Стив Холворт выбрал самый романтический ресторан во всем Коннектикуте.

«Колониальная таверна», принимавшая путников еще в восемнадцатом столетии, была сложена из гранита и известняка, горделиво возвышаясь на берегу озера Варамауг.

— Как ты узнал про это место? — спросила Стива Джулия. — Ведь ты никогда не бывал в Коннектикуте.

— Не совсем так. — Он улыбнулся. — Я вырос в Нью-Йорке, но как-то летом мои родители снимали коттедж здесь, на озере Варамауг. И я всегда думал, что когда разбогатею и постарею, то приеду сюда, именно в эту таверну, чтобы отпраздновать какое-нибудь событие.

— Вот ты это и сделал, дорогой, — томно проговорила Лиз и уткнулась носом в его твидовый пиджак. — Ты не стар, но достаточно богат, чтобы осуществить свою детскую мечту.

— Да, дорогая. — Хозяйским жестом Стив похлопал Лиз по плечу. Что-то в этом будничном жесте заставило глаза Джулии затуманиться слезами. Как много времени прошло с тех пор, как ее вот так же нежно хлопал по плечу Джей…

Стараясь прогнать слезы, она повернулась и заговорила с Беном.

— В этой местности есть просто сказочные сады, кажется, это розарии, так что скоро они будут цвести… Когда? В июне?

— Скорее всего все лето. Мне бы очень хотелось взглянуть на розы, когда настанет их сезон.

По широким гранитным ступеням они поднялись к входу. Зайдя внутрь, они сдали в гардероб пальто, после чего их провели в большой и круглый Стеклянный зал и посадили за столик рядом с высоким окном, из которого открывался прекрасный вид на озеро. Ярко-красные скатерти на каждом столе были украшены сверкающими столовыми приборами из серебра и бокалами из граненого хрусталя.

— Разве тут не чудесно? — воскликнула Лиз. — Скажи честно, разве это не лучше, чем поездка в Афины, которую ты замышляла, Джулия?

— Ну нет, — искренне возразила Джулия. — Вообще-то мне очень хочется туда поехать.

Бен с интересом повернулся к ней.

— Я и не знал, что вы собираетесь съездить в Европу.

— Собиралась, — вздохнула она. — Надеялась, что проведу две волшебные недели на прославленной земле Эллады.

— А потом вам помешали свадебные планы Кристи?

Она с улыбкой кивнула, потому что некоторое время назад дала себе слово радоваться такому обороту дел.

— Ну, ты просто замечательная мать, — сказала Лиз покровительственным тоном.

— По телефону ты говорила мне совсем другое, — напомнила она подруге. — Ты тогда заявила, что мои дочери ужасные эгоистки.

— Я? — Лиз беззаботно рассмеялась. — А что я знаю об этом? Ведь у меня нет детей.

Джулия взяла меню. Некоторое время они изучали предлагаемый выбор блюд и наконец заказали омары на всех. Едва официантка закончила принимать их заказы, как в дальнем углу зала заиграл небольшой джаз-бэнд.

— Я попрошу их сыграть нашу песню, — сказал Стив, наклонившись к жене. Он встал и направился к музыкантам.

— А что за любимая мелодия у вас, Лиз? — поинтересовался Бен.

— «Очарование», — ответила она шутливо. — Она звучала, когда мы со Стивом впервые танцевали.

Через пару минут Стеклянный зал наполнили звуки «Очарования». Лиз с готовностью поднялась, и они закружились в танце, тесно прижавшись друг к другу, словно влюбленная пара.

— Как приятно видеть счастливый исход, — спокойно заметил Бен.

— Да. Если только это действительно так, — вздохнула Джулия. — Насколько я знаю Лиз, она будет сбегать от него теперь каждые полгода просто для того, чтобы добиться особого внимания.

— Это ужасно. Как тогда они могут надеяться на прочный брак? — удивился Бен, глядя на танцующую парочку.

— Они и не надеются, — ответила Джулия и тут же поняла, как равнодушно и холодно прозвучали ее слова. — Ах, не слушайте меня. Видно, я становлюсь циничной на старости лет. Может быть, теперь они заживут счастливо.

Зеленые глаза Бена мягко взглянули на нее.

— Не желаете потанцевать? Я далеко не Фред Астер, но если вы хотите танцевать, то я попробую составить вам пару.

Ей бы следовало отказаться, сказать, что она тоже не блестящий танцор, да к тому же и не любительница этого.

Что-нибудь. Что угодно.

Вместо этого она подчинилась импульсу и разве не подтвердила этим слова, сказанные про нее Беном, — импульсивная женщина?

Джулия встала с нерешительной улыбкой, словно завороженная звуками «Очарования». Бен поднялся тоже: гигантский мужчина, в безупречном коричневом костюме. Рубашка из светло-кремового хлопка, узкий галстук коричневатых цветов. Рыжеватые, аккуратно уложенные волосы блестели в свете люстр. Он напоминал ей мифологического героя…

Джулия не имела права позволять себе и дальше так думать. Только один танец, а потом она пожалуется на головную боль. Ее нетрудно заработать, когда рядом Лиз, которая кого хочешь доведет до изнеможения.

— Должно быть, вы давние и очень хорошие подруги, — заметил Бен, словно читал ее мысли.

