Софи, натянув одеяло до самого носа, чуть слышно застонала. Все тело у нее затекло — ощущение было такое, будто она проспала целую вечность. Ну или по меньшей мере много часов подряд. Софи с трудом разлепила глаза — судя по тому, что ее окружала темнота, так оно и было.
Господи помилуй… который сейчас час? Последнее, что она помнила, — это… Прошло некоторое время, прежде чем стоявший в голове туман развеялся настолько, чтобы она окончательно пришла в себя. Что же она делала перед тем, как провалиться в сон?
Чай! Энни подлила ей снотворное в чай! Да, теперь Софи была уверена в этом. И, что хуже всего, тут не обошлось без мадам. Память Софи еще была зыбкой, но она смутно помнила голос мадам… и те ужасные слова, которые она говорила о Линдли. Господи Боже… мадам сказала, что Линдли наверняка уже мертв!
Софи рывком села на кровати. Голова кружилась, перед глазами все плыло. В животе внезапно забурчало, и к горлу подкатила тошнота. Ее окружала темнота. Софи заморгала, надеясь, что это сон. Увы, нет.
— Что такое, Софи? Прошу тебя, тише! — взмолилась Энни. — Я дала мадам слово, что позабочусь, чтобы ты спала. Она уверена, что я снова напою тебя… эээ… чаем, так что ты проспишь до утра.
— Она заставляет тебя поить меня снотворным?
— Шшш… да.
— Но зачем?
— Чтобы ты не смогла ей помешать… не нарушила ее планы.
— А ее план… Неужели она собирается убить Линдли?
— Прости, Софи. Мадам уверена, что медальон, который ей так нужен, уже у него, и… и потом, есть люди — ужасные люди! — которые сделают все, что она прикажет.
— Она послала кого‑то… убить его? И все ради того, чтобы заполучить какой‑то дурацкий медальон?!
— Это не просто дурацкий медальон, Софи. А теперь тихо, прошу тебя! Она может войти в любой момент. Что бы ни случилось, мы должны убедить ее, что ты по‑прежнему спишь.
— Нет. Я должна выбраться отсюда, Энни. И как можно скорее. Мы все — я, ты и Роузи. Нужно спасти Линдли.
— Софи, мы тут как в ловушке! И потом, даже если нам удастся сбежать, куда мы пойдем?
— Не знаю, но я не могу сидеть сложа руки и ждать, когда его… Если есть хоть малейшая возможность…
— Забудь об этом, Софи. Мне очень жаль, правда. Мы должны делать все так, как велит мадам… пока она не получит то, что ей нужно.
— И это… Что ты имеешь в виду?
Энни какое‑то время молчала. Потом наконец решилась:
— Ей нужны деньги твоего отца.
— Чушь! — возмутилась Софи. — У моего отца нет ни гроша! Только не говори мне, что это и есть причина, почему ты с ним связалась! О Господи, Энни… неужели ты решила, что он богат?! Да он беден, как церковная мышь!
— Нет! Что ты… конечно, нет! Я влюбилась в твоего отца, не зная ничего о его деньгах. Но, Софи, это правда — он очень богат.
— Энни, сама подумай — он несколько лет притворялся покойником! Откуда у него деньги?
— Не знаю. Он не любил об этом говорить, и… и я не видела его уже несколько недель. Зато мне известно, что этот медальон является ключом к каким‑то сокровищам. И мадам хочет его заполучить.
— И ради этого она даже готова убить Линдли, — упавшим голосом добавила Софи.
— Шшш, тише! Мне кажется, она идет сюда!
И точно, из‑за двери послышался сварливый голос мадам. Она отдавала какие‑то распоряжения слугам. Софи едва успела зарыться лицом в подушку и закрыть глаза, как дверь распахнулась. Изо всех сил притворяясь спящей, Софи прислушалась.
— Да, да, с ней все в порядке, — войдя в комнату, недовольно бросила мадам через плечо.
— Его светлость наказал нам приглядывать за ней, — ворчливо напомнила миссис Уимпол, протиснувшись в спальню вслед за мадам. В голосе старой экономки явственно слышалось неодобрение.
