Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка

Хейз Сьюзан

Штайнер Наоми

Шаг 2

Определите цели

 

 

Дженнифер и Джон – коренные жители Нью-Йорка, которые не знали ни одного иностранного языка до тех пор, пока у них не появились дети. У них три дочери, которые сейчас свободно говорят по-китайски. Да-да, представьте себе, по-китайски! Эта история кажется неправдоподобной: одноязычные родители, выбор сложного языка, да еще тот факт, что дети добились высокого уровня владения и английским, и китайским… Все началось очень просто. Через несколько месяцев после рождения старшей дочери Дженнифер вышла на работу и наняла няню-китаянку, которая практически не говорила по-английски. «В то время я даже и представить себе не могла, что, нанимая Мей Фенг, я сделала серьезный шаг, который повлияет на жизнь всех наших дочерей, мужа и меня самой», – вспоминает мать. После того как старшая дочь постепенно начала говорить по-китайски, Дженнифер решила сделать все возможное для того, чтобы она, а потом и еще две дочери выросли двуязычными. «Я подумала о том, сколько детей в США учат китайский, – говорит она. – Нам представилась возможность, которую не хотелось упускать. К тому же нашим дочерям нравилось говорить по-китайски». Решение было принято, и после этого семья нанимала только нянь-китаянок, а Мей Фенг стала преподавать детям язык.

В средней школе дочери уже настолько свободно говорили по-китайски, что их определили в специальный класс к детям, для которых китайский является родным языком. Потом девочки поехали в Китай для прохождения интенсивного курса обучения. Даже сама Дженнифер в течение пяти лет изучала этот язык, чтобы, как она выражается, «сохранить лицо».

Саманта изучала испанский в старших классах школы и в колледже. Она полюбила этот язык, начала на нем свободно общаться и выбрала профессию преподавателя испанского. Она стала двуязычной, а после того как у нее появились дети, решила разговаривать с ними только по-испански. К тому времени, когда они пошли в детский сад, они говорили по-испански лучше, чем по-английски. Саманта вспоминает: «Я на собственном опыте знала, как сложно выучить язык и тем более начать на нем свободно общаться, когда ты берешься за него в старших классах школы. Вот почему я решила, что мои дети должны начать изучать язык раньше, чем в свое время это сделала я. Я была поражена, как быстро они все схватывали и запоминали».

Как вы видите, не имеет значения, говорите ли вы на двух языках или только на одном. Если вы собираетесь вырастить ваших детей двуязычными, вам надо поступать точно так же, как если бы вы хотели, чтобы ваши дети стали хорошими пловцами или пианистами. Для этого необходимо начать учить детей с ранних лет и дать им возможность практиковать свое умение. Надо самому себе ответить на вопрос, зачем вы хотите вырастить двуязычных детей и какие преимущества они от этого получат. Все начинается с вас и с вашей собственной решимости. Затем все станет гораздо проще и понятней.

Смысл данного шага – понять и точно определить цели, которых вы хотите достигнуть. Для упрощения этой задачи я разбила ее на семь шагов.

1. Решите, какие языки важны для вашего ребенка и почему.

2. Определите причины, по которым вы хотите вырастить ребенка двуязычным, а также ваши сомнения в этом вопросе.

3. Решите, на каком языке (или языках) вы и ваш супруг (супруга) будете разговаривать с ребенком. Здесь самое время задать себе шесть наиболее распространенных вопросов по поводу выбора языка.

4. Назначьте время начала занятий.

5. Определите для себя, какой уровень владения языком вы считаете оптимальным для ребенка.

6. Трезво оцените ситуацию. Вы уверенны, что ставите перед собой достижимые цели?

7. Не забывайте, один из языков должен быть основным.

 

Какие бы цели вы ни ставили, приложите все силы для того, чтобы воплотить их в жизнь

Я призываю вас засучить рукава и взяться за дело. В действительности вырастить ребенка двуязычным не так сложно, как кажется. Он просто должен запоминать одно слово за другим. Так постепенно, шаг за шагом, он овладеет языком. Пусть задача не кажется вам неподъемной. Начинайте действовать прямо сейчас. Я часто говорю родителям, что если они откладывают, значит, ничего у них не получится. Если вы так и не начнете претворять в жизнь то, о чем мечтаете, вы можете потом об этом горько пожалеть. Бесспорно, нужно тщательно все распланировать и приложить массу усилий, но когда вы услышите, как ваш ребенок произносит первые слова на новом для него языке, вы поймете, что не зря тратили силы и что делаете все правильно. Поэтому не откладывайте работу в долгий ящик. Начните с первого слова.

 

Решите, какие языки важны для вашего ребенка и почему

 

Большинство американцев знают, откуда приехали их предки. Граждане США чувствуют привязанность не только к английской культуре, но и еще к какой-нибудь одной, а иногда и нескольким. Один любит французскую культуру, потому что изучал французский в школе, другой – русскую, потому что помнит, как бабушка рассказывала ему русские сказки.