— Да, — машинально ответила Джулия, уставившись на узел его галстука, находящийся на уровне ее глаз, отчего она чувствовала себя маленькой. Это ей не нравилось. Джей был точно такого же роста, как и она, так что между ними существовало равенство во многом.

Впрочем, странное дело — с Джеем у нее никогда не было ощущения такой защищенности, как сейчас.

Музыка была нежной и успокаивающей, дорогой дубовый паркет сиял лаком. Отраженные зеркалами люстры бросали странные световые узоры на лицо Бена, зажигали умные зеленые глаза, играли в пушистой рыжеватой бороде.

— У меня тоже есть давние друзья, — заметил Бен, бросив взгляд на Лиз. — Два совершенно особенных для меня человека…

Она невольно заинтересовалась.

— Кто они такие, и почему особенные?

— Хенк Чаффи один из них, а Киллер Карлейл другой. Оба жили по соседству со мной в Бронксе, а сейчас живут на Лонг-Айленде.

— Вы… вы из Бронкса? — поразилась она. — Но ведь и я тоже! Где же вы там жили?

Они обменялись названиями улиц, номерами школ и названиями церковных приходов, сравнивали удаленность от станций железной дороги. Выяснилось, что жили они далеко друг от друга, и все-таки это совпадение почему-то взволновало Джулию.

В кольце его рук, окруженная волнами музыки, Джулия ощущала себя буквально поглощенной огромным телом Бена.

Бен держался по-дружески и не делал никаких попыток продвинуться дальше. Он подробно рассказывал о ребятах, учившихся вместе с ним в школе, и выглядел вполне довольным.

С ним все в порядке, а вот Джулию мучили проблемы.

Она обнаружила, что ей ужасно хочется прижаться лицом к его груди, как бывало она прижималась к Джею. Искушение было очень сильным. Сомнений не было, у нее разыгрались гормоны, и она не могла справиться с ними.

Возвращение домой оказалось еще тяжелей. Они ехали на заднем сиденье взятой напрокат машины. Стив мчался сквозь теплую и сладкую весеннюю ночь. В небе светили не только яркие звезды, но еще сиял и лунный серп.

А Джулия чувствовала себя точно так же, как и когда-то в колледже, когда они с Лиз встречались со своими поклонниками. Только что сидевшего рядом с ней мужчину не назовешь старшеклассником. Он был громадным, сильным и нежным, настоящий зрелый и ласковый великан.

Бен держал себя непринужденно, беседовал с Холвортами и даже ни разу не сделал попытки взять Джулию за руку.

И все же их тела соприкасались. Джулия решила не обращать внимания на бушующие гормоны, раз эта проблема касалась только ее, и по мере сил пыталась поддерживать оживленную беседу. Порой только спрашивала себя, не слишком ли многословно и громко она говорит.

Один раз Лиз оглянулась и спросила:

— Что с тобой сегодня, Джулия? Ты похожа на болтушку Кэти!

— А ты почему молчишь, Лиз? Расскажи нам что-нибудь про Афины…

После этого Джулия замолчала и предоставила вести беседу остальным. А еще с грустью осознала, что поехала «на свидание» задолго до того, как была к этому готова.

Если бы она могла вернуться на несколько часов назад, то никогда не пошла бы к дому Бена в поисках исчезнувшей Лиз. Никогда. Глядите, куда это ее завело — на заднее сиденье машины рядом с Бенджаменом Вилсоном. Проклятье!

Однако Бен продолжал вести себя сдержанно, и она испытывала от этого настоящее разочарование, словно ей что-то пообещали, а потом обманули.

— Расскажите про ваши книги, Бен, — попросила Лиз. — Они посвящены садоводству?

Он коротко отвечал на вопросы, словно разговор о его писательском труде не доставлял ему удовольствия.

— Вы мне обещали показать свои книги, — напомнила ему Джулия. Он кивнул. Когда они прибыли на Камелот-роуд, Бен попросил заскочить к нему домой, чтобы он мог передать книги.

Они ждали в машине, пока он ходил в дом.

— Что-то случилось, Джули? — ехидно осведомилась Лиз.

— Не понимаю, что ты имеешь в виду.

— Понимаешь. Ты и этот Бен — может, он не только один из друзей Кристи, а?

— Ты ошибаешься. — У Джулии не было желания пускаться в дискуссии. Она фыркнула и выпрямила спину, сознавая, что всю дорогу от ресторана была напряжена и сейчас находится на грани срыва.

— А он милый, — заявила Лиз.

— Я знаю.

— Судя по тому, как вы оба скованно держитесь, — проницательно заметила Лиз, — мне пришло в голову, что вы уже целовались.

— Лиз! — ужаснулся Стив.

— Ну, я знаю Джулию почти всю жизнь. Если она целуется с парнем, то в глазах у нее всегда появляется такое выражение, словно совесть ее нечиста.

— Тише. Он уже возвращается, — сказала Джулия, увидев, как открылась дверь дома. Бен появился с пачкой книг в ярких твердых обложках. Рядом с ним рысцой бежал Иван.

— Нам придется устроить еще один разговор по душам, — хихикнула Лиз, явно развеселившись от осенивших ее догадок. — Только подозреваю, что роль психолога придется на этот раз играть мне, детка.