Джулия прекрасно обошлась бы без этого удушающего напряжения, наполнившего комнату и сдавившего ее легкие. Чем дольше она оставалась здесь, страдая от многозначительных ухмылок Фицджелдера и его оценивающих взглядов, тем более безвыходной казалась ей ситуация. К счастью, Дэшфорды были слишком заняты заботами о Софи, чтобы уделять ей внимание, но как долго это могло продолжаться? Ее нервы были так напряжены, что она не чувствовала в себе достаточно сил, чтобы продолжать играть роль, и боялась, что вот-вот скажет или сделает что-нибудь и обман откроется.

Отвратительные намеки Фицджелдера только усугубили ситуацию. Если кто-нибудь не заставит его заткнуться, она сама залепит ему пощечину. Хотя, судя по выражению лица Растмура, он был исполнен желания заставить этого человека замолчать — на время, — и Джулия знала, что ей не следует недооценивать его намерений.

— Кажется, ты не сможешь сегодня получить удовольствия, оттаскав меня за ухо, дорогой кузен, — сказал Фицджелдер, продолжая улыбаться Растмуру. — Я уверен, что наши щедрые хозяева предложат мне одну из своих роскошных постелей из страха, что утром я могу не вернуться с новостями об их дорогой Саше.

— Софи, — поправили несколько голосов.

Фицджелдер пожал плечами и обернулся к Джулии:

— Разумеется, вы больше всех должны быть заинтересованы в том, чтобы ваша жена вернулась в целости и сохранности, Клеммонс.

Джулия кивнула.

— Странно, что она ни разу не упомянула о ребенке, — продолжил он. — Кажется, об этом мужу следует знать, не правда ли? Но если… — Он снова обернулся к Растмуру: — Полагаю, у каждой пары есть свои маленькие секреты. Я знаю, что моя жена — да хранит ее Господь — кое-что скрывала от меня. Какое-то время.

В его глазах Джулия заметила нечто очень похожее на лютую ненависть. Должно быть, Фицджелдер пришел в ярость, узнав, что Китти надула его, что они все его надули. Да, он заставил Китти заплатить за это, как заставил бы заплатить и отца, если бы нашел его. Боже, Джулия жалела, что ей не удалось вовремя отослать ему письмо!

Фицджелдер вновь обернулся к Джулии:

— Может, вас не волнуют такие вещи, Клеммонс, но большинству мужчин не нравится, когда жены им лгут. Но может, вы просто не такой, как все? Полагаю, что мой кузен и это расценивает в положительном ключе. Как же именно вы двое проводили время, пока ваша драгоценная жена отсутствовала?

Этот идиот намеренно дразнил их. Может, он надеялся, что Джулия раскроет себя? Или просто находил удовольствие в унижении Растмура перед его друзьями? Похоже на то. Она не могла бы винить Растмура, если бы он решил объяснить все, чтобы защитить себя, но все же надеялась, что он этого не сделает.

Она сомневалась, что лорд и леди так хорошо приняли бы ее, узнай они правду. Ей повезло, что они терпели ее сейчас, когда узнали о том, что личина Нансини оказалась ложной. Что же они думают о ней и ее отношениях с Растмуром?

Разумеется, у них уже имелись кое-какие неприятные подозрения, а теперь слова Фицджелдера подлили масла в огонь. Кажется, Растмур был готов убить негодяя. Джулия видела, что он сдерживается из последних сил. Он не раскроет их отношений, хотя ему и придется нелегко. Заботится ли он и о ней тоже? Было просто глупо думать об этом. У него слишком много причин защищать самого себя; у него не было нужды хранить молчание лишь для того, чтобы ее защитить. Однако она была рада, что он молчит.

— Если тебе нечего сказать нам о Софи, — произнес наконец Растмур после долгой и напряженной паузы, — то у нас нет причин не отпускать тебя в ту самую роскошную постель, которой ты так жаждал.

Дэшфорд воспользовался этой подсказкой и вызвал дворецкого.

— Уверен, что нам всем следует отдохнуть. Я немедленно распоряжусь, чтобы кто-нибудь проводил вас в комнату, мистер Фицджелдер. И можете не волноваться — никто не побеспокоит вас во время отдыха. Я прослежу, чтобы мои лучшие лакеи охраняли ваш покой. Всю ночь.

