На следующее утро после завтрака Рошель не чувствовала особого желания оставаться в своей комнате. За столом Тай был молчаливым, и весь разговор, как обычно, вела Мэвис. Большую часть времени Рошель не удавалось вставить ни слова, и, вспомнив о своих предчувствиях прошлым вечером, она решила поскорее уйти.

Рошель почти ничего еще в усадьбе не видела, только любовалась пейзажем из окна своей комнаты. Быстро сменив униформу на легкое платье, она поспешила выйти под яркое солнце. Лужайки сверкали политой травой, мерцал голубизной бассейн, и вокруг не было ни души. Тай исчез куда-то сразу же после завтрака.

От дома к реке бежала тропинка, заканчивавшаяся ступеньками, которые спускались к воде. Рошель быстро зашагала по тропинке и на мгновение остановилась у деревянной лестницы, глядя на реку и слушая, как она плещется о старый причал, выбеленный солнцем.

Здесь было так спокойно и мирно… Девушка вздохнула и стала спускаться. На причале она нашла уютное местечко, где можно было посидеть. Рядом были привязаны две лодки: роскошный быстроходный катер и плоское деревянное суденышко, которое недавно покрасили.

— Мэм…

Она вздрогнула, испуганная звуком человеческого голоса. На берегу стоял мужчина в синей рабочей робе, соломенной шляпе и перчатках.

— О, привет! — помахала рукой Рошель. — Вы работаете у Митчелов, да? Кажется, я видела вас возле особняка.

— Я тут главный мастер на все руки и садовник, — ответил он. — Зовут меня Сэм. А вы — новая сиделка, да?

— Верно.

Сэм спустился по лестнице, стащил с рук перчатки и сел рядом с девушкой, сдвинув шляпу на затылок.

— Старику нравился этот причал — был его самым любимым местечком в «Белых дубах». А вот этой старой лодкой он обычно пользовался, когда рыбачил. Любил чувствовать весла в руках. Досадно, что он теперь прикован к постели. Ох, беда…

— Вы давно здесь работаете, Сэм?

— Давно. Если посчитать — лет двадцать или даже больше.

— Значит, вы очень хорошо знаете мистера Митчела?

Сэм засмеялся, обнажив коричневые от табака зубы:

— Думаю, я знаю старого Митчела как никто другой. Может, даже еще лучше. Он обычно брал меня с собой на рыбалку. Мы с ним хорошо проводили время. Знаете, что он стоит пару миллионов долларов? А сам простой, как старый башмак. По крайней мере, со мной.

Трудно было вообразить, что ожесточенный парализованный хозяин «Белых дубов» когда-то любил такие простые вещи, как рыбалка и прогулки по реке.

— Вы видели его в последнее время, Сэм?

Садовник вытащил из кармана сигару, чиркнул кухонной спичкой о большой ноготь и закурил.

— Да. Я навестил его примерно неделю назад, и мне его вид совсем не понравился. Думаю, ему тоже было не так уж приятно на меня смотреть. Никогда бы не подумал, что Митчел будет покорно лежать без движения.

Рошель быстро повернула голову и пристально посмотрела на Сэма:

— Почему-то у меня такое же ощущение, Сэм. Скажите, он относится к тому типу людей, которые легко теряют веру в себя и также легко собираются с силами, чтобы преодолеть несчастье?

Сэм задумчиво попыхивал сигарой некоторое время, затем покачал головой:

— Трудно сказать. Иногда он действовал совсем иначе, чем можно было от него ожидать… Говорят, он в последние дни похож на одурманенного. Ночные кошмары опять же. Говорят, какие-то совершенно безумные. Это правда?

Девушка вспомнила прошлую ночь, ужасный крик своего пациента, и внутри у нее похолодело.

— Да, это правда. Ему больно чувствовать себя человеком лишь наполовину.

— Титанам падать больнее.

Рошель долго была под впечатлением этой фразы — она и сама чувствовала, что Тайсон Митчел Второй действительно неординарная личность. Тай ей тоже это говорил. Он, казалось, очень любил своего отца. Почему же тогда он относится ко всему спустя рукава? Почему позволил отцу признать себя безнадежным? Как сиделка, она понимала, что должна попытаться сделать все возможное для своего пациента. Но ей нужна была чья-то поддержка, и она знала, даже не спрашивая, что не получит ее от Мэвис Доналд, что Мэвис на самом деле собирается ставить ей палки в колеса на каждом шагу.