«Языковой опросник» (письменное задание № 1) поможет вам понять, какие языки имеют для вас особое значение и почему, что позволит вам выбрать второй язык для вашего ребенка. Заполняя опросник, пожалуйста, имейте в виду следующие детали.

1. Не забывайте о своих корнях. Откуда приехали в страну ваши предки?

2. Что вы считаете ценным в культурном наследии ваших предков?

3. На каких языках вы говорите и как относитесь к ним?

4. На каких языках говорят члены вашей семьи? На каких языках говорили предыдущие поколения ваших предков?

5. С какими языками вы знакомы (или какие часто слышали) и что вам в них нравится?

6. Какие языки вы хотите знать и на каких, как вы считаете, должны говорить ваши дети? Почему именно так?

 

Письменное задание № 1

Языковой опросник

[7]* Малышка ( ит. ). Прим. перев.

 

Определите причины, по которым вы хотите вырастить ребенка двуязычным

 

Если вы знаете только один язык

Если вы знаете только один язык, но хотите, чтобы ваши дети стали двуязычными, вы, скорее всего, интересуетесь культурой и другими языками и вам любопытен мир, а также люди, которые в нем живут. Может быть, вы или ваша вторая половина благодаря работе или семейной ситуации чувствуете связь с какой-либо страной, как, например, Эмили, которая решила выучить итальянский, потому что обожает оперу.

Хотя причины, побуждающие родителей вырастить ребенка двуязычным, бывают субъективными, некоторые из них мне приходится слышать довольно часто. Возможно, вы согласитесь с одним или несколькими доводами родителей, приведенными ниже.

• «Я не хочу, чтобы мой ребенок думал, что английский – лучший и единственный язык международного общения».

• «Мне кажется, что изучение второго языка откроет ребенку другие культуры и страны».

• «Глобализация – это далеко не только распространение американской и англосаксонской культур. Глобализация подразумевает увеличение необходимости понимания других культур».

• «Я так и не выучил ни одного языка кроме родного. Я чувствую себя неудобно, когда путешествую. Первый вопрос, который я должен задать собеседнику, всегда одинаковый: “Вы говорите по-английски?” – а мне так бы хотелось зайти в boulangerie и попросить продавщицу: “Une baguette, s’il vous plaît”».

• «Я думаю, что знание языков поможет как-то моему ребенку, когда он подрастет. Например, увеличит шансы получить хорошее образование и найти достойную работу».

Мой опыт работы свидетельствует: главной причиной того, что одноязычные родители не начинают обучение ребенка второму языку, является боязнь необходимости самим осваивать его.

Хотя детский мозг быстрее и легче впитывает любой язык, никто не говорит, что выучить язык в зрелом возрасте не представляется возможным. Более того, взрослые имеют по сравнению с детьми ряд преимуществ в том, что касается освоения языков. Взрослые гораздо легче усваивают грамматику, например, они лучше понимают времена глаголов. Маленьким детям это дается с трудом. Взрослые обладают более развитыми когнитивными способностями и лучше умеют читать и, следовательно, могут в большей степени полагаться на восприятие текста, а не быть привязанными к устной речи.

Даже если вы не начинаете изучать новый язык одновременно с детьми, приступить к занятиям никогда не поздно. Тот факт, что вы садитесь за учебники сами, окажет огромное влияние на детей (вспомните Дженнифер, которая учила китайский). Родители должны подавать пример для подражания, и когда ваш ребенок увидит, как вы учитесь, вкладываете силы и делаете успехи, это очень поможет ему самому освоить новый язык.

 

Если вы говорите на нескольких языках

Говорят, что в Америке культуры сливаются, как в плавильном котле. При всех позитивных сторонах этого процесса у него есть определенные минусы, главным образом то, что разные люди становятся одинаковыми. Двуязычные родители часто говорят мне, что им кажется, будто они разрываются между двумя культурами. С одной стороны, они осознают важность своего наследия, с другой – ощущают себя частью однородной мейнстрим-культуры. Некоторые из них чувствуют себя неловко, когда в общественных местах говорят не на языке большинства, другие уже много лет как перестали регулярно общаться на втором языке и переживают, что уже не смогут изъясняться на нем свободно. Иногда кажется, что двуязычные родители готовы привести столько же причин, по которым они не хотят обучать детей второму языку, сколько одноязычные родители приводят в пользу обучения. Впрочем, как уже упоминалось, я ни разу не встречала родителей, которые бы пожалели о том, что их дети научились дополнительному языку.

У Алексея были сомнения по поводу того, учить ли русскому своего сына. Семья Алексея иммигрировала в США, когда он только начал ходить в школу, и он на собственном опыте знал, что такое оказаться другим. «Для всех в округе я был русским мальчишкой, – вспоминает Алексей. – До того как я выучил английский – а это произошло не быстро, – меня часто били». После того как он выучил язык, многие из тех, с кем Алексей конфликтовал, стали его друзьями. Алексей вроде забыл об этом неприятном периоде детства, но вспомнил о нем через двадцать лет, когда его жена должна была родить сына. Тут Алексей понял, что по поводу изучения сыном русского языка испытывает весьма противоречивые чувства. С одной стороны, он хотел назвать сына Дмитрием в честь своего отца и стремился к тому, чтобы ребенок гордился своими корнями. С другой – он не желал, чтобы сын чувствовал, будто он отличается от остальных ребят и, тем более, чтобы над ним издевались, как это происходило с самим Алексеем много лет назад.