— Ну вот, можете убедиться собственными глазами! — со злостью прошипела мадам. — Видите? Она спит! Я же сказала, она очень устала! Энни не отходит от нее ни на шаг. А теперь ступайте отсюда! И перестаньте ворчать, а то у меня уже от вас голова болит. Когда вы мне понадобитесь, я позвоню.
Миссис Уимпол фыркнула, как рассерженная кошка, но повиновалась. Софи услышала, как захлопнулась дверь. Потом послышались приближающиеся шаги. Без сомнения это была мадам. Софи чувствовала, как она ощупывает взглядом ее лицо… почувствовала на щеке ее дыхание. Вероятно, мадам хотела убедиться, что Софи действительно спит. Вернее, без сознания.
— Похоже, она дышит, — услышала она шепот.
— Да, она в порядке, — бесцветным голосом пробормотала Энни.
— Надеюсь, в ближайшее время она не проснется? — с нажимом в голосе проговорила мадам.
— Нет… конечно, нет. Лауданум — сильное средство.
Софи услышала негромкий смешок. Ее захлестнула такая злоба, что сейчас она с радостью придушила бы мадам собственными руками. Как эта женщина может стоять и хихикать, разглядывая свою бесчувственную жертву? Боже милостивый… а ведь когда‑то она относилась к мадам, как к матери! Что ж, похоже, она ошибалась.
— Хорошо. Это нам на руку… особенно когда прибудет гость из Лондона.
— Что? — встрепенулась Энни. Софи могла бы поклясться, что услышала в ее голосе тревогу. — Какой гость из Лондона?
— О, один джентльмен, который, скажем так, очень интересуется нашей маленькой Софи. Я у него в долгу, поэтому послала ему весточку и предложила нанести нам короткий визит. Думаю, он появится утром. Софи к тому времени должна быть… эээ… достаточно сговорчивой. Ты меня поняла, Энни?
— О, мадам! Прошу вас… вы не можете так поступить с ней! Вы же знаете, ее отец сделает все, что вы скажете! Он заплатит выкуп — я уверена, что он заплатит!
Над головой Софи вновь послышался злорадный смешок.
— О, конечно, заплатит, я и не сомневаюсь! Попробовал бы он не заплатить — особенно когда у меня в руках вся его… ммм… семья. Он отдаст мне все, что я только захочу. Но кто сказал, что я не могу получить еще и дополнительную выгоду — раз все карты у меня на руках?
— Но она не… Мадам, вы же знаете, она невинна! К тому же вы ведь обещали ее отцу, что позаботитесь о ней! Что она будет в безопасности, если он заплатит!
— Знаешь, Энни, если честно, твоя сентиментальность становится утомительной. — В голосе мадам зазвенели льдинки. — Я думала, мы договорились — ты сделаешь, как я скажу, а я даю слово, что не выкину твое отродье в окно!
При мысли об опасности, угрожающей ее дочери, Энни даже вскрикнула от ужаса. Софи с трудом верила своим ушам — мадам, которую она знала много лет, оказалась настоящим чудовищем! Господь Всемогущий… как же она раньше не поняла, на что способна эта женщина? Ладно, что толку сетовать — теперь нужно думать, как им выбраться отсюда.
— Хватит хныкать! — рявкнула мадам. — Ты должна приглядывать за Софи. Помни, Энни: сделаешь, как я скажу, — и все закончится хорошо и для тебя, и для Роузи. Но если тебе придет в голову выкинуть какую‑нибудь глупость…
— Нет‑нет, мадам, я все поняла!
— Вот и хорошо. Я всегда знала, что ты умница, Энни.
— Спасибо, мадам, — надломленным голосом прошептала Энни.