Появился дворецкий, и ему было приказано присматривать за господином Фицджелдером. Кажется, он понял, что данные распоряжения в большей степени касались именно присмотра за гостем, чем охраны его сна. Отлично. Джулия будет лучше спать, зная, что кто-то следит за каждым движением этого негодяя. Если она вообще сможет уснуть.

Дэшфорд тоже убедился, что его дворецкий немедленно известит его в случае, если к Фицджелдеру кто-нибудь приедет. Тоже отличная новость. Оба виконта узнают о Софи прежде, чем Фицджелдер. Невольный узник, разумеется, пробормотал что-то сквозь зубы, но уже ничего не мог поделать. Он дал понять, что ему наплевать на всех, так почему другие должны с ним церемониться? Появились лакеи, готовые проводить его.

— Вы слишком щедры, милорд, — проворчал Фицджелдер.

Дэшфорд лишь изящно поклонился.

— Это лишь то немногое, что я могу сделать для вас как для гостя, мистер Фицджелдер. Надеюсь, этого достаточно.

— Ради тебя самого, Фицджелдер, — добавил Растмур, — будем надеяться, что с миссис Клеммонс обращаются достойно — где бы она ни была.

В ответ на это Фицджелдер улыбнулся:

— О, не беспокойтесь на ее счет. Уверяю вас, она в очень хороших руках. Как и этот милый маленький медальон.

— Этот медальон — и то, что в нем находится, — принадлежит мне, — напомнил ему Растмур.

— Ты не представляешь ценности этой вещицы, не так ли? — сказал Фицджелдер. — И никто из вас не представляет, я полагаю. Какая ирония! Все эти годы доказательство находилось прямо у вас под носом… Что ж, после завтрашнего дня, Растмур, если ты очень хорошо меня попросишь, может быть, я позволю тебе получить медальон назад. Он мне больше не понадобится.

Фицджелдер откланялся и ушел в сопровождении лакеев в отведенную ему спальню. Джулии показалось, что в комнате стало легче дышать. Однако Растмур не испытал большого облегчения, когда кузен ушел. Его волновало, что имел в виду Фиццжелдер, говоря о ценности медальона и доказательстве, которое находится прямо под носом у Растмура? Возможно, ничего серьезного, и не было смысла доверять его словам.

Казалось, леди Дэшфорд придерживалась того же мнения. Она проводила Фицджелдера взглядом, а когда он исчез, обернулась к гостям и вздохнула. Заявив, что крайне утомлена, она предположила, что все рано пойдут спать. Джулия вряд ли могла ее винить. Бедняжка всего несколько дней назад вышла замуж, а ее дом уже наполнили посторонние люди, от которых одни неприятности. Удивительно, что она так с ними возилась.

Растмур с радостью согласился с хозяйкой и отправил Дэшфорда с женой. Джулия заметила, что тому не требовалось второго приглашения. Он пожелал спокойной ночи своему другу и мистеру Клеммонсу, взял под руку жену и повел ее прочь. В дверях леди Дэшфорд остановилась, бросила взгляд на Джулию, и той на мгновение показалось, что она сейчас заговорит, однако она лишь слегка кивнула и вышла в холл вместе с мужем.

Джулия испытала облегчение. Она знала, что изображала, должно быть, очень плохого мужа, демонстрируя так мало волнения о Софи в присутствии Фицджелдера и слушая его оскорбительные высказывания, но она просто была не в силах играть лучше. Она слишком устала, и напряжение взяло над ней верх.

Звуки шагов в холле, наконец, затихли. И снова Джулия осталась с Растмуром наедине. Странно, что напряжение в комнате от этого лишь возросло.

— Не могу поверить, что никто его не убил, — произнес Растмур сквозь стиснутые зубы. — Черт бы побрал его за то, что он сделал!

— С твоей сестрой? Он… он сделал ей что-то плохое?

Энтони покачал головой:

— Пенелопа заявила, что он ничего не сделал, лишь ухаживал за ней, но я с трудом могу в это поверить. Она не вполне собой владеет.