Незадолго до рождения сына он все-таки решил, что будет учить его русскому. Он начал передавать сыну традиции русского народа, рассказывать сказки, петь песни и читать стихи на родном языке – и сам словно вернулся в счастливое детство.

В отличие от Алексея, Джош ни на секунду не сомневался в том, что хочет научить ивриту свою дочь. Он просто не был уверен, что у него это получится. «Я не говорил на иврите со времен школы, и мне казалось, что я не смогу вспомнить язык, – говорил Джош. – Но когда в роддоме я в первый раз взял на руки дочь Сару, слова “Shalom chamudi” вырвались сами собой». Потом, как вспоминал Джош, слова полились рекой.

 

Решите, на каком языке (или языках) вы и ваш супруг (супруга) будете разговаривать с ребенком

 

У многих родителей не возникает ни малейших сомнений в том, какой второй язык станет учить их ребенок. Например, если вы говорите по-английски, а ваш партнер – на другом языке, над этим вопросом не стоит долго задумываться. Однако ситуации бывают разные. Мнения одноязычных родителей о том, какой второй язык выбрать для ребенка, могут разделиться. Некоторые хотят, чтобы их дети изучали не один, а несколько дополнительных языков. Если ваша семья то и дело переезжает из одной страны в другую, таких языков может оказаться много.

Поэтому, прежде чем ответить на важный вопрос «Какой язык будут учить наши дети?», иногда приходится разобраться еще кое с чем. Пожалуйста, ознакомьтесь со списком наиболее часто задаваемых вопросов о выборе языка.

 

Шесть наиболее часто задаваемых вопросов по поводу выбора языка

 

Вопрос 1

Мой собственный родной язык вряд ли пригодится детям в жизни. Может быть, пусть они лучше учат немецкий или французский?

К сожалению, языки зачастую оценивают с точки зрения «ценности» и «статуса». Например, английский всегда популярен, так как этот язык в глазах многих людей имеет высокую ценность и ассоциируется с образованием и богатством. Французский язык, на котором говорили короли и дворянство, часто называют языком дипломатов – он также имеет высокий статус.

Мы настолько привыкли к приписываемой тому или иному языку «ценности», что иногда не готовы называть то, на чем говорим мы сами, языком. Например, я часто спрашиваю иммигрантов из Индии, сколько языков они знают, на что те отвечают, что говорят по-английски, а некоторые еще и по-испански. Когда я с удивлением задаю им вопрос, знают ли они языки, на которых говорят в Индии, то слышу скромный ответ, что да, действительно они говорят на паре «местных диалектов» (это цитата, а не мои слова). Замечу, что такие «диалекты» сильно различаются и говорят на них миллионы людей.

Язык (когда я говорю «язык», то подразумеваю все языки и диалекты) имеет гораздо большую ценность, чем та, которую ему склонны приписывать знающие его люди. Выбирая второй язык для своего ребенка, исходите из того, как тот будет полезен ему в жизни. Любой язык в состоянии изменить жизнь к лучшему и помочь испытать и пережить то, чего человек никогда не смог бы сделать, не владея им.

Например, Татьяна говорит на родном румынском со своей дочерью Надей. Каждое лето Надя отправляется в Румынию и живет там с бабушкой и дедушкой, которые не понимают английского. Если бы девочка не знала румынского языка, то не смогла бы с ними общаться. В этом случае она бы лишилась того, что так любит, – общения с родственниками, жителями деревни, – и не узнала бы вкуса всех тех fuarte gustos, которыми ее там кормят. Так что для Нади и ее семьи знание румынского языка крайне важно и ценно.

Многие дети так никогда и не осваивают язык своих предков только потому, что их родители считают, что «он им в жизни не поможет». Однако когда ребенок гордится своим культурным наследием, у него появляется чувство собственного достоинства и прибавляется уверенности в себе. Если родители не стремятся передать сыну либо дочери язык и информацию о людях, которые на нем говорят, то ребенок может начать стыдиться страны, из которой происходит его семья. Так что вопрос о том, что поможет ребенку в жизни, очень субъективный и в каждой семье должен решаться по-разному. Также следует иметь в виду, что так называемая «престижность» языка для мозга ребенка совершенно не имеет значения и, следовательно, не важно, каким будет второй язык. Мне кажется, что родители в качестве второго языка для своего ребенка должны выбирать тот, который им самим нравится, – это намного упрощает подход к двуязычности в целом.

 

Вопрос 2

Я приехал в США взрослым, и я не говорю на английском свободно. Мне гораздо проще общаться с ребенком на своем родном языке. Но если я стану так поступать, то наверняка окажу ему дурную услугу, потому что ребенок не будет практиковаться в языке, на котором здесь общается большинство.