— Эй, там, внизу!

Крик испугал обоих. Сэм вскочил и взглянул вверх. Рошель ожидала увидеть там Тая и, когда перед ее глазами предстала крепкая фигура Билла Лансея, от удивления открыла рот. Она была рада видеть старого друга. Несмотря на то что она жила в «Белых дубах» совсем недолго, ей казалось, что прошла вечность с тех пор, как она в последний раз болтала с этим добродушным и жизнерадостным парнем.

— Билл, что ты тут делаешь? — крикнула она.

— Отличный вопрос, — отозвался он, прыгая вниз по ступенькам.

В строгом костюме, белой рубашке и голубом галстуке, с портфелем в руке, он выглядел как любой успешный молодой человек, какого можно увидеть в деловых кварталах Беркшир-Гейтс.

— Как поживаешь, Сэм? — спросил он, протягивая руку садовнику.

Сэм усмехнулся и пожал ее.

— Рад тебя видеть вновь, Билл. Как идут дела?

Билл пожал плечами:

— Почти как обычно. А что ты тут делаешь с моей девушкой? Пытаешься отбить ее у меня?

Сэм удивленно посмотрел на него:

— Это твоя девушка?

— Она самая.

Рошель сжала губы и ничего не сказала. Сэм засмеялся и похлопал Билла по плечу, прошептав что-то при этом, что заставило обоих мужчин расхохотаться. Затем садовник повернулся и направился вверх по ступенькам, оставив их наедине.

Причал слегка покачивался. Вода сверкала так ярко, что Рошель пришлось прищуриться, когда она смотрела на Билла. На мгновение между ними воцарилась неловкость — они оба помнили тот последний вечер, когда были вместе.

— Как поживаешь, Рошель? — спросил Билл.

— Прекрасно, спасибо. А ты? Билл пожал плечами и улыбнулся:

— Все по-прежнему. Мне пришлось заглянуть в «Белые дубы» по делу. Страховой бизнес. Я подумал, что заодно мог бы повидать и тебя. Кухарка сказала, что видела, как ты пошла к реке.

— Здесь превосходное место, — заметила Рошель и, отвернувшись, уставилась на реку и тянувшиеся вдоль насыпи деревья за ней.

— Естественно. В «Белых дубах» все красиво, — согласился Билл. — Но бьюсь об заклад, ты здесь самая красивая, впрочем, как и везде.

Рошель услышала в его голосе тоскливые нотки.

— Ах, Билл, ну что мне с тобой делать? — покачала она головой.

Он подошел к ней на шаг ближе.

— Ты знаешь, кто я, Рошель. Самый настоящий олух.

— И все же ты подарок судьбы, — пробормотала она. — Только вот не знаю, по какому поводу.

Он усмехнулся и обнял ее:

— Не люблю, когда у нас что-то не ладится, Рошель. Я понимаю: что ты делаешь и где работаешь — это твое дело, и я не должен в это вмешиваться.

— Давай не будем об этом, ладно? — нахмурилась девушка.

Она вспомнила, как прошлым вечером мистер Митчел набросился на нее. Это была правда — ее притягивал Тай, и тот факт, что он принадлежал «Белым дубам», добавлял ему привлекательности. Может, она действительно надеялась на большее, когда согласилась приехать сюда в качестве сиделки? Прежде у нее никогда не было таких сомнений в собственных чувствах, и это выводило ее из душевного равновесия.

Билл отпустил Рошель и, подняв ее подбородок пальцем, усмехнулся. Его рыжие волосы, казалось, в солнечном свете стали живыми, а веснушки придавали лицу по-мальчишески трогательное выражение.

— Милая, скажи, что у нас все хорошо, — попросил он.

Рошель молчала. Он сильно обидел ее, намекнув, что она не подходит для «Белых дубов», как будто считал ее человеком второго сорта. Она была слишком гордой и всю свою жизнь боролась, чтобы подняться над той жизнью, для которой была рождена. А Билл тем вечером в ее квартире попытался разрушить эту мечту.

Молодой человек сдвинул брови, наклонился и поцеловал Рошель в лоб.