— Да, когда она нашла меня в саду, то вела себя несколько… странно.

— Неужели? И ты ничего не сделала, чтобы спровоцировать это?

— Разумеется, нет!

Растмур усмехнулся.

— Знаю. Твои вкусы лежат совсем в иной области, не так ли? — произнес он, подходя к ней и обнимая за плечи.

Джулии хотелось растаять в его объятиях, но разве она могла? Здесь Фицджелдер, он придумывает заговоры, строит коварные планы и в любой момент может понять, кто она такая. Он может найти ее отца.

Джулия с неохотой отстранилась.

— Меня беспокоит, что подумают люди о твоих вкусах, — ответила она, озираясь, чтобы только не смотреть на него.

— С моими вкусами все в порядке, — произнес Энтони, не позволяя Джулии так легко сбежать. — А как насчет того, чтобы попробовать на вкус тебя?

Он снова притянул ее к себе и уткнулся лицом ей в шею. Она почувствовала, как он дотронулся языком до мочки ее уха, и вздрогнула, заставляя себя вспомнить, почему ей не стоит этого делать.

— Но что, если Дэшфорд обнаружит нас здесь? — привела она не самый сильный аргумент.

— Дэшфорд сопровождает свою жену в спальню. Сомневаюсь, что мы увидим кого-нибудь из них до утра.

Да, возможно, он прав. Но как же отец? Она все еще не отправила ему весточку о том, что здесь Фицджелдер, а его люди рыщут поблизости. Она не должна позволить сбить себя с толку и забыть об отце!

Растмур распахнул ее сюртук, и сквозь тонкую ткань сорочки Джулия почувствовала, как его пальцы скользнули к груди. Он коснулся ее соска, и все ее тело напряглось. О, как же ей хотелось вырваться из плена! Но она не могла… не сейчас, когда отец может находиться в опасности.

— Боже, но какая же древняя, должно быть, эта мебель, — в отчаянии сказала она, не зная, как отвлечь его.

— А какая мягкая кожа вот здесь, прямо у твоего уха, — ответил Растмур, целуя то место, о котором говорил.

Проклятие! Разве она может ясно мыслить, когда он делает с ней такие вещи? Джулия заморгала, чтобы не закрыть глаза от удовольствия. К счастью, она заметила что-то, на чем ее внимание наконец задержалось.

— Смотри, кажется, это старая карта всего графства.

Растмур что-то пробормотал, но даже не подумал оторваться от дела, которым был так занят: в данный момент он как раз подбирался к узлу ее галстука.

Джулия сглотнула, вздохнула и заставила себя сосредоточиться на карте.

— А это Ловленд? — спросила она, вдруг увидев название.

Да, эта прекрасно нарисованная карта, которую Дэшфорд повесил прямо над своим письменным столом, давала ясное представление о расположении поместья Хартвуд. Дорога в Ловленд была отлично видна.

— Я покажу тебе куда более интересные вещи, чем Ловленд, моя дорогая, — произнес Растмур низким волнующим голосом.

Она отлично знала, что он может сдержать это обещание.

Ее галстук сбился в сторону, и рубашка распахнулась. Растмур тесно прижал Джулию к себе, а потом приподнял и посадил на стол Дэшфорда. Он склонился и принялся покрывать горячими поцелуями обнажившуюся кожу на ее груди. Джулия тяжело вздохнула и прокляла свой злосчастный галстук.

— Удивительно, что это так близко, — сказала она. Ее речь прерывалась из-за сбившегося дыхания. — За обедом у меня создалось впечатление, что он намного дальше.

Растмур ничего не ответил, полностью игнорируя ее слова. Ему удалось сдвинуть тугую ткань, и наконец, его губы нашли сосок Джулии. Она не могла сопротивляться и потому поддалась навстречу, выгнув спину, чтобы Растмур мог скорее достигнуть цели.

Она потерялась в буре ощущений, которые всегда будил в ней Растмур своими прикосновениями. Его руки путешествовали по ее телу, и она позволила своим рукам делать то же самое, расстегивая рубашку Растмура и освобождая его от нее.