Родители, свободно говорящие на языке той страны, из которой приехали, часто считают, что если не станут общаться с детьми на местном языке, то тем будет сложно учиться в школе. Они переживают, что их дети начнут говорить с акцентом. Однако эти опасения совершенно не подтверждаются наукой. Напротив, нет никаких оснований полагать, что ребенок не будет говорить на языке обучения в школе, если оно организовано правильно (более подробно об обучении на втором языке в школе см. в главах о и шагах).

Лингвисты придерживаются мнения, что родителям, которые недостаточно хорошо владеют языком страны, где они живут, но отлично говорят на другом языке, лучше общаться с детьми как раз на последнем. Разговаривая на хорошо известном им языке, люди используют сравнения, идиомы и сложные конструкции, а также говорят с правильным акцентом и интонацией. На своем родном языке они могут рассказывать детские стихи и сказки, а также петь песни.

Если вы с любовью делитесь с ребенком фольклорным наследием своего народа, это позволяет ему лучше понять и запомнить ваш язык. То, что родители прекрасно владеют родным языком, поможет ребенку не только свободно говорить, читать и писать на нем – его понимание языка перейдет в новую, более осмысленную стадию.

 

Вопрос 3

Я (или моя вторая половина) не говорю на языке свободно. Стоит ли нам учить ребенка языку, которым мы сами не владеем в совершенстве?

Есть много родителей, говорящих на каком-то языке далеко не свободно. Тем не менее, если они станут общаться с ребенком на таком языке, это очень поможет ему вырасти двуязычным.

Любопытно, что вы вовсе не обязаны владеть языком в совершенстве, чтобы воспитать двуязычных детей. «Когда мы с женой поженились, она немного говорила по-немецки, но я не знал ни слова, – вспоминает Брайан. – Тем не менее мы решили, что, когда у нас появятся дети, она станет говорить с ними на немецком и мы вырастим их двуязычными. Когда наши дочери были совсем малышками, я читал им немецкие сказки, хотя сам ничего не понимал из прочитанного. Дело в том, что в немецком языке простое произношение, и если ты знаешь алфавит, то способен читать и правильно фонетически воспроизводить слова. Не знаю как, но дети все понимали и чутко слушали. Сейчас я сам изучаю немецкий – и, представьте себе, до меня наконец начинает доходить смысл сказок, которые я им читал».

Когда ваш ребенок подрастет, вам придется предоставить ему больше возможностей говорить на языке и изучать его, чтобы знания углублялись. (Подробнее я расскажу о том, как организовать языковое погружение ребенка, в главе, посвященной .) Если вы сами начнете изучать второй язык, то подадите ребенку хороший пример и превратите учебу в семейное времяпровождение.

 

Вопрос 4

Мы будем жить за границей. Сможем ли мы выучить язык, просто находясь среди людей, которые на нем говорят?

Многие семьи по работе вынуждены переезжать за границу. Находясь в другой стране, вы вполне можете освоить язык, слушая людей, радио и смотря телевизор. Однако в ряде стран, включая развивающиеся, вполне реально без забот прожить, общаясь исключительно на английском. Даже преподавание в школе, в которую будут ходить ваши дети, может происходить на английском языке (во многих странах существуют американские и международные школы). Поэтому я советую родителям поставить перед собой четкие цели и начать языковые занятия точно так же, как если бы они проживали в США.

Вы даже не представляете, как много я видела семей, которые даже после длительного нахождения за границей так и не выучили язык страны пребывания. Обычно такие люди объясняют это следующим образом: «Ну, мы думали, что останемся в стране всего на пару лет. А потом два года превратились в три, в четыре… Мы изначально не планировали учить язык – именно потому этого и не произошло».

Так что если ваша семья планирует длительное пребывание в другой стране, я хотела бы, чтобы вы задали себе вопрос: собираетесь ли вы выучить местный язык? Если вы ответите положительно, переходите к четвертому шагу. Я даже рекомендую вам начать учить язык еще до переезда в другую страну.

Никогда не забывайте, что язык необходимо использовать. Мозг запрограммирован так, что стирает любую ненужную информацию.

После возвращения домой вы должны будете разработать новый план действий, направленный на поддержание языка. Вот вам еще одна история: семья вернулась на родину после семилетнего пребывания в Италии, и Марси решила приложить все силы, чтобы ее сыновья не забыли итальянский. «Я чувствовала себя довольно странно, разговаривая на этом языке в Америке, – сказала она. – Но я знала, что поступаю совершенно правильно. В Италии мальчики говорили друг с другом только по-итальянски, но уже через несколько недель после возвращения в Соединенные Штаты полностью перешли на английский. Я не стану утверждать, что я идеально говорю по-итальянски, но думаю, что мои старания помогали мальчикам не забыть язык. Мои силы не были потрачены впустую. Во время обучения в колледже оба целый год провели в Риме!»

 

Вопрос 5

Не ограничиваю ли я ребенка, если даю ему возможность выбирать только между двумя языками?