— Ну же, милая. Скажи, что прощаешь меня.

— Хорошо, я тебя прощаю.

Он покачал головой:

— Ты могла бы произнести это чуть-чуть поубедительнее, знаешь ли.

— Пожалуйста, Билл…

Она отошла от него. Молодой человек остался стоять, где стоял. Но через мгновение он приблизился и положил руки ей на плечи. Некоторое время они в молчании смотрели на медленно скользившую мимо них реку.

— Когда у тебя будет выходной? — поинтересовался Билл.

— Вероятнее всего, в конце недели. Пока мне ничего точно не сказали.

— Может, встретимся, когда у тебя появится возможность отсюда выбраться? Мы могли бы погулять по городу или покататься на машине, посмотреть фильм, сходить поужинать куда-нибудь — в общем, все, что захочешь.

— Я подумаю, Билл.

Он крепко обнял ее и повернул лицом к себе:

— Ты не могла бы ответить мне более определенно?

Он не отрывал взгляда от ее лица. Рошель смотрела на его решительно сжатые губы, тонкие насмешливые морщинки в уголках голубых глаз, рыжие волосы и напряженную мольбу, написанную на лице.

— Я начинаю ненавидеть тебя за это.

— За что? — невинно осведомился он.

— Ты знаешь, за что. Ты всегда умел меня уговорить. И ты единственный в мире, кто может это сделать, Билл Лансей! Единственный на Клейтон-стрит, кто имел на меня влияние.

Он усмехнулся:

— Это написано в Книге судеб, милая. Мы с тобой предназначены друг для друга. Ты что, не веришь?

Рошель рассмеялась, и Билл, улыбаясь, крепче сжал ее в объятиях.

— Я позвоню тебе, — сказал он. — Если, конечно, ты не соскучишься и не позвонишь сама.

— Нет. Ты позвони.

— Хорошо. Договорились.

Он наклонился и вновь поцеловал ее. Его губы были теплыми и нежными. Рошель не стала целовать его в ответ, но он и так был счастлив, что хоть немного отвоевал свои позиции.

Бросив взгляд на часы, молодой человек нахмурился:

— Ненавижу говорить как настоящий бизнесмен, но мне действительно пора бежать. У меня сегодня еще три деловые встречи, ни одну из которых нельзя пропустить. Пожелаешь мне удачи?

Она взъерошила его рыжие волосы и кивнула:

— Огромной тебе удачи!

— И не забудь — мы договорились о свидании. — Он быстро побежал вверх по ступенькам и вскоре скрылся из вида.

Рошель размышляла, правда ли, что Билл заглянул в «Белые дубы» по делу или это был лишь предлог, чтобы повидаться с ней. Нужно будет спросить у Тая.

Она просидела у реки почти до обеда, затем вернулась в дом. Тая все еще не было, Мэвис забрала поднос с едой в комнату мистера Митчела, и Рошель пришлось обедать в одиночестве в патио.

— Тай сказал, что вам здесь нравится, мисс Роджерс, — сурово сообщила Нетти.

— Да, Нетти. Здесь действительно очень приятное место. Вы не могли бы ко мне присоединиться?

— Нет, — быстро ответила кухарка. — Это было бы неприлично. Я всегда ем на кухне.

— Я хотела бы с вами поговорить, Нетти. Пожалуйста, присядьте.

Женщина поколебалась, но в конце концов робко опустилась на один из железных стульев.

— Прекрасные сандвичи, — заметила Рошель. — А что это за салат? Я в жизни ничего подобного не ела.

От этой похвалы Нетти немного смягчилась и в деталях ответила на вопрос, перечислив ингредиенты и способ приготовления. Рошель заставила себя внимательно все выслушать. Чтобы помочь своему пациенту, она должна добиться доверия людей в этом доме. От них будет зависеть, сможет ли мистер Митчел снова встать на ноги.

— Так что вы хотели, мисс Роджерс? — наконец спросила Нетти.

— Пожалуйста, зовите меня Рошель, ладно? Я буду с вами откровенной. Меня беспокоит мистер Митчел. У меня появился план, и я хочу попытаться его осуществить.

— А от меня что требуется?