Однако он остановил ее:

— Осторожнее, милая. Мы должны оставить что-нибудь и для спальни.

— Для спальни? — переспросила Джулия.

— Разумеется. Ты же не думала, что я собирался овладеть тобой прямо на столе Дэшфорда, не так ли?

— Разве нет?

Энтони улыбнулся и нежно и мягко поцеловал Джулию в губы.

— Нет. Ты заслуживаешь гораздо большего, Джулия. Я собираюсь отнести тебя в постель и держать там до тех пор, пока они не отправят кого-нибудь за нами.

Эти слова напомнили Джулии о том, что ей следует сосредоточиться совсем на другом. Она не хотела, чтобы за ними кто-то пришел! К тому же если она не будет действовать, то Фицджелдер вскоре найдет отца. Черт, она не должна проводить ночь в объятиях Растмура. Ей нужно спасти отца.

А теперь, когда она нашла карту, у нее появился шанс сделать это без посторонней помощи. Было слишком поздно надеяться на то, что ее записку смогут отвезти конюхи Дэшфорда, но теперь она и сама может найти дорогу. Это будет ей стоить лишь одной последней ночи с Растмуром.

О, одна мысль об этом была ей ненавистна. Если бы только можно было найти способ…

— Но как ты попадешь в мою спальню, Энтони? — спросила она и снова потянулась к застежке на его брюках. — Дэшфорд расставил повсюду лакеев, чтобы охранять Фицджелдера. Кто-нибудь обязательно тебя увидит.

— Пусть. Правда все равно скоро всплывет, Джулия.

Этого она и боялась.

— Ей не обязательно всплывать, Энтони. Никто не должен узнать о нас. Мы можем оставаться в безопасности. У меня даже есть идея, которая может тебе понравиться.

Джулия соскользнула со стола и опустилась на колени. Она такое увидела в той удивительной маленькой книжечке, которую нашла в библиотеке! Если верить автору, то это могло быть высоко оценено большинством джентльменов. Она начала расстегивать брюки Энтони, но он вновь остановил ее:

— Боже правый, Джулия!

Она уставилась на него, изумленная его тоном. Неужели она его шокировала? Неужели он теперь ее презирает?

— Ты думала, я говорю об этом? Чтобы ты обслуживала меня, как какая-нибудь грошовая шлюха?

— Шш! Говори потише, — ответила она. — Ты этого не хочешь? Но я думала, что большинству мужчин…

Теперь он пришел в ярость. Он поднял ее на ноги.

— Что тебе известно о большинстве мужчин?

— Ну, я…

Она не знала, что сказать. Неужели она сделала что- то не так? Очевидно, да. Ее взгляд вернулся обратно к карте: вот что ей следует делать — искать отца.

Растмур наблюдал за ней, Он издал что-то вроде рычания и отступил.

— Ты права, — сказал он, — нельзя, чтобы нас нашли. Тебе лучше просто подняться в свою комнату. Завтра нам предстоит многое выяснить. Тебе нужно поспать.

— Но мы могли бы…

— Нет, не могли бы. Это плохая идея, Джулия. Иди в свою комнату.

Она пыталась придумать, что сказать, но не могла. Что сказать, если вдруг заканчивается что-то, что даже не начиналось?

— Спокойной ночи, Энтони.

Она бросила последний взгляд на карту и покинула этот темный кабинет, носивший отпечаток постоянного мужского присутствия. Растмур ничего не сказал. Она подумала, догадывается ли он о том, что видит ее в последний раз. Она отказывалась даже на миг задумываться о том, все равно ли ей.

Энтони смотрел, как Джулия уходит. Черт, ему так хотелось позвать ее, что он испытывал почти физическую боль. Не потому, что момент их страсти так резко закончился. Он чувствовал боль глубоко внутри — из-за того, что тому будущему, которого он так хотел с Джулией, не бывать. Она занималась с ним любовью, но ее мысли витали далеко отсюда. Он не знал, где именно, пока не увидел карту.

Эта карта изображала не только поместье Дэшфорда — на ней был и Ловленд. Там остановились эти чертовы актеры — этот Джузеппе, при упоминании о котором на ее лице заиграла улыбка. Неужели это нынешний любовник Джулии? Неудивительно, что ей так хотелось побольше узнать о Ловленде. Может быть, сама она и присутствовала здесь, но ее сердце было там.

