тут толкуете? — ярился мистер Манверс. — Объясните!

— Этого не требуется, — холодно возразил Эйвон. — Итак, вы говорите, лорд Руперт поскакал в сторону Портсмута следом за какой-то каретой? Кто находился в этой карете?

— По утверждению Флетчера, чертов француз.

Меривали вздрогнули.

— Француз? — растерянно повторил Энтони. — Но зачем Руперт…

Герцог угрюмо улыбнулся.

— Тайна раскрыта. Лорд Руперт, дражайший мистер Манверс, позаимствовал вашу лошадь, чтобы пуститься в погоню за графом де Сен-Виром.

Мериваль изумленно приоткрыл рот.

— Аластер, так вы знали, что Сен-Вир здесь?

— Нет, не знал.

— Тогда каким же образом?..

Герцог подцепил еще одну щепоть табака.

— Назовем это интуицией, дорогой Энтони.

— Но зачем Руперту преследовать Сен-Вира? И зачем Сен-Вир помчался в Портсмут? Он ведь утверждал, что намерен навестить друга на севере Англии. Это выше моего понимания!

— Меня интересует совсем другой вопрос, — вмешалась Дженнифер, — где Леони?

— Да, это поважнее, — согласился Мериваль.

— Прошу прощения, сэр, — это опять встрял мистер Манверс, — но самое главное — где моя лошадь?

Все трое обернулись к его милости в ожидании разъяснений.

— Леони, — медленно заговорил Эйвон, — в настоящее время направляется во Францию в обществе графа де Сен-Вира. Руперт, насколько я понимаю, также на пути во Францию. Я не думаю, что он успел их перехватить. Лошадь мистера Манверса, по всей вероятности, находится в Портсмуте. Если только Руперт не забрал ее с собой во Францию.

Мистер Манверс рухнул в кресло.

— Забрал… забрал мою лошадь… во Францию, сэр? Это чудовищно! Это чудовищно! Неслыханное варварство!

— Ради бога, Эйвон, выражайтесь определеннее! — взмолился Мериваль. — Зачем Сен-Вир похитил Леони? Он же ее никогда не видел!

— Напротив, он ее видел неоднократно.

Дженнифер вскочила.

— Сэр, он не причинит ей зла?

— Не причинит, миледи. — Глаза его милости сверкнули. — Он просто не успеет. За ним по пятам гонятся Руперт… и я.

— Вы?

— Разумеется. Последуйте моему примеру и положитесь на Руперта. Похоже, я теперь буду благодарен этому юнцу по гроб жизни.

Мериваль устало вздохнул.

— Аластер, что все это значит? Руперт уверял меня, что здесь кроется какая-то тайна, он обратил внимание на сходство Леони с Сен-Виром.

— Руперт заметил? Видимо, я недооценивал его умственные способности. Надеюсь, я смогу удовлетворить ваше любопытство, Мериваль. Пройдемте в библиотеку.

Вражда была начисто забыта. Энтони направился следом за Эйвоном, но тут подскочил жилистый мистер Манверс.

— Но как же моя лошадь?! — простонал он. — Моя любимая кобыла?!

Эйвон надменно оглянулся.

— Милейший, я устал от разговоров о вашей лошади. Она сыграла свою роль и будет возвращена вам. — Его милость вышел с Меривалем из гостиной и плотно закрыл за собой Дверь. — Одну минуточку, Энтони. Джонсон!

Дворецкий шагнул навстречу герцогу.

— Передай на конюшню, чтобы немедленно запрягли Грома и Ненастье, собери небольшой саквояж, и пусть кто-нибудь из служанок упакует вещи для госпожи Леони. На всё полчаса, Джонсон.

— Слушаюсь, ваша милость, — поклонился старик.

— Сюда, Мериваль.

— Ей-богу, вы самый невозмутимый дьявол на свете! — восхитился Энтони.

Его милость прошел к конторке, достал из ящика пару отделанных золотом пистолетов.

— Вкратце суть дела такова: Леони — дочь Сен-Вира.

— Никогда не знал, что у него есть дочь.

— Никто не знал. Наверное, вы полагали, что у графа сын?

— Естественно! Я видел мальчика много раз.

— Он такой же сын Сен-Вира, как и вы. — Эйвон взвел курок одного из пистолетов. — Его зовут Боннар.

— Боже правый, Аластер, неужто вы хотите сказать, что у Сен-Вира хватило наглости подменить детей? Из-за Армана?

— Рад видеть, что вы прекрасно разобрались в ситуации, — усмехнулся Эйвон. — Энтони, прошу вас не распространяться об этом. Время еще не пришло.

— Разумеется, но каков подлец! Сен-Вир догадывается, что вам известен его секрет?

— Наверное, мне стоит рассказать вам все с самого начала, — вздохнул герцог.

Через несколько минут они покинули библиотеку. Мериваль выглядел ошеломленным; казалось, он потерял дар речи. Дженнифер встретила мужчин в холле.

— Вы уезжаете, сэр? Вы вернете малышку?

— Точно сказать не могу, — Эйвон помедлил, — но со мной она будет в безопасности, миледи.

Дженнифер опустила глаза.

— Да, сэр, мне тоже так кажется.

Его милость криво улыбнулся.

— Вы меня поражаете, миледи.

Леди Мериваль неуверенно протянула руку.

— Леони так много рассказывала о вас. Я не могла не поверить в вашу… доброту. — Дженнифер помолчала. — Сэр, все, что было между нами, теперь в прошлом. Забудем об этом.

Его милость склонился над ее рукой.

— Дженни, если бы я сказал, что забыл вас, вы бы обиделись?

— Нет, — ответила миледи, и голос ее дрогнул от сдерживаемого смеха. — Я бы обрадовалась.

— Дорогая моя Дженни, я сделаю все, чтобы доставить вам удовольствие.

— Думаю, кое-кто отныне занимает в вашем сердце куда больше места, чем некогда занимала я.

— Ошибаетесь, милая Дженни. У меня нет сердца.

Наступившее молчание нарушил лакей.

— Ваша милость, карета подана.

— Как вы пересечете Ла-Манш? — встревоженно спросил Мериваль.

— На "Серебряной королеве". Она стоит на рейде в Саутгемптонской бухте. Если только Руперт не воспользовался яхтой. Если так, договорюсь с кем-нибудь.

Тут опять подал голос назойливый мистер Манверс.

— Сэр, я ни за что не останусь с этой дамой! Никогда не думал, что можно столько рыдать! Вам, может, и надоели разговоры о моей лошади, но я хотел бы немедленно получить возмещение!

Эйвон, успевший накинуть плащ, взял шляпу.

— Милорд Мериваль с радостью поможет вам, — обронил он с неким подобием улыбки.

Его милость низко поклонился присутствующим и растворился в темноте.