Шаги направились к двери. Спустя какое‑то время Софи услышала, как она приоткрылась и снова захлопнулась. Софи выждала какое‑то время, чтобы убедиться, что мадам не придет в голову вернуться. Только после этого она осмелилась вздохнуть и пошевелиться, потянулась и повертела головой, чтобы размять затекшую шею. Ну и попали же они в переделку, с содроганием подумала она. Значит, мадам ждет, что отец заплатит за нее выкуп? Ну, на это и надеяться нечего. Софи понятия не имела, с чего вдруг мадам и Энни взбрело в голову, что у отца водятся деньги, но готова была поклясться, что они ошибаются. О выкупе можно забыть.
— Я понятия не имела, что мадам собирается кого‑то сюда пригласить, — прошептала Энни. — Честное слово, Софи.
— Даже представить себе не могу, кто это может быть.
— Зато я могу, — мрачно прошептала Энни. Дрожь в голосе подруги не ускользнула от внимания Софи. — Этот человек постоянно спрашивал о тебе. Держу пари, это он и есть.
— Господи… что еще за человек?
— Его фамилия Уоррен, — пробормотала Энни. — По‑моему, мадам называет его «капитан». Он работает на правительство — не знаю, чем именно он занимается, но девушкам он не нравится. Понимаешь, у него довольно своеобразные вкусы…
Энни не закончила. Да ей и не нужно было — Софи и без того знала, о чем речь. Мадам немало гордилась тем, что может удовлетворить самые причудливые и извращенные причуды своих клиентов. Она платила Софи хорошие деньги за те изысканные пустячки, которые та шила специально для этой цели. По большей части эти особые клиенты были безвредны, хотя Софи доводилось слышать, что так бывало не всегда. Оставалось только гадать, что задумала мадам на этот раз.
О, если бы Линдли был где‑то рядом… Но увы, она даже не знает, жив ли он. Она могла только надеяться, что это так, но даже будь она уверена в том, что он в безопасности, это ничего бы не изменило. Туго набитый кошелек, который она обнаружила утром, лишний раз свидетельствовал о том, что он получил то, что ему хотелось, и она ему больше не нужна. Линдли — даже если ему удастся избегнуть козней мадам — наверняка уже забыл о ней.
А ей сейчас нужно думать об Энни и о Роузи, напомнила себе Софи. Нужно найти способ выбраться отсюда. Ей нужен план… нужно мужество — и вера в то, что Линдли жив, что он в безопасности и вспоминает о ней. И правда, сколько всего нужно, с горькой иронией подумала Софи.
А если честно, то больше всего ей сейчас нужно чудо.
Негромкий стук в дверь заставил обеих девушек подпрыгнуть от неожиданности. Софи, спохватившись, упала на подушки, поспешно натянула одеяло до подбородка и сделала вид, что спит. Правда, на этот раз она предусмотрительно повернулась на бок, чтобы можно было незаметно приоткрыть глаза. Конечно, это было рискованно, но ей нужно было узнать, кто же изо всех сил старается усложнить им с Энни жизнь.
Энни, сделав глубокий вдох, поспешила к двери. На пороге, держа на руках Роузи, стояла миссис Уимпол.
— Мисс Эудора велела мне принести вам малышку, — пробормотала она, укачивая накуксившуюся девочку. Софи заметила, что экономка украдкой бросила взгляд в ее сторону.
— Спасибо, — кивнула Энни, с улыбкой забирая из ее рук ребенка. — Думаю, больше нам сегодня ничего не понадобится. Мадам велела, чтобы я сегодня спала здесь — нужно приглядывать за мисс Даршо.
— О, вот как? Интересно зачем? — нахмурилась миссис Уимпол. — По‑моему, это ненормально, что здоровая молодая женщина столько спит. Не нравится мне все это… Может, послать за доктором?
— Нет, нет! — поспешно пробормотала Энни, пытаясь одновременно успокоить Роузи, которая ясно дала понять, что предпочла бы, чтобы ее покормили, вместо того чтобы вести пустопорожние разговоры. — Уверяю вас, с ней все в порядке. Не беспокойтесь, мэм. Думаю, сегодня нам уже ничего не понадобится.
Намек был ясен, но миссис Уимпол и не подумала уйти.