Джулия предприняла тщетную попытку скрыть это, но он обо всем догадался. Совершенно очевидно, что мечтами она была с кем-то другим.

Нет, у него не было сомнений в том, что она получала удовольствие от их любовных игр, но сегодняшний эпизод служил доказательством того, что он был для нее лишь одним из череды мужчин. Как это ни печально, но в этом он мог винить лишь себя. Он мог жениться на ней три года назад и быть уверенным, что она принадлежит только ему.

Однако теперь слишком поздно. Джулия решила двигаться дальше.

Но она что-то оставила. Не только разбитое сердце и болезненные воспоминания, но и тонкий, сложенный листочек бумаги. Он лежал перед ним на полу, прямо на том месте, где стояла Джулия. Растмур наклонился и поднял его.

Боже, он тут же пожалел об этом. Это была записка от Джулии к Джузеппе. Послание было зашифровано, но он легко понял его значение. Джулия предупреждала своего любимого — на французском, ни больше ни меньше — о том, что она здесь, как и «джентльмен из Лондона, от которого одни неприятности». Он предположил, что эти слова относятся к нему. Сформулировав это таким образом, она, должно быть, думала, что ее любовник не будет ревновать?

Что ж, другой любовник и в самом деле очень ревнив. И приносит одни неприятности.

Растмур решил было немедленно отправиться следом за Джулией и покончить с этим чертовым итальянцем. Однако этого не сделал. Что это ему даст? Он с Джулией уже три дня, но все же ее глаза загорелись, едва Дэшфорд объявил, что Джузеппе где-то поблизости.

Если он в самом деле заботится о ней, то даст ей поспать сегодня спокойно. Одной.

— Джузеппе, для тебя лучше всего будет, если ты ее и вправду заслуживаешь, — пробормотал он, и его взгляд упал на коллекцию графинов, которую Дэшфорд держал на видном месте на столике позади письменного стола.

Да здравствует старая добрая попойка!

Утро было слишком уж солнечным. Голова у Растмура раскалывалась, а ноги дрожали. Спускаться вниз к завтраку было ошибкой. Что заставило его думать, будто еда поможет? Желудок едва не вывернулся наизнанку при одном взгляде на стол с блюдами. Нет, как бы жалко это ни выглядело, ему следовало остаться в постели. А еще лучше было бы не пить вчера ночью. Но что еще он мог сделать, чтобы утолить бушевавшую внутри агонию? Он не мог этого вынести. Он почти признался в своих чувствах Джулии, а она его отвергла.

Но хуже всего, что он не мог ее винить. После того как он усомнился в ней, оставил ее, неудивительно, что он больше не волнует ее так, как когда-то. Когда-то она любила его, а он ее предал. Черт! И теперь он заслуживал того, чтобы чувствовать себя так паршиво.

— Боже правый, Энтони, — воскликнула Пенелопа, входя в комнату для завтраков и выглядывая в окно, — здесь так темно! Боже, я чувствую себя кротом. Давай откроем эти занавески, прошу тебя.

Она и впрямь собиралась это сделать, однако Энтони возмущенно воскликнул:

— Только попробуй это сделать, и я выпорю тебя, как ты того и заслуживаешь.

Эта геройская попытка ничуть не убедила Пенелопу. Она продолжила начатое, резко раздвинув шторы, и солнечный свет ворвался в комнату. Растмур зарычал.

— Ох, Бога ради, Энтони, — произнесла Пенелопа громко, — ты снова напился, да? Не сомневаюсь, что ты не спал полночи, напиваясь. Похоже, ты втянул в это и бедного мистера Нан… Клеммонса. Тебе должно быть стыдно творить такое с бедным пострадавшим джентльменом, и это после того, как ты заверил его, что покончил с этим и начал жизнь с чистого листа! Что ж, возможно, это объясняет, почему он не ответил, когда я стучалась в его дверь.

— Ты стучалась в его дверь?! — взревел Растмур.