Не следует забывать, что все языковое образование вы будете проводить преимущественно на дому. Если ваш ребенок захочет (и ему представится такая возможность), ничто не мешает ему выучить третий (и четвертый) язык.

Некоторые родители волнуются, что третий язык может перегрузить мозг их уже двуязычного ребенка. На самом деле не существует никаких научных подтверждений, что дети или взрослые не в состоянии выучить несколько языков. Более того, результаты исследований показывают, что двуязычный ребенок способен освоить третий язык быстрее и проще, чем сверстники, изучающие второй язык. Это объясняется тем, что такой ребенок уже имеет навык изучения языков. Главное, что вы должны сделать, – обеспечить вашему сыну или дочери время для разговорной и письменной практики, то есть для погружения в язык. Никто не говорит, что ребенок не в состоянии выучить три языка сразу, главное, чтобы он долго и активно «варился» в языковой среде, а обеспечить такое положение вещей для трех языков непросто. (Хотя данная книга посвящена проблемам двуязычности, я еще остановлюсь на вопросе изучения нескольких языков и дам некоторые советы, как лучше это сделать.)

 

Вопрос 6

Какой язык нам выбрать, если мы с супругой (супругом) владеем несколькими?

Мы знаем, что детский мозг запрограммирован на изучение языков, но если вы хотите, чтобы ваш ребенок овладел несколькими языками, вам надо подойти к этому вопросу очень организованно. Я объясню почему: если вы заранее не согласовали, кто из вас или ваших родственников и когда разговаривает с ребенком на определенном языке (этот вопрос я рассматриваю в двух дальнейших главах), то, вполне вероятно, возникнет следующая ситуация. Ребенок, например, может получить некоторые навыки разговорного испанского языка, слушая, как на нем общаются его родители, португальского – от своих бабушек и дедушек, которые разговаривают между собой, пока сидят с ним, и английского, потому что вся семья общается с малышом именно на ломаном английском. В этой далекой от идеала ситуации ребенок гарантированно не будет свободно говорить ни на одном из упомянутых языков. Даже на английском он начнет свободно общаться только после того, как пойдет в детский сад или школу, где общение и обучение происходит на этом языке.

Языки общения с ребенком в многоязычной семье нередко меняются со временем. Например, она может переехать в другую страну или вернуться на историческую родину, поближе к людям, говорящим на том языке, на котором прежде происходило общение с ребенком, или же воспитанием могут начать заниматься родственники, говорящие на другом языке. Если у вас многоязычная семья, вам необходимо все четко распланировать и не вводить новый язык общения с ребенком до тех пор, пока он не приобретет твердые навыки в основных языках, которые вы для него определили.

Чтобы сузить выбор, вернитесь к письменному заданию № 1. Кроме того, спросите себя вот о чем.

• К какому из языков у меня больше лежит душа?

• На каком языке я говорю лучше всего?

• При выборе какого языка мне гарантирована поддержка членов моей семьи (то есть сколько ваших родственников говорит на этом языке)?

Каким бы сложным ни казалось вам решение, не отчаивайтесь и не опускайте руки. Не забывайте, что, откладывая двуязычное воспитание вашего ребенка, вы рискуете его никогда не начать.

 

О чем стоит помнить при выборе второго языка для ребенка

1. Язык, который вы любите и общение на котором кажется вам наиболее естественным, ваш ребенок освоит гораздо проще.

2. Родители, плохо говорящие на втором языке, в состоянии вырастить двуязычного ребенка.

3. Люди взрослого возраста в состоянии выучить второй язык. Более того, они могут это сделать вместе с детьми.

4. Специалисты-лингвисты утверждают, что, если вы не говорите свободно по-английски, вам лучше общаться с ребенком на вашем родном языке. Вы не только подарите ребенку второй язык, но и поможете ему развить способности, которые потом значительно облегчат изучение английского.

5. Многоязычные семьи должны решить, какие языки станут учить их дети, и заранее расписать свои действия, чтобы процесс обучения был последовательным и обеспечивал закрепление языковых навыков.

6. Если вы выбрали второй язык, изучение которого будет происходить главным образом у вас дома, это совершенно не означает, что потом – например, в школе – ваш ребенок не сможет выучить третий язык.

7. Не забывайте о родственниках и знакомых, которые способны оказать помощь в процессе обучения ребенка новому языку.

 

Вопрос – ответ

Мой сын ходит в школу, в которой есть программа обучения второму языку – причем каждые три года изучаемый язык меняется. Сын начал осваивать китайский, а через три года его ждет французский язык. Я волнуюсь, что такое перепрыгивание с языка на язык не приведет ни к чему хорошему.

После того как стали широко известны преимущества двуязычности в том, что касается развития когнитивных способностей и понимания культуры, в школах начался бум мультикулькультурной и мультиязыковой активности. Появились многочисленные программы языкового погружения, и дошло даже до того, что кое-где детей в детских садах начали учить считать до десяти на десяти языках. Часто главной целью таких программ является формирование общего и поверхностного понимания разных культур, что, бесспорно, дело очень полезное. Тем не менее эти короткие программы носят исключительно ознакомительный характер и не помогают детям стать двуязычными.