— Его светлость очень беспокоился о мисс Даршо. И я не уверена, что ему понравится, когда он узнает, что вы с мисс Эудорой затолкали ее в постель и держите тут, словно какую‑то пленницу, — неодобрительно поджав губы, заявила она. — Так что отойдите‑ка, мисс, и дайте мне на нее посмотреть.
— Нет‑нет… уверяю вас, это совсем не обязательно… — пролепетала Энни. Но тут Роузи, потеряв терпение, издала протестующий вопль, и Энни пришлось заняться дочерью из опасения, что ее плач поднимет всех на ноги.
Не хватало еще, чтобы мадам проснулась и явилась сюда, чтобы принять участие в этом споре. Софи и без того уже боялась, что та в любой момент ворвется в спальню, привлеченная звуком их голосов. Миссис Уимпол была явно настроена решительно. Послышалось шарканье мягких шлепанцев, и чья‑то теплая рука легла на лоб Софи. Софи старательно зажмурилась.
— Видите? С ней все в порядке, — пробормотала Энни.
— Тогда почему ее не разбудил весь этот шум, который мы устроили прямо у нее над головой? — сварливо буркнула экономка. — Сдается мне, самое время дать знать мировому судье о том, что тут происходит, — решительным тоном закончила она.
— Прошу вас, не нужно посылать за судьей. — Софи решительным жестом откинула одеяло и села, спустив ноги с постели.
Энни снова сдавленно пискнула, словно мышь, угодившая в лапы коту. Зато миссис Уимпол, ничуть не испугавшись, подбоченилась и устремила на Софи подозрительный взгляд.
— Стало быть, вы не спите. — Она покачала головой.
— Нет. Но мадам не должна об этом знать, — объявила Софи. — Прошу вас, миссис Уимпол, не выдавайте нас. Нам очень нужна ваша помощь.
Экономка, выразительно подняв брови, взглядом дала понять, что ждет объяснений. Софи набрала полную грудь воздуха.
— Мадам Эудора собирается убить лорда Линдли! — бухнула она. — И держит нас здесь, чтобы получить выкуп от моего отца. Видите ли, Энни… — она кивнула на побледневшую подругу, — она моя… ммм… мачеха.
Проклятие, вздохнула Софи, сообразив, что это звучит еще более абсурдно. Господи, во что превратилась ее жизнь, если чистая правда звучит еще более неправдоподобно, чем ложь? К счастью, миссис Уимпол и бровью не повела, терпеливо дожидаясь, что последует дальше. Судя по всему, если она и собиралась вышвырнуть их за дверь, то решила, что с этим можно подождать.
— Чем я могу помочь? — вдруг деловито спросила она.
Боже мой… это были самые чудесные слова, которые ей случалось слышать, подумала, едва не зарыдав от облегчения, Софи. Она с трудом удержалась, чтобы не кинуться экономке на шею.
— Спасибо, миссис Уимпол, — облегченно вздохнув, улыбнулась она. — Для начала скажите, что вы держите в той потрясающей сторожевой башне, которую я заметила, когда мы с лордом Линдли подъезжали к дому?
Линдли стиснул Софи в объятиях, наслаждаясь тем, как ее гибкое тело прижимается к нему. Она прильнула к нему, слегка застонав от наслаждения, — теплая, нежная, уже готовая принять его. Ему хотелось погрузиться в нее, услышать, как она выкрикивает его имя… хотелось почувствовать, что так будет всегда, что она всегда будет рядом. И единственное, что от него требовалось, — это сказать несколько слов.
И тут он вдруг проснулся. Это ведь был сон, подумал он, пытаясь успокоить бешено колотившееся сердце… только этот сон до боли походил на реальность. Он был один — Софи ушла.
Проклятие… он ведь не собирался спать, со злостью подумал Линдли. Он снял комнату в дешевеньком трактире в Лэк‑Вутоне просто для того, чтобы чуть‑чуть отдохнуть и прийти в себя. Но неожиданно для себя провалился в сон. И вот теперь гадал, что могло случиться за это время. А случиться могло все, что угодно.