— Да, но бедняга, должно быть, умер для мира. Несчастный мистер Клеммонс. Должно быть, он тоже страдает там, наверху. Мне жаль моего будущего жениха.

— Боже, он никогда не станет твоим женихом, Пенелопа.

— Неужели? Но ты же не ждешь, что я поверю в то, что рассказал Фицджелдер о его женитьбе на кузине леди Дэшфорд? Он не похож на человека, который женится на подобной женщине.

Боже, Энтони чувствовал, что у него просто нет больше сил. Что за дьявол вселился в Пенелопу? Он не припоминал, чтобы она когда-нибудь действовала на него столь раздражающе. Что такого мог сделать Фицджелдер, чтобы из милой девочки она превратилась в эту мегеру?

— Я думал, ты хочешь выйти за Фицджелдера.

Пенелопа пожала плечами:

— Я нахожу, что мне больше не нравится мистер Фицджелдер. Я предпочитаю ему мистера Клеммонса. А ты разве нет?

Черт, да, он предпочитал мистера Клеммонса.

— Нет. Я предпочитаю, чтобы ты оставила все дальнейшие разговоры о женихах.

— Завидуешь?

— Что?

— Что я найду кого-то, за кого я захочу выйти замуж, пока ты продолжаешь горевать по своей актрисе.

— Я ничуть не завидую.

Почему, ради всего святого, эта девчонка не могла, наконец, закрыть свой рот? Кажется, ей было совершенно невдомек, какие страдания он испытывал.

— Жаль, что она умерла, не правда ли, Энтони? — продолжила Пенелопа.

Он не видел необходимости отвечать на этот вопрос.

Однако Пенелопа продолжала:

— Она ведь умерла, да, Энтони? Я хочу сказать, что было бы настоящим чудом, если бы оказалось, что она и сейчас жива.

Чудом было то, что он до сих пор не отлупил маленькую злодейку. Что она такое говорит! Что заставило ее упомянуть об этом? Боже, неужели она в самом деле каким-то образом узнала правду?

Разумеется, нет, иначе она не вела бы себя с Джулией подобным образом прошлой ночью. Боже, но ведь если бы мистер Клеммонс и впрямь был мужчиной, ему пришлось бы вызвать негодяя на дуэль сегодня же. Но слава небесам, что это было не так, и что Пенелопа была лишь наивной маленькой девочкой, не имевшей ни малейшего понятия о том, в какую игру играла.

Он потер свою многострадальную голову.

— Ты была недостаточно взрослой, Пенелопа, чтобы иметь представление о моих сердечных делах три года назад.

Она фыркнула:

— Мне было пятнадцать, Энтони, и я никогда не была дурочкой! Я знала, о чем шептались люди: о том, что ты сделал и что обручился с какой-то актрисой. Я слышала все о том, как чудовищно она поступила, сбежав с твоим кузеном. А потом она еще и умерла спустя несколько месяцев.

— Тогда я полагаю, этого вполне достаточно, чтобы ты больше не думала о ней.

— Да, как и ты. Но ты продолжаешь думать. Так что мне кажется, что эта история еще не закончена.

— Тебе кажется, Пенелопа. Не слишком умный вывод.

— Вывод о продолжении или о ней?

— И то и другое, — уклончиво ответил Энтони. — Больше никаких разговоров о том, что давно в прошлом и с чем покончено.

— Покончено ли?

— Больше мне нечего сказать, Пенелопа.

— Но, Энтони, ты не…

Ее речь была прервана появлением леди Дэшфорд, поспешно вошедшей в комнату. Казалось, она испытала облегчение, увидев их. На ее лице застыло странное выражение тревоги.

— Так вот вы где, — сказала она. — Кто-нибудь из вас видел с утра мистера Клеммонса?

Растмуру не понравилось, как это прозвучало.

— Нет, не видел.

— Я стучала в его дверь, но никто не отозвался, — произнесла Пенелопа.

Леди Дэшфорд слегка нахмурилась:

— Слуги сказали, что его там нет. Более того, кажется, его постель осталась нетронутой. Я думала, может быть…

Она посмотрела на Растмура, но тут же отвела взгляд. У него было представление о том, что она думает, и он поспешил развеять ее сомнения:

— В последний раз я видел мистера Клеммонса прошлым вечером, он ушел вскоре после того, как мы закончили нашу дискуссию в кабинете. Я полагал, он отправился спать.