 

Назначьте время начала занятий

 

Существует два подхода, позволяющих сделать ребенка двуязычным. Первым является способ, когда ребенок в течение приблизительно трех лет активно обучается двум языкам. Результатом оказывается синхронная двуязычность. Во втором случае ребенок сперва изучает один язык, после чего приступает к другому. Это называется последовательной двуязычностью.

 

Синхронная двуязычность

Если ребенок с раннего возраста одновременно изучает два языка, его мозг обрабатывает и усваивает оба точно так же, как если бы язык был один. Сначала он запоминает отдельные слова, потом начинает их соединять в словосочетания, а позже – и в предложения. Разница между двуязычными и одноязычными детьми заключается в том, что первые путают языки. Например, в высказывание на одном языке они могут вставить слово на другом. Это абсолютно естественно, так как мозг ребенка еще не окончательно научился разделять языки – данный процесс требует времени. Мозг развивается, ребенок запоминает все большее количество слов и постепенно учится разделять языки и словарные запасы (более подробно вопрос смешения языков мы обсудим в главе о ).

Существует распространенное мнение, будто двуязычные дети начинают говорить позже, чем одноязычные, но на самом деле и те и другие произносят свои первые слова в возрасте 15–18 месяцев. Как я уже писала в , если ваш ребенок начинает говорить позже, но хорошо понимает устную речь, значит, его речевое отставание – минимальное. Если вы переживаете по поводу речевого развития ребенка, я рекомендую показать его специалисту (более подробно о речевом отставании у двуязычных детей читайте в главе о ).

 

Последовательная двуязычность

Многие дети осваивают один язык в первые годы жизни, после чего начинают учить другой. Это происходит в случае, когда дома ребенок говорит на одном (не английском) языке, а английский изучает в детском саду.

Когда ребенок, владеющий каким-то одним языком, попадает в среду, где говорят на пока еще незнакомом ему языке, он в первую очередь выучивает фразы для выражения желаний, например, «Дай!», «Можно поиграть?» и т. д. Языковое развитие такого ребенка уместно сравнить с поведением туриста, отдыхающего за границей, который способен выучить на местном языке ряд ключевых фраз наподобие «Где туалет?» и «Сколько стоит?». По сути, как турист, так и ребенок стремятся адаптироваться и выжить в новой языковой среде.

Знание одного языка – вернее, опыт и понимание логики и практических способов его постижения – может очень пригодиться при изучении второго. В этом случае ребенок начнет быстрее строить сложные предложения на новом для него языке. Мозг такого ребенка привык к тренировке, и второй язык пойдет легче. На начальных этапах обучения языки могут смешиваться, и уже освоенный язык будет неизбежно проявляться, потому что ребенок с ним лучше знаком. Постепенно по мере обучения такое смешение станет уменьшаться. Обычно приблизительно через год-два после начала изучения второго языка ребенок уже может с легкостью выражать свои мысли на втором языке.

Если в средней школе или в старших классах он неожиданно переходит в учебное заведение, где преподавание идет на незнакомом ему языке, ситуация может оказаться критической. Через пару лет такие ученики уже способны разговаривать на новом для них языке, однако их знаний оказывается явно недостаточно для досконального понимания тонкостей сложных предметов школьной программы (подробнее об этом см. в главе о ).

Не существует строгих правил и рекомендаций относительно того, когда именно надо (или не надо) начинать обучение второму языку. Если вы уже даете ребенку новый язык, крайне важно не бросать при этом первый. Благодаря такому подходу

• знание первого языка и практические навыки его использования будут углубляться;

• использование опыта изучения первого языка поможет овладеть вторым.

 

Какой подход более эффективный: синхронный или двуязычный?

Если ребенок подолгу пребывает в языковой среде и много сам говорит, подход не имеет большого значения. Лично мне видится, что синхронный подход в случае, когда родители говорят с ребенком на обоих языках с момента рождения, более продуктивен. Он не просто эффективней, но и легче для отца и матери. Мозг у детей более гибкий, чем у взрослых, поэтому родителям будет сложно переключиться после четырех, пяти и более лет общения с ребенком на одном языке и начать говорить с ним на другом. Если же они начнут обучение обоим языкам сразу после рождения ребенка, то избавят себя от излишнего стресса, потому что у их сына или дочери останется в запасе больше времени до начала школы. Как уже говорилось, если откладывать дело в долгий ящик, ребенок может вырасти одноязычным.

Советы родителям, которые выбирают синхронный подход к обучению

1. Начинайте постепенно. Имейте в виду, что, если вы переусердствуете в начале, ребенок может почувствовать неприятие нового языка.

2. На первых порах для упрощения понимания имеет смысл переводить ребенку то, что вы говорите на новом языке, однако постепенно от такой практики необходимо избавляться.

3. Начинайте общаться с ребенком на новом языке в определенные периоды времени и во время определенных занятий. Главное – не торопиться, чтобы в процессе вы могли обстоятельно все объяснить. Например, воскресный завтрак – идеальное время. Никто никуда не спешит и все пребывают в хорошем расположении духа. Потом постепенно осваивайте новую ситуацию с новым набором слов. Например, во время купания ребенка изучите слова и выражения, связанные с ванной и мытьем.