Д’Аршо к этому времени мог присоединиться к своим приятелям — бродячим актерам, а Софи — уехать из Хейвен‑Эбби. Том мог попасть в беду, а это означало, что Линдли остался совершенно один. Учитывая, что на него идет охота, а Фитцгелдер сейчас в Хартвуде и наверняка строит там козни, это не сулило ничего хорошего. Он должен вернуться… должен бросить все и мчаться туда, где Софи. Все остальное может подождать. Времени у него в обрез. Поспешно одевшись, Линдли крикнул, чтобы немедленно закладывали экипаж.
Он как раз поставил ногу на подножку, когда появился Том. Линдли был страшно рад, что парнишка жив, — и еще больше, что он явился один. Ни его вчерашнего приятеля, ни кого‑то из сообщников Фитцгелдера поблизости не наблюдалось.
— Милорд! — истошно завопил Том, размахивая руками и прыгая, как сумасшедший, словно боялся, что Линдли его не заметит. — Милорд! У меня для вас известия из Хейвен‑Эбби!
Кровь в жилах Линдли разом превратилась в лед.
— О чем ты? Что случилось? С мисс Даршо все в порядке?
— Милорд, она пропала!
— Что? Как пропала? Как это произошло?
— Я сначала поехал к отцу, милорд, хотел узнать, не нужна ли ему моя помощь, — зачастил Том, стараясь удержать нетерпеливо плясавшую лошадь. — Я как раз был с ним, когда… Словом, мы видели, как из поместья уехал какой‑то человек. Он был верхом, сэр, — уточнил он.
— Какой человек? Кто это был?
— Я решил, что вы захотите это узнать, поэтому незаметно поехал за ним. Так вот, похоже, это был кто‑то из людей мадам Эудоры!
— Эудора? Что ее люди делают в Хейвен‑Эбби?
— Сопровождают ее, сэр. Мадам Эудора сейчас в Хейвен‑Эбби.
У Линдли голова шла кругом — он слушал рассказ Тома и не верил собственным ушам. Насколько он смог понять, Эудора знала, что Софи сейчас в Хейвен‑Эбби, и она отправилась туда в надежде заполучить медальон. Она собиралась удерживать Софи до тех пор, пока д’Аршо не отыщет сокровища. План мадам был прост — или д’Аршо отдаст сокровище ей в качестве выкупа за дочь, или она отправит Софи в бордель.
Линдли вдруг с ужасом поймал себя на том, что верит Тому. Что‑то подсказывало ему, что Эудора на это способна. А это значит, что Софи в опасности.
— Но это еще не все, — добавил Том.
— Не все? — вздрогнул Линдли. — Ну, не тяни, говори!
— Ну… похоже, мисс Даршо похитили.
— Она уехала из Хейвен‑Эбби? Но куда?
— Понятия не имею. Все произошло внезапно — только что она была здесь, а потом вдруг — фью! — и нет ее! Мадам Эудора в бешенстве — небось боится, что теперь не получит выкупа.
— Выходит, Эудора еще глупее, чем я думал, если надеялась его получить, — пожал плечами Линдли. — Д’Аршо было глубоко плевать, как его дочь живет все эти годы, так с чего бы ему вдруг взбрело в голову платить за нее выкуп? Проклятие! — вдруг вскипел он. — Бежать среди ночи неизвестно куда… Господи, о чем она только думала?! — Линдли схватился за голову.
— Тот парень, с которым я разговаривал, слуга Эудоры, сказал — мол, мадам уверена, что девчонка отправилась искать вас.
— Меня? — поразился Линдли. Неожиданно он почувствовал себя польщенным. Неужели Софи решилась сбежать в надежде отыскать его? Несмотря на беспокойство, думать об этом было приятно.
Судя по всему, сама Софи была уверена, что ей угрожает опасность. И нешуточная, раз она решилась бежать посреди ночи. Только, похоже, на этот раз она боялась не за себя. Она бросилась спасать его, Линдли.
Господи, как же он любит ее! Придет время, и он скажет ей об этом. А сейчас он должен отыскать ее… и молить Бога, чтобы не оказалось слишком поздно. Но куда она могла пойти? Линдли, замычав, обхватил руками голову. Ни одна живая душа не знала, куда он отправился. Как Софи собирается его искать?