— Тогда где же он может быть? — спросила Пенелопа.

Растмур сжал кулаки.

— А что Фицджелдер?

Леди Дэшфорц покачала головой:

— Я просила дворецкого проверить. Никто не входил в его комнату и не выходил всю ночь. Мистера Фицджелдера никто не беспокоил. Он все время был один.

— Может, мистер Клеммонс отправился на утреннюю прогулку верхом? — предположила Пенелопа.

— Но он совсем не знает округу, — сказала леди Дэшфорд. — Куда он мог поехать?

Черт, благодаря карте в кабинете мистер Клеммонс имел хорошее представление об округе. Растмур понял, куда отправился их несчастный мистер Клеммонс ночью и почему.

— Дэшфорд еще не получал ответа от труппы актеров? — спросил Растмур.

— Не знаю, — пожала плечами виконтесса. — Но почему?..

Пенелопа громко рассмеялась:

— Мистер Клеммонс сбежал с синьором Джузеппе и его бедными актерами!

Джулия спала удивительно хорошо. Разумеется, это могло быть следствием часовой прогулки, которую она предприняла, чтобы найти маленький коттедж в Ловленде, но по большей части сон ее был так сладок из-за чрезвычайно мягкой, хотя и немного затхлой постели, в которой она устроилась. Когда-то здесь жили по-настоящему роскошно.

Покинув Растмура прошлым вечером — шаг, который оказалось сделать намного сложнее, чем она думала, — она ушла из Хартвуда. Было несложно скрыться незамеченной, поскольку большинство слуг следили за тем, чтобы чужаки не проникли в особняк, а еще охраняли Фицджелдера. Поскольку она не являлась ни тем ни другим, то она просто вышла в сад и продолжала идти. Эта карта оказалась просто посланием свыше!

В слабом сумеречном свете Джулия уверенно следовала по дороге, пока не добралась до развилки. Сначала это привело ее в отчаяние — должно быть, развилка появилась после того, как была нарисована карта. Но паникой дела было не решить, и Джулия набралась терпения и попыталась вспомнить, насколько близко находился Ловленд от реки, которая пересекала все поместье.

Она выбрала правильную дорогу и уже спустя полмили обнаружила Ловленд. Она даже не успела почувствовать усталости в ногах, как уже спускалась с пологого склона к коттеджу у его подножия. Беленые стены сияли в лунном свете, а сладкий и влажный аромат цветов наполнял воздух вокруг. Потребовалось бы совсем немного усилий, чтобы превратить это место в уютное. Неудивительно, что отец решил здесь остановиться. Им повезло, что Дэшфорд позволил им остаться.

Отец открыл дверь сразу, едва она постучала. Казалось, он совсем не удивился ей и больше беспокоился о том, чтобы она поужинала, чем о том, что Фицджелдер находится в Хартвуде. Точнее, он заверил ее, что уже знает об этом. Что ж, это немного ее успокоило. Если он знал о том, что Фицджелдер у Дэшфордов, то наверняка придумает достойное объяснение своему отказу явиться в дом Дэшфордов и дать там представление.

— Озорница, — сказал отец, ставя перед ней тарелку тушеного мяса. — Я обо всем позаботился. А теперь ешь, отдыхай. Должно быть, ты измотана, если прошла через все это.

Единственная участница труппы женского пола, миссис Мэйбл Биксли — хотя Джулия ни разу не слышала ни о каком мистере Биксли, — суетилась вокруг нее, едва сдерживая слезы при виде того, в каком состоянии находятся волосы Джулии. Она извлекла откуда-то щетку и принялась распутывать пряди, свалявшиеся под этой чертовой шляпой. Джулии пришлось признать, что снова оказаться среди родных было настоящим благословением. Ей не нужно было постоянно следить за тем, что она женщина, а не мужчина.