4. Начните читать простые книжки на новом языке. Переводите и упрощайте фразы при необходимости. Чтение вслух помогает изучить и запомнить новые слова.

5. Постепенно увеличивайте время, которое вы отводите на изучение второго языка. Добавляйте новые контексты и занятия, например просмотр телевизора и игру за компьютером.

6. Хвалите ребенка, когда он отвечает вам на втором языке.

7. Не сдавайтесь! Не забывайте, что время – лучший помощник в вашем начинании.

 

Вопрос – ответ

Моя дочь очень застенчивая. Хотя французский – пока еще единственный язык, который понимает девочка, она очень мало говорит на нем в детском саду. Скоро она перейдет в детсад, где говорят на английском. Надо ли мне быть готовой к тому, что там она вообще перестанет говорить?

Застенчивые дети иногда еще больше замыкаются, переживая период молчания, если попадают в новую обстановку и языковую среду. В этом случае надо понимать, что причиной такого поведения в существенной степени является не новый язык, а незнакомое окружение и обстановка. По мере привыкания ребенок постепенно прекратит волноваться, начнет учить язык и больше говорить. Родители в силах сделать для него переход в новую школу менее травматичным. Для этого можно прийти в школу до начала занятий, встретиться и поговорить с учителем или поиграть с ребенком на улице. Летом, когда занятия еще не начались, можно вместе с ребенком встречаться и общаться с другим учеником, который будет ходить в тот же класс или группу. Если ваш сын или дочь отказываются говорить в школе достаточно долгое время, нужно обратиться к педиатру. Если проблема выходит за рамки простой застенчивости, врач подскажет, к каким специалистам вам стоит обратиться.

 

Решите, какой уровень владения языком вы считаете оптимальным для ребенка

Вам достаточно, чтобы ребенок был способен понимать, что говорят его бабушка и дедушка, приехавшие погостить из Японии? Или все-таки вы бы хотели, чтобы он мог поддержать связный разговор? Вы считаете, что ребенок должен научиться читать и писать на втором языке?

Определить ваши собственные цели относительно того, на каком уровне ребенок должен владеть вторым языком, крайне важно, потому что это имеет прямое отношение к тому, какие решения вам придется принимать и какие действия осуществлять.

Например, когда испаноязычной одинокой матери Марии пришлось больше времени проводить на работе, перед ней встал выбор. Она могла устроить дочь Инез в англоязычный детский сад с группой продленного дня, расположенный рядом с местом работы Марии, либо отправить ее в утренний англоязычный детский сад, либо – в испаноязычный детский сад с продленкой поблизости от дома. Мария хотела, чтобы ее дочь выросла двуязычной, и поэтому выбрала не самый простой план, а тот, который обеспечивал Инез сбалансированное пребывание в обеих языковых средах. Три дня в неделю Инез с утра до обеда находилась в англоязычном детском саду, а во второй половине дня ее забирали в детсад, где общение происходило на испанском. Благодаря этому ребенок находился утром в англоязычной среде, а во второй половине дня – в испаноязычной.

Лингвисты выделяют несколько уровней владения языком.

Первый уровень – способность понимать язык. Иногда его называют пассивной двуязычностью, потому что человек способен понимать язык, но не может говорить на нем.

Второй уровень – способность более-менее свободно изъясняться на втором языке. В этом случае человек может легко поддерживать разговор и выражать свои мысли.

Третий уровень – умение свободно говорить, читать и писать на двух языках. Здесь необходимо отметить, что даже у тех, кто в состоянии делать все это, все равно один из языков является основным, или доминирующим. «Сбалансированных» двуязычных людей в мире не так уж много.

Какого уровня владения языком должен достичь ваш ребенок – решать вам. Я лишь хочу отметить, что результаты исследований подтверждают: чем лучше человек знает второй язык, тем более позитивное влияние двуязычность оказывает на мозговую деятельность. После достижения одного уровня ребенок может выйти на следующий. В любом случае во взрослом возрасте гораздо легче основательно выучить язык, когда более-менее его понимаешь, а не начинаешь с нуля.

 

Вопрос – ответ

С мужем мы общаемся по-японски, а с детьми – по-английски. Могут ли они, слушая наши разговоры, выучить японский язык?

Подобная ситуация (когда родители общаются между собой на одном языке, а с детьми говорят на другом, или когда ребенок проводит время с родственниками, изъясняющимися на непонятном ему языке) встречается в двуязычных или многоязычных семьях довольно часто. Однажды я обсуждала это с врачом – специалистом в вопросах языка и двуязычности, который высказался так: «Ребенок не может жить, закрыв уши руками. Когда он слышит речь на незнакомом ему языке, он пытается ее понять. Если он будет воспринимать эту речь регулярно и достаточно долго, то сможет научиться частично понимать ее». В мозгу таких детей начинается процесс пассивной двуязычности, и зачастую они начинают говорить простыми фразами на новом для них языке. Кроме того, эти дети чаще начинают положительно относиться к новым для них языку и культуре.