Ах да… она ведь уверена, что он станет выслеживать ее отца. Стало быть, она просто бросится туда, где Линдли будет его поджидать. В Лавленд.
А обосновавшиеся в Лавленде актеры собираются с утра пораньше отправиться в Хартвуд. Туда, где сейчас Фитцгелдер. Проклятие, если Софи присоединится к ним, она угодит прямо в лапы к тому самому человеку, которого ей следует опасаться прежде всего.
— Ладно, Том. — Натянув перчатки, Линдли взял в руки поводья. — Я сам этим займусь. А ты возвращайся к отцу. Передай, что он мне нужен — пусть присоединится ко мне в Хартвуде. А если меня там не окажется, скажи, чтобы возвращался в Лавленд.
— А я, сэр?
— А тебе не помешает отдохнуть. Возвращайся в Хейвен‑Эбби. Будь начеку и дай мне знать, если что‑то случится. Я хочу знать о каждом шаге Эудоры.
Дверь у подножия старинной витой лестницы жалобно скрипнула, и гулкое эхо, мячиком отскакивая от сырых каменных стен, отдалось на самом верху. Софи с беспокойством оглянулась на Энни. Солнце поднялось над горизонтом уже пару часов назад, однако внизу по‑прежнему царила тишина. Дом как будто вымер. Ощущение было такое, что они в своей сторожевой башне внезапно оказались миль за сто от Хейвен‑Эбби.
Прижавшись друг к другу, девушки, казалось, целую вечность прислушивались к приближающимся шагам. Наконец раздался легкий стук в дверь. Это был условный сигнал — два раза коротко стукнули в дверь, подождали немного и снова коротко постучали. Софи облегченно вздохнула. Судя по всему, миссис Уимпол принесла им завтрак.
Во всяком случае, так она надеялась.
Дверь жалобно завизжала на проржавевших петлях, и на пороге возникла экономка. Пыхтя и отдуваясь, она втащила в комнату нагруженный тарелками поднос.
— Наверное, будет лучше, чтобы вы сначала стучались в ту дверь, что внизу, миссис Уимпол, — пробормотала Софи, подскочив к экономке и забирая у нее из рук поднос, чтобы пожилая женщина смогла отдышаться.
— Нет, так безопаснее. А вы, моя дорогая, держите дверь на замке да не открывайте кому попало. Мисс Эудора прямо не в себе — как увидела, что вас и след простыл, так прямо почернела от бешенства. Кто бы ни пришел сюда — не открывайте, слышите?
— Но если мадам примется нас искать и пошлет кого‑то сюда, они наверняка сообразят, что дверь заперта изнутри, — с беспокойством пробормотала Энни, переставляя тарелки на маленький столик в углу.
— Если кто‑то станет спрашивать, я скажу, что, мол, в эту комнату не заглядывали уже бог знает сколько лет и петли заржавели настолько, что ее без лома не открыть, — решительно заявила миссис Уимпол.
Софи нахмурилась.
— Вы думаете, этого будет достаточно, чтобы отбить у всех охоту искать нас тут?
Губы экономки расползлись в хитроватой усмешке.
— Мисс Эудора решила, что вы бросились вдогонку за лордом Линдли. А я не только не стала ее разубеждать, но еще и постаралась укрепить ее в этом мнении — посетовала, что вы, дескать, очень убивались, когда он уехал. Все слово в слово, как вы велели, мисс, — что вы, мол, знали, куда он отправился, и решили поехать за ним. Нет, мисс Эудора уверена, что вы сбежали… И нынешней ночью послала куда‑то одного из своих людей.
Софи задумалась. Энни упоминала, что их сопровождали кучер Эудоры и еще один слуга, молодой человек, душой и телом преданный мадам. Она часто посылала его с поручениями, говоря, что он, мол, мастер на все руки. Интересно, какое поручение она дала ему на этот раз, гадала она.
— Убедившись, что вас обеих и след простыл, она тут же послала за ним, что‑то сказала и велела ехать, — продолжала экономка. — Жаль, я не слышала куда.