Но отец не позволил ей много говорить. Вместо этого он с энтузиазмом выложил ей все новости последних дней. Он не отправился с труппой в Глостер, как планировалось, а вместо этого все время следовал за ней в половине дня пути. Как она и ожидала, отец присматривал за ней все это время. К счастью, он ничего не сказал о Растмуре. Разумеется, она не стала упоминать об этом.

Было необычайно приятно чувствовать себя в безопасности впервые за последние несколько дней. Миссис Биксли проводила Джулию в чудесную спальню — коттедж оказался на удивление просторным — и уложила в постель. Как же хорошо провести ночь в уютной спальне, на чистых простынях. Джулия была уверена, что уснула в тот самый миг, как ее голова коснулась подушки.

А теперь за окном светило солнце и начинался новый день. Джулия застыла в дверях и окинула взглядом маленький грязный двор перед коттеджем. Пели птицы, и она почти уверилась в том, что все в мире идет как нельзя лучше.

Пока она не увидела отца, который вместе с двумя молодыми актерами упаковывал имущество труппы в их фургон. Боже, что на нем надето? Ее обычно элегантный отец облачился в такие яркие синие, оранжевые и пурпурные цвета, что напоминал какую-то экзотическую птицу. Боже правый, но это же тот самый костюм, в котором он выступал в роли Джузеппе Великолепного! Почему же он снова его надел? Через полчаса они уедут из этого места. Разве не лучше было бы не привлекать к себе внимания, придумав для труппы новое название, спрятаться в каком-нибудь маленьком городке подальше отсюда?

— Моя малышка! — воскликнул отец, едва завидев ее. — Ты хорошо спала?

— Да, папа, — ответила Джулия, подходя к нему и нежно целуя его в щеку. — Спасибо, но тебе не стоило позволять мне так долго спать. Я должна тебе помогать.

Он рассмеялся и сжал ее в своих сильных объятиях.

— Боюсь, в последние дни ты не слишком много спала. Кроме того, тебе не следует прыгать здесь, пачкая в грязи свое платье. Оно ведь так скучало без тебя, моя красавица. Предоставь делать мужскую работу мужчинам, а сама оставайся в доме. Мы все равно почти закончили.

Джулии пришлось признать, что снова быть женщиной весьма приятно. Миссис Биксли выгладила одно из ее любимых платьев и помогла ей одеться. Оно так чудесно село на ней. Джулия бросила взгляд на большое зеркало в спальне и тут же побранила себя за тщеславие. Потом пожалела, что Энтони не видит ее сейчас, когда на ней модный муслин, а сама она чисто вымыта и короткие завитые волосы обрамляют ее лицо.

Но Растмур больше никогда ее не увидит — а она приложит к этому все усилия. Она сделала все, чтобы защитить его; теперь настало время помочь отцу. Бог видит, что ему была необходима помощь. Бедняга провел слишком много времени без публики.

— Кажется, твое отсутствие заметили, моя баловница, — вдруг сказал отец и попытался загородить Джулию спиной.

Она оглянулась через плечо и прищурилась от утреннего солнца. Двое всадников появились на вершине холма, и Джулии потребовался лишь один удар сердца, чтобы узнать их — это были Растмур и Дэшфорд. Что они здесь делают? Растмур может узнать отца.

— Поспеши в дом, малышка, — шепнул отец на ухо Джулии. — Не бойся. Я позабочусь обо всем. Просто иди внутрь и помоги миссис Биксли упаковать свои вещи.

Неужели отец думает, что она сможет сосредоточиться на вещах, когда Растмур так близко? Что отец ему скажет? Ему никогда не нравилось, что она собиралась выйти замуж за человека настолько выше ее по положению, и согласился лишь потому, что это сделало бы Джулию счастливой. Когда же все закончилось так печально, он с горечью отзывался о человеке, разбившем сердце его дочери.

Но это просто ужасно! У отца найдется немало неприятных слов для Растмура. Они поссорятся или могут, что еще хуже, подраться. Дэшфорд узнает, кто она, и все может выйти из-под контроля, и они не успеют сбежать и скрыться прежде, чем люди Дэшфорда их найдут.

Но отец не единственный актер в их семье, не так ли? Если она поторопится, то может что-нибудь придумать. Она чмокнула отца и бросилась в дом на поиски миссис Биксли. И своего чемодана.