 

Реальны ли поставленные вами цели?

Не забывайте, что, поднимая планку, вы будете должны:

1) обеспечить ребенку достаточно времени на погружение в языковую среду;

2) непрерывно ставить перед ребенком все более сложные задачи, направленные на постижение языка (если, например, вы хотите, чтобы он умел читать и писать, вам придется обеспечивать его необходимым материалом);

3) осознать, что более глубокое владение языком требует значительного времени.

Я часто наблюдаю следующую ошибку: родители ставят наиболее труднодостижимую цель (сбалансированную двуязычность), но не учитывают, что для этого потребуется много времени и достаточно глубокое языковое погружение. Не забывайте, что успешность в освоении ребенком языка прямо пропорциональна вложенному в обучение и практику времени. Поэтому крайне важно соотнести цели с количеством усилий, которые вы реально способны себе позволить. Если вы не учитываете этого, то вас ждут большие разочарования и вы можете вообще отказаться от мысли, чтобы ребенок вырос двуязычным.

Зачастую родители рассчитывают на то, что их сын или дочь сумеют выучить новый язык за один-два года. Как я уже писала, если ребенок часто слышит речь на втором языке и сам говорит на нем, через какое-то время он сможет поддерживать на нем разговор. Но не стоит забывать, что если в ваши цели входит освоение ребенком чтения и письма, на это имеет смысл запланировать от пяти до десяти лет. Есть и хорошая новость: если вы сами задаете цели – вы в состоянии их изменить. Я призываю родителей время от времени переоценивать ранее расписанные планы, чтобы не отрываться от реальности и соотносить поставленные задачи с количеством имеющегося времени.

Не забывайте, что даже при положительной динамике изучения обоих языков восприятие каждого из них, а также наиболее хорошо освоенные области лексики у ребенка могут оказаться разными. Например, один язык ребенок будет использовать в школе, а на втором разговаривать дома, с родственниками и друзьями.

 

Учитывайте, что один из языков будет основным

 

Иногда родители хотят, чтобы ребенок не только вырос двуязычным, но и в одинаковой степени владел каждым из языков. Между тем в жизни двуязычные люди нередко используют один язык чаще, чем другой, и первый становится для них основным. Поэтому исходите из того, что, как бы хорошо ребенок ни говорил, ни писал и ни читал на обоих языках, один из них все равно окажется у него основным.

Благодаря гибкости мозга и тому, что его работа способствует выживанию индивида, основной язык может со временем меняться с одного на другой. Следовательно, если ребенок начнет ходить в другую школу или вы переедете с ним в другую страну, где говорят на его втором языке, то этот язык станет основным.

Именно так и произошло с Джозефом, который изучал немецкий язык в школе и колледже. Молодой человек начал работать бухгалтером и продолжил изучение языка заочно. После окончания магистратуры он поступил в университет в Германии, а получив диплом, устроился на работу в Берлине. «Я предполагал, что изучение немецкого языка расширит мой кругозор и предоставит новые возможности, – говорит он. – Однако я и мысли не допускал, что все это закончится переездом в Германию и тем, что сейчас мне гораздо удобней общаться на немецком, нежели на английском».

На изучение второго языка могут уйти годы. Но не бойтесь этого. Не забывайте, что время работает на вас. У ребенка впереди целая жизнь. Он постепенно, слово за словом, будет постигать язык. Начните с одного слова. Главное в вашей ситуации – это начать. Вы даже не представляете, какой радостью для вас будет каждый даже самый маленький успех вашего ребенка!

Чтобы вам было легче сформулировать свои цели, пожалуйста, ответьте на вопросы письменного задания № 2. Оно полезно для обоих родителей – можно сделать это вместе или по отдельности, а затем сравнить ответы.

 

Письменное задание № 2

Заключение второго шага: какие цели я преследую, растя двуязычного ребенка

Самые важные причины, почему я хочу, чтобы ребенок вырос двуязычным: _________________

Если вы и ваш партнер владеете двумя языками

Язык, на котором я планирую разговаривать с ребенком, – это: _________________

Язык, на котором мой партнер планирует разговаривать с ребенком, – это: _________________

Язык, на котором наши родственники (няни) будут разговаривать с ребенком, – это: _________________

Если вы и ваш партнер владеете одним языком

Язык, на котором я планирую разговаривать с ребенком, – это: _________________

Язык, на котором мой партнер планирует разговаривать с ребенком, – это: _________________

Язык, на котором наши родственники (няни) будут разговаривать с ребенком, – это: _________________

Мы хотим разговаривать с ребенком на перечисленных выше языках, начиная

– с рождения

– с другого времени: _________________

Я хочу, чтобы ребенок достиг следующего уровня владения двумя языками: _________________

Насколько для меня важно то, что ребенок вырастет двуязычным, и сколько сил я готов вложить в это (шкала от 1 до 10, где 1 означает «совершенно не важно», а 10 – «очень важно»): _________________