Софи бросила вопросительный взгляд на Энни — та в ответ покачала головой, подумала немного и нерешительно пожала плечами.
— Может, к капитану Уоррену? — робко предположила она.
Мисс Уимпол при этих словах едва удар не хватил.
— Вы сказали, к капитану Уоррену?! — всплеснула руками она. — Так вы его знаете, мисс?
— Да, он… эээ… хороший знакомый мадам, — уклончиво ответила Софи, не желая вдаваться в детали.
— Никакой он ей не знакомый! — отрезала миссис Уимпол. — Это ее собственный сын, если хотите знать!
— Ее сын?! — Софи и Энни переглянулись.
— А вы этого не знали?
— Нет. Мадам никогда не упоминала, что у нее есть сын.
Миссис Уимпол с тяжелым вздохом покачала головой:
— Это разбило сердце ее матери.
Софи вдруг поймала себя на том, что ей раньше как‑то даже в голову не приходило, что у мадам могут быть мать с отцом… что у нее когда‑то тоже была семья. Сама мысль об этом казалась дикой. Казалось, мадам всегда была такой, как в тот день, когда Софи увидела ее впервые, — увядающей красавицей, умеющей пользоваться слабостями и пороками мужчин.
— Вы знали ее мать? — осторожно спросила она.
— Как не знать, мисс? — Миссис Уимпол, промокнув платочком глаза, судорожно закивала. — Я была ее горничной все эти годы, так что мисс Эудора, можно сказать, выросла у меня на глазах. Такая милая девочка… Мы все надеялись, что она сделает такую же хорошую партию, как и ее сестра.
— Ее сестра?.. Боюсь, я не совсем понимаю… — У Софи уже голова шла кругом — Мисс Эудора имеет какое‑то отношение к этой семье?
Миссис Уимпол снова вздохнула:
— Ничего удивительного, что его светлость вам не сказал. Какому джентльмену захочется рассказывать, что его родная тетка — владелица… эээ… ну, сами знаете чего, — буркнула она.
Его тетка?! Эудора — родная тетушка Линдли?! Да уж… теперь понятно, почему он предпочитал помалкивать о подобном родстве. Но уж ей‑то он мог об этом рассказать — особенно когда привез ее в этот дом, с неожиданной обидой подумала Софи. То, что Линдли не сделал этого, только лишний раз подтверждало, до какой степени она ему безразлична.
— Энни, ты знала? — спросила Софи.
Энни нерешительно замялась.
— Да, знала, — наконец смущенно кивнула она. — Вчера, когда мы ехали сюда, мадам сама мне обо всем рассказала. Знаешь, мне показалось, она до сих пор не простила родным, что они так с ней поступили. Что довольно странно — ведь их уже нет в живых.
— Но мне казалось, с Линдли у нее неплохие отношения, — возразила Софи. — Он довольно часто заходил к ней, и мадам, похоже, всегда радовалась его приходу. Я думала…
Софи поспешно прикусила язык. Не хватало еще, чтобы миссис Уимпол догадалась, что она тоже жила в борделе. Проклятие, как же трудно играть роль высоконравственной и добродетельной мисс д’Аршо!
— Она порочна до мозга костей, — покачала головой Энни, подоткнув дочери одеяльце. — Ты просто ее не знаешь. То, через что ей пришлось пройти, сделало из Эудоры чудовище.
Миссис Уимпол огорченно прищелкнула языком.
— Да уж… она гадко поступила со своими родными еще тогда, в семнадцать лет. Подумать только, покрыть позором семью и связаться с женатым человеком! А потом… открыто уехала из дома и стала появляться с ним на людях! О родителях‑то она подумала? Нет, это было жестоко — и это в конце концов и свело в могилу ее мать.
— Иногда любовь толкает людей на ужасные поступки, — тихо прошептала Энни.
Софи молчала. Что она могла на это возразить? И все‑таки спросила:
— Но почему она хочет уничтожить Линдли?
К удивлению Софи, ответ на этот вопрос нашелся у Энни.