Рошель потягивала ледяной чай, глядя на кусочек лимона, плавающий в стакане. Осмелится ли она словами выразить то, что задумала?

— Я знаю, что вы тоже очень беспокоитесь о мистере Митчеле. Я права?

— Конечно беспокоюсь! Что за нелепый вопрос! — фыркнула Нетти.

— Вы довольны, как за ним ухаживают?.. Я имею в виду… — Рошель замолчала. Ведь это всего лишь подозрения. Как может она обвинять коллегу, если у нее нет никаких доказательств?

— Если вы хотите знать, одобряю ли я Мэвис Доналд, я скажу вам напрямик, мисс Роджерс, — нет, не одобряю. И никто не одобряет, за исключением самого мистера Митчела и бедного, слепого, глупого Тая! Но здесь идут в расчет только их мнения, а что думаем мы с Сэмом или служанки — никого не интересует.

Рошель кивнула:

— Понятно.

— Но я скажу вам кое-что еще, мисс Роджерс, — продолжила Нетти, вставая со стула. — Если мы не одобряем ее, это вовсе не означает, что мы одобряем вас.

Рошель нахмурилась:

— Вы уже успели составить мнение обо мне, но я все же надеюсь, что смогу завоевать ваше доверие своими поступками, Нетти.

— Вы идете по ложному пути — я здесь всего лишь кухарка. Вам лучше начать с молодого Митчела или с самого старика.

Нетти промаршировала на кухню, и Рошель задумчиво принялась за еду. Она не должна была ничего говорить. Не вовремя она это сделала.

Вечером Мэвис уехала на одной из машин Митчелов. Тай по-прежнему отсутствовал. Его не было дома весь день. Рошель решила, что у него свидание с Мэвис.

Мистер Митчел спал. Он казался вялым, словно одурманенным лекарствами, хотя ему дали обычную дозу успокоительного. Рошель это озадачило. Однако его пульс оставался ровным, цвет лица не казался бледнее, чем раньше, дыхание было нормальным.

Проснувшись через несколько часов, он позвал Мэвис.

— Смена Мэвис закончилась, мистер Митчел, — сказала Рошель. — Что я могу для вас сделать?

— Мне нужна Мэвис!

— Сожалею, но она уехала.

Старик что-то пробормотал себе под нос, и прошло некоторое время, прежде чем Рошель удалось его успокоить. Возможно, он стал слишком доверять Мэвис и надеяться на нее, как этого и следовало ожидать. И девушке казалось, что Мэвис умышленно культивирует эту зависимость в старике.

В доме было тихо. Мистер Митчел вновь крепко заснул и даже похрапывал во сне. Рошель позволила себе немного расслабиться и задремала.

На дежурстве она всегда спала чутко. Любой шорох мог тут же ее разбудить.

— Кто тут? — встрепенулась она, почувствовав чье-то присутствие.

В дверях спальни появилась чья-то тень. Мужчина. Но не Тай. Этот человек был выше его и шире в плечах.

— Кто это? — вновь спросила она, включила лампу и увидела на пороге незнакомца. — Кто вы? Что вы здесь делаете?

Он шагнул в комнату, и Рошель неуверенно поднялась с кресла.

— Вы хотите сказать, что не слышали обо мне? — Губы под черными усиками насмешливо скривились. — Я Бар. Блудный сын вернулся домой. Бар Митчел, паршивая овца в благородном семействе.

— Сожалею, но я ничего о вас не слышала. Насколько мне известно…

Но ей не позволили договорить — в комнату ворвался Тай, поспешно натягивая халат. Двое мужчин уставились друг на друга.

— Что ты тут делаешь? — злобно произнес Тай.

Ответом Бара был тихий смех.

— Выйдем из комнаты, — прошипел Тай. — Ты разбудишь папу.

— Конечно, дорогой брат, конечно, — опять рассмеялся Бар.

Тай бросил быстрый взгляд на Рошель и потуже затянул пояс халата. Он выглядел сонным, волосы его были взъерошены.

— Прошу прощения, что я не поняла, кто вы, мистер Митчел, — вежливо произнесла девушка, глядя на неожиданного посетителя.

Бар пожал плечами:

— Все в порядке. Я не особенно желанный гость в этом доме.

— Заткнись, Бар! — раздраженно прорычал Тай. — Пошли!