— Из‑за твоего отца, Софи. Тот медальон действительно является ключом к какому‑то сокровищу, и твоему отцу известно, где оно спрятано. Если Линдли доберется до него первый, Эудоре никогда не удастся заполучить эти деньги. А они нужны ей до зарезу.
— И еще, — влезла в разговор экономка, — она прямая наследница Хейвен‑Эбби.
Бог ты мой… неужели это правда? Да, похоже, учитывая все обстоятельства, у мадам имеются по меньшей мере две веские причины избавиться от собственного племянника. Софи почувствовала, как от щек отхлынула кровь, мускулы обмякли, сердце совершило прыжок и застряло в горле. Что, если мадам уже привела свой чудовищный план в исполнение?
— Но тогда Линдли, возможно, уже… — У нее язык не поворачивался договорить эту фразу до конца.
— И она, не задумываясь, прикажет убить и нас, если мы попробуем ей помешать, — прошептала Энни.
— Ну, не знаю, как ты, а я лично не собираюсь сидеть сложа руки и ждать, когда она это сделает, — объявила Софи. — Миссис Уимпол, у меня есть план.
— Сделаю все, что бы вы ни попросили, мисс, — просияла экономка. — И мой муж тоже. Ради его светлости мы на все готовы, не сомневайтесь. Можете на нас положиться.
— Хорошо, — кивнула Софи. — Мы должны сделать так, чтобы все поверили, что Энни и ее малышки нет в живых.
Миссис Уимпол, едва успев восстановить прежний цвет лица, неодобрительно сдвинула брови. Но прежде чем она успела высказать свое негодование, Софи сунула ей под нос небольшой сверточек, который шила весь вечер. Издалека да еще в сумерках его легко было принять за спеленутого ребенка.
— Помните, я попросила принести мне ненужные тряпки? — спросила Софи. — Допустим, скоро кто‑то из здешних обитателей своими глазами увидит, как бедная Энни с малышкой на руках прыгнула с крепостной стены и утопилась во рву. Тут ведь до сих пор имеется ров, верно?
Миссис Уимпол молчала. Софи уже стала бояться, что она ни за что не согласится, но тут губы женщины дрогнули в улыбке.
— Да мисс, конечно. Как не быть. Какой, однако, ужасный способ свести счеты с жизнью!
— От души надеюсь, что мадам подумает то же самое, что и вы. И не станет настаивать, чтобы непременно увидеть их тела.
— Ну, я уж позабочусь, чтобы у нее не возникло такого желания, — решительно заявила экономка. — Ну а теперь принимайтесь за завтрак, пока малышка не проснулась. И скажете мне, что я должна сделать, мисс. Времени терять нельзя — я должна спуститься вниз, пока мадам не проснулась, не то она заметит мое отсутствие. Софи принялась с жаром объяснять, в чем состоит ее план. Следовало убедить Эудору, что она помчалась вдогонку за Линдли. Если она поверит, то это давало Софи время сшить чучела, которые можно было бы принять за мертвые тела Энни и Роузи, — именно их и предстояло впоследствии выудить из крепостного рва. Они рассчитывали, что как только мадам сообщат о страшной находке, она прекратит поиски Энни и ее малышки, и у Софи будут развязаны руки. Энни просто переждет здесь — в башне она будет в безопасности и сможет спокойно дождаться, пока за ними не приедет отец, решила она.
Вообще говоря, план был довольно рискованный. Одна ошибка — и все рухнет. Но поскольку ее собственная жизнь висит на волоске, решила Софи, придется рискнуть, а учитывая, что единственным ее оружием была иголка, иного выхода у нее не было. Если Бог услышит ее молитвы, они будут спасены.
Ей нужно отыскать Линдли. Будь что будет, но она обязана его спасти. Даже если это будет стоить свободы — или жизни — ее отцу. Наверное, она мало чем отличается от Эудоры, с горечью решила Софи. Так же, как когда‑то мадам, она полюбила человека, который никогда не будет принадлежать ей, полюбила так, что готова поставить на карту жизнь тех, кто ей дорог.